| The average age of the first marriage is 17.6 years for rural and 19.9 years for urban women. | Средний возраст первого брачного союза составляет 17,6 лет для сельских районов и 19,9 лет для городских. |
| This analysis differs from previous ones in that only the urban distribution of income is analysed, excluding rural populations, which are normally the poorest. | Они получены по новой методике анализа, в котором рассматривалось распределение дохода только среди городских жителей без учета сельских, обычно наиболее бедных жителей. |
| Monitoring showed that lower SO2 levels have decreased corrosion due to multiple pollutants in urban areas, but they have remained significantly higher than in rural areas. | Результаты мониторинга свидетельствуют о том, что снижение уровней SО2 привело к ослаблению коррозии, вызываемой совокупным воздействием ряда загрязнителей, в городских районах, где эти уровни, однако, остаются значительно более высокими, чем в сельской местности. |
| The median age indicator for inhabitants of rural areas is 13.6 per cent, compared to 66.6 per cent for city-dwellers. | Показатель средней продолжительности жизни в сельской местности составляет 13,6 процента по сравнению с 66,1 процента в городских условиях. |
| In Zimbabwe, up to 55 per cent of urban households are supplied with electricity, compared with 28 per cent in rural areas. | В Зимбабве до 55 процентов городских домашних хозяйств имеют электроснабжение в сравнении с 28 процентами в сельских районах. |
| Special transport needs of urban areas and rural areas are highlighted in the report, as well as the potential effects of globalization. | В докладе уделяется пристальное внимание особым потребностям в транспорте в городских и сельских районах, а также потенциальным последствиям процесса глобализации. |
| Consequently, goods and services are equally accessible in "rural" and in "urban" areas. | Как следствие, товары и услуги одинаково доступны и в "сельских" и в "городских" районах. |
| While chronic malnutrition has decreased in urban areas, it has increased in rural areas. | Хотя масштабы хронического недоедания уменьшились в городских районах, в сельских районах они возросли. |
| In South Asia, the number of poor increased less in urban than in rural areas, particularly with respect to $2-a-day poverty. | В Южной Азии численность бедного населения возросла в городских районах в меньшей степени, чем в сельских, особенно в категории доходов 2 долл. США в день. |
| The Committee recommends that effective water management strategies and measures be undertaken in urban setting, exploring possibilities for alternative water treatment and developing ecological dry sanitation methods in rural settings. | Комитет рекомендует использовать стратегии эффективного управления водными ресурсами в городских районах, изучить возможности для альтернативной обработки воды и разработки методов экологической сухой ассенизации в сельских районах. |
| Urban areas are generally better off in that sense than rural areas. | В городских районах, в целом, ситуация более благоприятная, нежели в сельских районах. |
| The literacy rate for rural areas is 38.6%, under half the rate for the metropolitan area. | В сельской местности доля грамотных составляет 38,6 процента, что более чем в два раза ниже того же показателя для городских жителей. |
| Exposure assessment has to take account that concentrations of PM2.5 in urban areas can be 4-5 μg/m3 higher than in rural locations. | При оценке степени экспозиции необходимо учитывать, что в городских районах концентрация ТЧ2,5 может быть на 4-5 мкг/м3 выше, чем в сельской местности. |
| Moreover, the nature of urban communities is distinct and urban poverty is not easily addressed by the community-based approaches developed for rural poverty reduction. | Кроме того, характер городских общин является особенным, и в ходе борьбы с городской нищетой неэффективны общинные подходы, разработанные для сокращения сельской нищеты. |
| Data indicate a higher incidence of diarrhea among urban children than among rural children less than 5 years of age. | Данные свидетельствуют о более широком распространении диареи среди городских детей в возрасте до 5 лет, чем среди сельских. |
| Health professionals working in the rural health establishments are two times less than those in the urban areas. | Медицинских работников, работающих в сельских учреждениях здравоохранения, в два раза меньше, чем в городских. |
| Urban or rural residency was determined on the basis of criteria supplied by each country, which are also available for consultation. | Определение городских или сельских районов было разработано в соответствии с критериями, применяемыми каждой страной, которые также можно использовать в качестве справочных материалов. |
| Out of the 2 million additional houses, 700,000 would be in urban areas and the remaining in rural areas. | Правительство выделило средства на несколько жилищных проектов и программ по улучшению условий проживания в городских и сельских районах. |
| This concern often arises from high levels of migration from rural to urban areas, urban sprawl and the uncontrolled growth of primate cities and metropolitan areas. | Эта озабоченность зачастую является следствием высокого уровня миграции из сельской местности в города, разрастанием городов и неконтролируемым ростом мегаполисов и городских агломераций. |
| Most of them concentrated their work in urban areas, despite the fact that the urgent need for development was in rural areas. | Большинство из них сосредоточивают свою деятельность на городских районах, несмотря на то, что необходимость в развитии наиболее остро ощущается в сельских районах. |
| In 1993, for example, it was -3.5 per 1,000 inhabitants (-2.1 in urban areas and -6.5 in rural). | Так, в 1993 году естественный прирост составлял -3,5 на 1000 жителей (-2,1 в городских поселениях и -6,5 в сельской местности). |
| Extended families sharing limited housing and economic resources are commonplace throughout the three governorates, and further aggravate living conditions in urban as well as rural areas. | По всем трем мухафазам широко распространена практика совместного проживания большого числа родственников, делящих между собой небольшую жилплощадь и ограниченные экономические ресурсы, и это дополнительно осложняет жилищные условия в городских, равно как и в сельских районах. |
| We are currently drawing up legal instruments related to land planning, urban registry, rural registry, and laws on housing and urbanization. | В настоящее время мы разрабатываем правовые документы, касающиеся планирования землепользования, регистров городских и сельских районов и законов о жилье и урбанизации. |
| Its main work is environmental research with the goal of protecting the environment in rural as well as the urban areas of Nepal. | Основное направление ее работы состоит в проведении экологических исследований в целях защиты окружающей среды в сельских, а также в городских районах Непала. |
| In rural areas, the rates are still negligible, but in urban and suburban areas they are increasing rapidly, thus constituting a threat to the population. | Показатель остается незначительным в сельской местности, но быстро возрастает в городских и пригородных зонах, представляя таким образом угрозу для населения. |