| Women are productive workers and make up one third of all rural workers. | Женщины дают высокую выработку и составляют третью часть всех сельскохозяйственных рабочих. |
| Building of the competitive capacities of rural producers of either gender so that they may take advantage of market opportunities. | Повышение конкурентоспособности сельскохозяйственных производителей в целях более полного использования возможностей рынка. |
| He also expressed the need for rural credit while others talked of microcredit. | Он также указал на необходимость предоставления сельскохозяйственных кредитов, тогда как другие говорили о микрокредитах. |
| Ms. Tan asked for data on women's participation in the various rural industries. | Г-жа Тан просит предоставить данные о представительстве женщин в различных сельскохозяйственных производствах. |
| Unlike rural banks and credit unions these microfinance institutions do not provide savings services directly to their clients. | В отличие от сельскохозяйственных банков и кредитных союзов, эти учреждения микрофинансирования не предоставляют услуг сбережения непосредственно своим клиентам. |
| But also we do not want to relegate to poverty in the rural areas. | Однако, мы также не хотим способствовать бедности в сельскохозяйственных районах. |
| It also discusses the possible economic benefits which might be gained by linking agricultural insurance to rural credit schemes. | В нем также анализируются возможные экономические выгоды, которые в принципе можно было бы обеспечить посредством увязки систем сельскохозяйственного страхования и систем сельскохозяйственных кредитов. |
| It will place particular emphasis on applying to rural workers the labour policy outlined in the relevant section of the present agreement. | Особое внимание будет уделено осуществлению в отношении сельскохозяйственных рабочих политики трудовых отношений, изложенной в соответствующей главе настоящего Соглашения. |
| Under-reporting was very significant in the case of the rural girl child workers. | Данные о случаях использования детей на сельскохозяйственных работах очень занижаются. |
| Plans a 3-year desertification and rural resource management project in the Syrian region. | Разрабатывает рассчитанный на три года проект по проблеме опустынивания и освоению сельскохозяйственных ресурсов в Сирии. |
| We have earmarked on a revitalized rural strategy in which the links between poverty and land degradation are given special emphasis. | Мы приступили к осуществлению стратегии восстановления сельскохозяйственных угодий, в рамках которой особый упор делается на взаимосвязи между нищетой и ухудшением состояния окружающей среды. |
| A network of rural farmer credit unions is being established, e.g., in the Dominican Republic, Honduras and Peru. | Создается сеть сельскохозяйственных фермерских кредитных союзов, например в Доминиканской Республике, Гондурасе и Перу. |
| Excessive use of force by military police carrying out evictions of landless rural workers has led to the loss of many lives. | Чрезмерное применение силы военной полицией при выселении безземельных сельскохозяйственных рабочих приводит к гибели многих людей. |
| These systems bring together farmers and individuals for the sole purpose of directly and jointly hiring rural workers. | Эта система предусматривает сотрудничество фермеров и физических лиц в рамках единой цели - непосредственного и совместного найма сельскохозяйственных работников. |
| Given the work seasonality and informal labour market in most rural areas, agricultural cooperatives make a significant contribution to decent work. | С учетом сезонного характера работы и неформального рынка труда в большинстве сельскохозяйственных районов сельскохозяйственные кооперативы в значительной степени способствуют обеспечению достойной работы. |
| The resuscitation of agricultural development, health facilities and schools would contribute significantly to the development of the rural areas. | Оживление сельскохозяйственного развития, возрождение медико-санитарных служб и школ в значительной степени способствовали бы развитию сельскохозяйственных районов. |
| Most of the people at risk of hunger and malnutrition live in rural areas. | Большинство людей, подверженных риску голодания и истощения живут в сельскохозяйственных областях. |
| The most problematic aspect of women's constrained land rights is with regard to access to credit and membership in rural organizations. | Наиболее проблематичным аспектом ограниченных прав женщин на землю является доступ к кредитам и членство в сельскохозяйственных организациях. |
| Women who want to engage in agriculture shall have the right to get and use rural land. | Женщины, желающие заниматься сельским хозяйством, имеют право на получение и использование сельскохозяйственных угодий. |
| Bachelor's degree in rural sciences from the University of New England, Armidale, New South Wales, Australia. | Имеет степень бакалавра сельскохозяйственных наук Университета Новой Англии, Армдейл, Новый Южный Уэльс (Австралия). |
| Significant investment in research, rural infrastructure and agricultural extension was needed to increase productivity. | Для повышения производительности требуются значительные инвестиции в исследования, сельскую инфраструктуру и средства распространения сельскохозяйственных знаний. |
| Poverty and food insecurity were concentrated in rural areas where farmers owned small parcels of unproductive agricultural land. | Нищета и отсутствие продовольственной безопасности отмечаются преимущественно в тех сельских районах, где во владении у фермеров находятся мелкие участки неплодородных сельскохозяйственных земель. |
| Furthermore, UNAPCAEM formulated strategies to promote environmentally sustainable economic growth and reduce rural poverty through regional cooperation in agro-technology and agricultural enterprise development. | Кроме того, АТЦСМАООН сформулировал стратегии содействия экологически устойчивому экономическому росту и уменьшению бедности в сельских районах на основе регионального сотрудничества в области агротехнологии и развития сельскохозяйственных предприятий. |
| It provides insurance for rural workers against unemployment or lower earning opportunities during the agricultural off season. | Он предоставляет сельским труженикам гарантию от безработицы или возможности получения более низкого заработка вне сезона сельскохозяйственных работ. |
| AVM contamination may prevent the use of agricultural or pasture land in rural areas. | Загрязненность ПТрМ может препятствовать использованию сельскохозяйственных или пастбищных угодий в сельских районах. |