The Government had adopted a rural development policy that focused on eliminating poverty and reducing economic disparities. |
Правительство проводит политику развития деревень с акцентом на мерах по ликвидации нищеты и сглаживанию экономического неравенства. |
The rural electrification programme in the region failed to be fully implemented owing to the mountainous geographical conditions. |
Не удалось в полной мере осуществить программу электрификации деревень в регионе ввиду гористого рельефа местности. |
Such facilities must be made available at the level of rural villages. |
Такие механизмы должны обеспечиваться вплоть до уровня деревень. |
The remittances of Italian seasonal laborers in Argentina prevented backward rural villages in southern Italy from slipping into grinding poverty. |
Выезд итальянских сезонных рабочих в Аргентину предотвращал скатывание отсталых деревень на юге Италии в угнетающую нищету. |
Action: Improve the building structure of an existing health facility in a rural village in Ghana and added a maternity room. |
Деятельность: ремонт здания существующего Центра оказания медицинской помощи в одной из деревень Ганы и пристройка родильного отделения. |
Water; rural development; electricity; schools; health facilities; communications. |
Водоснабжение, обустройство деревень; электроснабжение; школы; медицинские учреждения, связь. |
Informal lending is an important financial source for rural villagers. |
Неофициальное кредитование является важным источником финансовых ресурсов для жителей деревень. |
This would have beneficial effects in terms of production, profitability (and hence, a reduction in rural depopulation) and sustainability. |
Это дало бы благоприятный эффект с точки зрения производства, извлечения прибыли (а отсюда - уменьшения оттока населения из деревень) и жизнеспособности. |
The Funds have been able to provide loans to about 15% of rural villages, and rapidly increased over the last ten years. |
За последние десять лет СФОС значительно расширили сферу своей деятельности, предоставив ссуды более 15 процентам деревень. |
For example, in Brazil, with some 40,000 small isolated rural villages, it makes sense to produce biodiesel to meet local needs (lighting, pumping water etc.). |
Например, в Бразилии, где насчитывается приблизительно 40000 небольших изолированных деревень, биодизельное топливо есть смысл производить для удовлетворения местных потребностей (для освещения, механической подачи воды и т.д.). |
Since the bodies under the Economic and Social Council encourage universal respect for human rights and fundamental freedoms, we can provide data from thousands of rural villages where newspapers do not report. |
Поскольку в функции вспомогательных органов Экономического и Социального Совета входит поощрение всеобщего уважения прав человека и основных свобод, мы готовы предоставить информацию о положении в тысячах деревень, о чем не пишут на страницах газет. |
Globalization has spread to every poor rural village and urban shanty town the knowledge that the world offers better possibilities than exist at home; it has also provided the means to seek them out. |
Благодаря глобализации жители самых бедных деревень и городских трущоб знают, что в других странах перед ними откроются более широкие возможности, чем дома; глобализация также позволяет воспользоваться этими возможностями. |
The Committee expresses its concern at the situation of a growing number of children who, owing to rural exodus and poverty, are forced to live and work on the streets. |
Комитет выражает свою обеспокоенность ситуацией, когда все большее число детей из-за массового ухода из деревень и бедности вынуждены жить и работать на улицах. |
As there has never been a precedence of female village chief, villagers in some rural areas believe that a woman is not able to be a leader and only men are capable. |
Поскольку женщины никогда не избирались сельскими старостами, жители некоторых деревень считают, что женщины не способны быть руководителями и на эти должности годятся только мужчины. |
The second United Nations Conference on Human Settlements, which would be held in 1996, should address the problems of cities and rural settlements in a comprehensive manner, integrating the issues of shelter, transport, sanitation, health and education. |
Вторая Всемирная конференция по населенным пунктам, которая должна состояться в 1996 году, даст возможность рассмотреть в глобальном масштабе проблемы городов и деревень, охватив при этом вопросы, касающиеся жилья, транспорта, санитарии, здравоохранения и образования. |
Domestic water systems for 20 rural villages were constructed in the West Bank, and rehabilitation of existing water networks and construction of ground storage reservoirs were completed in Hebron and Tulkarem. |
На Западном берегу были оборудованы системы домашнего водоснабжения для 20 деревень, при этом в Хевроне и Тулькарме завершились работы по восстановлению существующих систем водоснабжения и строительству подземных резервуаров для хранения воды. |
It is guaranteed for 99 per cent of children of school age, boys or girls, rich or poor, in urban or rural areas, irrespective of descent. |
Оно обеспечивается более 99% детей в школьном возрасте, будь-то девочки или мальчики, дети богатых или бедных родителей, жители городов или деревень, независимо от их родового происхождения. |
In fact some village and rural areas do have imar. |
Фактически у некоторых деревень и сельских районов действительно есть «imar». |
In the course of this census, some 8,075 villages and 165,000 rural housing units were surveyed. |
В ходе этой переписи было учтено 8075 деревень и 165000 сельских жилых единиц. |
Under a Self-Help Electrification Project the government is providing matching funds to assist in linking rural towns and villages to the National Electrification Grid. |
В рамках проекта развития электрификации правительство выделяет средства для подключения сельских населенных пунктов и деревень к Национальной сети электроснабжения. |
These statistics are evidence of the Government's increasing attention to rural and village development. |
Эти данные свидетельствуют о том, что правительство уделяет все больше внимания вопросам развития сельских районов и деревень. |
Although 85 per cent of villages are electrified, only 31 per cent of rural households have access to electricity. |
Хотя электрифицировано 85% деревень, лишь 31% домашних хозяйств в сельских районах имеет доступ к электроэнергии. |
Around 40 villages grouped in eight archaeological parks situated in north-western Syria provide an insight into rural life in Late Antiquity and during the Byzantine period. |
Около 40 деревень, сгруппированных в восьми археологических парках, расположенных на северо-западе Сирии, дают представление о сельской жизни в поздней античности и в течение византийского периода. |
This move strengthens UNDP-financed efforts to develop sub-national capacities to plan, initiate and support participatory rural development programmes, starting at the village level. |
Это способствует финансируемой ПРООН деятельности по развитию субнационального потенциала в области планирования, осуществления и поддержки программ развития сельских районов, основанных на участии населения, начиная с деревень. |
Such intervention also leads to the destruction of villages, rural centres and public services and the death of numerous innocent persons. |
Такая интервенция приводит также к разрушению деревень, сельских центров, общественных служб и гибели многочисленных невинных людей. |