Women are productive workers and make up one third of all rural workers. |
Женщины дают высокую выработку и составляют третью часть всех сельскохозяйственных рабочих. |
Building of the competitive capacities of rural producers of either gender so that they may take advantage of market opportunities. |
Повышение конкурентоспособности сельскохозяйственных производителей в целях более полного использования возможностей рынка. |
He also expressed the need for rural credit while others talked of microcredit. |
Он также указал на необходимость предоставления сельскохозяйственных кредитов, тогда как другие говорили о микрокредитах. |
Ms. Tan asked for data on women's participation in the various rural industries. |
Г-жа Тан просит предоставить данные о представительстве женщин в различных сельскохозяйственных производствах. |
Unlike rural banks and credit unions these microfinance institutions do not provide savings services directly to their clients. |
В отличие от сельскохозяйственных банков и кредитных союзов, эти учреждения микрофинансирования не предоставляют услуг сбережения непосредственно своим клиентам. |
But also we do not want to relegate to poverty in the rural areas. |
Однако, мы также не хотим способствовать бедности в сельскохозяйственных районах. |
It also discusses the possible economic benefits which might be gained by linking agricultural insurance to rural credit schemes. |
В нем также анализируются возможные экономические выгоды, которые в принципе можно было бы обеспечить посредством увязки систем сельскохозяйственного страхования и систем сельскохозяйственных кредитов. |
It will place particular emphasis on applying to rural workers the labour policy outlined in the relevant section of the present agreement. |
Особое внимание будет уделено осуществлению в отношении сельскохозяйственных рабочих политики трудовых отношений, изложенной в соответствующей главе настоящего Соглашения. |
Under-reporting was very significant in the case of the rural girl child workers. |
Данные о случаях использования детей на сельскохозяйственных работах очень занижаются. |
Plans a 3-year desertification and rural resource management project in the Syrian region. |
Разрабатывает рассчитанный на три года проект по проблеме опустынивания и освоению сельскохозяйственных ресурсов в Сирии. |
We have earmarked on a revitalized rural strategy in which the links between poverty and land degradation are given special emphasis. |
Мы приступили к осуществлению стратегии восстановления сельскохозяйственных угодий, в рамках которой особый упор делается на взаимосвязи между нищетой и ухудшением состояния окружающей среды. |
A network of rural farmer credit unions is being established, e.g., in the Dominican Republic, Honduras and Peru. |
Создается сеть сельскохозяйственных фермерских кредитных союзов, например в Доминиканской Республике, Гондурасе и Перу. |
Excessive use of force by military police carrying out evictions of landless rural workers has led to the loss of many lives. |
Чрезмерное применение силы военной полицией при выселении безземельных сельскохозяйственных рабочих приводит к гибели многих людей. |
These systems bring together farmers and individuals for the sole purpose of directly and jointly hiring rural workers. |
Эта система предусматривает сотрудничество фермеров и физических лиц в рамках единой цели - непосредственного и совместного найма сельскохозяйственных работников. |
Given the work seasonality and informal labour market in most rural areas, agricultural cooperatives make a significant contribution to decent work. |
С учетом сезонного характера работы и неформального рынка труда в большинстве сельскохозяйственных районов сельскохозяйственные кооперативы в значительной степени способствуют обеспечению достойной работы. |
The resuscitation of agricultural development, health facilities and schools would contribute significantly to the development of the rural areas. |
Оживление сельскохозяйственного развития, возрождение медико-санитарных служб и школ в значительной степени способствовали бы развитию сельскохозяйственных районов. |
Most of the people at risk of hunger and malnutrition live in rural areas. |
Большинство людей, подверженных риску голодания и истощения живут в сельскохозяйственных областях. |
The most problematic aspect of women's constrained land rights is with regard to access to credit and membership in rural organizations. |
Наиболее проблематичным аспектом ограниченных прав женщин на землю является доступ к кредитам и членство в сельскохозяйственных организациях. |
Women who want to engage in agriculture shall have the right to get and use rural land. |
Женщины, желающие заниматься сельским хозяйством, имеют право на получение и использование сельскохозяйственных угодий. |
Bachelor's degree in rural sciences from the University of New England, Armidale, New South Wales, Australia. |
Имеет степень бакалавра сельскохозяйственных наук Университета Новой Англии, Армдейл, Новый Южный Уэльс (Австралия). |
Significant investment in research, rural infrastructure and agricultural extension was needed to increase productivity. |
Для повышения производительности требуются значительные инвестиции в исследования, сельскую инфраструктуру и средства распространения сельскохозяйственных знаний. |
Poverty and food insecurity were concentrated in rural areas where farmers owned small parcels of unproductive agricultural land. |
Нищета и отсутствие продовольственной безопасности отмечаются преимущественно в тех сельских районах, где во владении у фермеров находятся мелкие участки неплодородных сельскохозяйственных земель. |
Furthermore, UNAPCAEM formulated strategies to promote environmentally sustainable economic growth and reduce rural poverty through regional cooperation in agro-technology and agricultural enterprise development. |
Кроме того, АТЦСМАООН сформулировал стратегии содействия экологически устойчивому экономическому росту и уменьшению бедности в сельских районах на основе регионального сотрудничества в области агротехнологии и развития сельскохозяйственных предприятий. |
It provides insurance for rural workers against unemployment or lower earning opportunities during the agricultural off season. |
Он предоставляет сельским труженикам гарантию от безработицы или возможности получения более низкого заработка вне сезона сельскохозяйственных работ. |
AVM contamination may prevent the use of agricultural or pasture land in rural areas. |
Загрязненность ПТрМ может препятствовать использованию сельскохозяйственных или пастбищных угодий в сельских районах. |