Английский - русский
Перевод слова Rural
Вариант перевода Городских

Примеры в контексте "Rural - Городских"

Примеры: Rural - Городских
The budgetary burden will increase in the short and medium terms in connection with the extension of economic and social infrastructures to the rural areas and the unserviced urban periphery and inner-city slums where the poor are living. В краткосрочной и среднесрочной перспективе произойдет увеличение бюджетных расходов в связи с расширением экономических и социальных инфраструктур с целью охвата сельских районов и неохваченных периферийных городских районов, а также городских трущоб, в которых проживает неимущее население.
Lack of food and inadequate access to safe water and sanitation facilities, particularly in rural and poor urban areas, and deficient housing conditions overburden women and their families and pose a threat to their health. Нехватка продовольствия и неадекватный доступ к питьевой воде и санитарии, особенно в сельских и бедных городских районах, и плохие жилищные условия ложатся непомерным бременем на женщин и их семьи и представляют собой угрозу для их здоровья.
As a result, urban areas are absorbing 61 million persons each year compared with 25 million for rural areas. В результате этого население городских районов ежегодно увеличивается на 61 млн. человек, тогда как численность сельских жителей - на 25 млн. человек.
Throughout 1994, until the arrival of the Multinational Forces on 19 September 1994, the Haitian military, police, and paramilitary and civilian forces controlled by them committed all kinds of abuses against human rights and fundamental freedoms in the towns and rural areas. В течение всего 1994 года, вплоть до прибытия 19 сентября 1994 года многонациональных сил, военные, полиция, военизированные и гражданские формирования, находящиеся под их началом, совершали всевозможные нарушения прав человека и основных свобод в отношении жителей городских и сельских районов Гаити.
The progress made in stabilizing the national economy is welcomed, as are the Government's efforts to reduce the great disparities between the level of development of the capital and other urban areas relative to the remote rural areas of Bolivia. Прогресс, достигнутый в стабилизации национальной экономики, является положительным фактором, равно как и усилия правительства по уменьшению различий в уровнях развития столицы и других городских районов по сравнению с отдаленными сельскими районами Боливии.
ESCWA organized an expert group meeting on entrepreneurial and managerial skills under changing conditions (Bahrain, November 1995) and a workshop on monitoring and evaluation of rural development projects (Amman, September 1995). ЭСКЗА организовала совещание группы экспертов по вопросу о предпринимательских и управленческих навыках в изменяющихся условиях (ноябрь 1995 года, Бахрейн), а также практикум по вопросам наблюдения за осуществлением проектов в области развития городских районов и их оценки (сентябрь 1995 года, Амман).
According to the most recent census, the Central Department has a population of 866,856, of whom about 80 per cent are concentrated in urban areas while the rest live in rural districts. По данным последней переписи, в центральном департаменте проживает 866856 человек, из которых около 80 процентов сосредоточено в городских районах, а остальная часть населения - в сельских районах.
In 1992, only 20.5 per cent of homes were in rural areas and 79.5 per cent in urban ones. В 1992 году только 20,5 процента жилищ оставались в сельских районах, а 79,5 процента - в городских районах.
In urban areas, 99.2 per cent of dwellings have electricity and, in rural areas, 94.1 per cent. В городских районах эта доля составила 99,2 процента, а в сельских районах - 94,1 процента.
The State supports 87 per cent of the primary schools, which had 792,567 children enrolled in urban areas and 688,209 in rural areas in 1993. Государство поддерживает 87 процентов начальных школ, в которых в 1993 году в городских районах обучалось 792567 детей и в сельских районах - 688209 детей.
In the urban areas the Food Money Programme is gaining popularity as it is accessed by the urban poor who cannot obtain grain from the rural areas or afford the ordinary 10 kg or so of roller* meal and the current prices of the same. В городских районах растет популярность Программы продовольственной помощи, предназначенной для городской бедноты, которая не может получать зерно из сельских районов или позволить себе обычные 10 кг кукурузной муки по той же цене, что и зерно.
UNDP figures for 1992 show that 68.8 per cent of urban families did not have enough food and that the diet of 64 per cent of rural families was insufficient to withstand the rainy season. Данные ПРООН за 1992 год показывают, что 68,8% городских семей не получают достаточного питания и что рацион 64% семей, проживающих в сельской местности, является недостаточным, чтобы выдержать сезон дождей.
Some of the worst manifestations are to be found in rural areas, but with increased crowding into shanty towns and urban slums, as well as the growing plight of street children in many large cities, the effects of poverty on children are becoming more well-known. Некоторые их наихудшие следствия имеют место в сельских районах, однако рост скученности населения в бедных поселениях и городских трущобах, а также обостряющаяся проблема беспризорности среди детей во многих больших городах способствуют тому, что последствия нищеты для детей становятся более известными.
While vast improvements to the urban infrastructure and environmental strategies are essential in many developing countries to provide a healthy environment for urban residents, similar activities should also be pursued in rural areas. В то время как во многих развивающихся странах значительное совершенствование городской инфраструктуры и стратегий в области охраны окружающей среды имеет исключительно важное значение для обеспечения здоровой окружающей среды для городских жителей, аналогичная деятельность должна также осуществляться и в сельской местности.
Particular attention is being paid to verifying that coverage of the rural areas, marginalized communities in urban areas and certain sectors of the population, for example women, farm workers and illiterate people, has been adequate. Особое внимание уделяется наблюдению за адекватностью информационной деятельности в сельских районах, маргинализированных общинах в городских районах и среди определенных слоев населения, к примеру, среди женщин, сельскохозяйственных рабочих и неграмотной части населения.
Those regions were the least densely populated in the country, with a population that was 35 per cent urban and 40 per cent rural, with the rest living in scattered areas. Эти регионы являются наименее населенными в стране, их население на 35 процентов состоит из городских жителей, на 40 процентов - из сельских, а остальные жители рассеяны по всей территории.
In virtually all organizations - public or private, large or small, national or international, rural or urban - women are entering the lower ranks of management but rarely advancing to the top. Практически во всех организациях - государственных или частных, крупных или малых, национальных или международных, сельских или городских - женщины пополняют более низкие эшелоны управления и редко достигают руководящих позиций.
Contamination of water resources in urban centres due to industrial development and rapid population growth and in rural areas due to chemicals used on intensively irrigated agricultural land has seriously affected the quality of both surface water and groundwater. Загрязнение водных ресурсов в городских центрах в результате промышленного развития и быстрого увеличения численности населения, а также в сельских районах - в результате применения химикатов на интенсивно орошаемых сельскохозяйственных угодьях - сильно сказывается на качестве как поверхностных, так и грунтовых вод.
The Commission further invites local authorities and their associations to exchange know-how on the effective management of human settlements, including satisfactory coordination and burden-sharing among central city and suburban local authorities in urban agglomerations, and, as appropriate, in rural areas. Комиссия призывает далее местные органы власти и их объединения обмениваться опытом эффективного управления населенными пунктами, включая удачную координацию и распределение задач между центральными муниципальными органами и пригородными органами самоуправления в городских агломерациях, а в необходимых случаях - и в сельских районах.
The Committee is further concerned that the difficulties being faced by children living in rural and in disadvantaged urban areas may lead to their parents or guardians placing them in the service of wealthier families which frequently leads to the ill-treatment and abuse of these children. Он также обеспокоен тем, что трудности, стоящие перед детьми, проживающими в сельских и неблагоприятных городских районах, могут побуждать их родителей или опекунов помещать их в более состоятельные семьи для осуществления функций прислуги, что зачастую приводит к жестокому обращению с детьми и надругательствами над ними.
Piped water supply, which stands at 87 per cent in urban areas, is 76 per cent in rural built-up areas and only 8.5 per cent in sparsely populated areas. Водопроводная сеть охватывает 87% городских агломераций, почти 76% сельских агломераций, и всего лишь 8,5% хозяйств в районах с малой плотностью населения.
In the overall 280 settlements, Serbs were totally eliminated from 10 urban and 183 rural settlements, while from 87 of them they were eliminated partially. Сербское население было полностью изгнано из 10 городских и 183 сельских населенных пунктов, а из 87 таких пунктов оно было выселено частично (речь идет в общей сложности о 280 населенных пунктах).
Last August the Special Committee sponsored a consultative meeting with non-governmental and community-based organizations focusing on the needs of rural and township communities in South Africa and on the role of international and local non-governmental organizations in helping to meet those needs. В августе этого года Специальный комитет явился инициатором консультативного совещания с неправительственными и общинными организациями, сосредоточив внимание на потребностях сельских и городских общин в Южной Африке и на роли международных и местных неправительственных организаций в оказании помощи для удовлетворения этих потребностей.
(b) Take appropriate measures to improve the living and working conditions in regional urban centres, small towns and rural service centres; Ь) принимать соответствующие меры по улучшению условий жизни и работы в региональных, городских центрах, небольших городах и центрах обслуживания сельского населения;
This is true of the reduction in the incidence of maternal mortality and low birth weight; access to information and family planning services for adolescents; the provision of drinking water in remote rural areas and marginalized urban areas; and the provision of sewage services. Это - снижение материнской смертности и рождения ослабленных младенцев с недостаточным весом; доступ к информации и услугам по планированию семьи для подростков; обеспечение доступа к питьевой воде в отдаленных сельских районах и маргинализированных городских районах; и распространение канализации.