In addition, as the negotiations progress, care must be taken in dealing with minor "military" leaders (found on all sides) who might feel they have been betrayed or have lost standing as heads of rural or urban gangs. |
Помимо этого, по мере продвижения процесса переговоров следует подумать о том, чтобы не обращать внимания на мелких «военачальников» (они имеются повсюду), которые могут ощущать, что они лишаются своего авторитета главарей сельских или городских банд. |
Women and their families in urban poor communities and in rural areas lack access to quality basic social services in health, training and education, and to decent housing, water and electricity. |
У женщин и их семей, проживающих в бедных городских общинах и в сельской местности, нет доступа к качественным основным социальным услугам в сфере здравоохранения, профессиональной подготовки, образования, а также к нормальному жилью, водо- и электроснабжению. |
According to the latest Census of the Population carried out in 2001, 71% of Cypriots reside in the urban areas and 29% in the rural areas. |
Согласно результатам последней переписи населения, проведенной в 2001 году, 71 процент киприотов проживают в городских районах, а 29 процентов - в сельской местности. |
35 children's contact services have been established across Australia, including in rural, remote and urban fringe areas, to help children stay in contact with both parents following a separation or divorce. |
Повсюду в Австралии, в том числе в сельских, отдаленных и городских районах, были открыты 35 служб по вопросам взаимоотношений с детьми для оказания детям помощи в поддержании контактов с обоими родителями после прекращения супружеских отношений между ними или расторжения брака. |
Women represent a larger portion of the urban population than do men, while the reverse applies in rural areas. |
В городских районах проживает больше женщин, нежели мужчин, в то время как в сельских районах наблюдается обратная картина. |
The birth rate is approximately 25 per cent higher in rural areas than in urban areas. |
Этот показатель в сельских районах приблизительно на 25% превышает соответствующий показатель в городских районах. |
Living standards for families in Danish rural areas are no different from living standard in Danish city areas. |
Условия жизни семей в сельских районах Дании ничем не отличаются от условий жизни в городских районах страны. |
With regard to garbage collection, while in urban areas the service reached 93.7 percent of all households, in rural areas it did not exceed 19.6 percent. |
Что касается уборки мусора, если в городских районах этой услугой охвачено 93,7 процента всех домашних хозяйств, то в сельской местности - не более 19,6 процента. |
In 2006 it was expected that, for the first time in human history, more people on the planet would be living in urban than in rural areas. |
Ожидается, что в 2006 году впервые в истории человечества бóльшая часть населения планеты будет проживать в городских, а не в сельских районах. |
If rural poverty were not reduced, urban poverty would continue to grow, thereby hindering progress on sanitation, access to safe drinking water and human settlements. |
Если нищета не будет сокращена в сельских районах, она будет по-прежнему расти в городских районах, тем самым затрудняя достижение прогресса в области санитарии, доступа к питьевой воде и населенных пунктов. |
Based on the current fertility measure urban women have, on the average, three children less than their rural sisters. |
Пользуясь современными мерами ограничения рождаемости, женщины в городских районах в среднем имеют на трех детей меньше, чем в сельских районах. |
In order to meet that need, we recently established a rural police force, along with a uncompromising plan to eradicate delinquency in urban areas overrun by gangs. |
В целях обеспечения безопасности мы сформировали недавно полицейские силы для охраны порядка в сельских районах, а также разработали бескомпромиссный план по искоренению преступности в городских районах, где зачастую господствуют банды. |
Thus, in urban settlements for every 1,000 persons, there are 2.5 divorces, whereas in rural settlements this indicator is 0.1. |
Так, если в городских поселениях на 1000 человек населения приходится 2,5 развода, то в сельских этот показатель равен 0,1. |
This multi-pollutant situation is also the reason for the corrosion rates in urban areas being considerably higher than those in surrounding rural regions. |
Эта ситуация объясняет также тот факт, что скорость коррозии в городских районах является значительно более высокой по сравнению с темпами коррозии в близлежащих сельских регионах. |
In East and South-East Asia, China more than doubled overall coverage, Viet Nam greatly improved access in urban areas and Thailand achieved almost universal coverage in rural areas. |
В Восточной и Юго-Восточной Азии Китай увеличил показатели охвата более чем в два раза, в то время как Вьетнам расширил доступ в городских районах, а Таиланд обеспечил почти полный охват в сельских районах. |
More strikingly, in East Asia the urban coverage rate in 1990 was more than 25 times the rural one. |
Еще более разителен тот факт, что в Восточной Азии показатель охвата городских районов в 1990 году в более чем 25 раз превышал соответствующий показатель по сельским районам. |
In rural areas and urban informal settlements, experience shows that mobilizing community-level resources. both in cash and in kind, can be an important option to expand water and sanitation infrastructure. |
Как показывает опыт, в сельских районах и городских неформальных поселениях мобилизация общинных ресурсов - как наличностью, так и натурой - может быть важным средством расширения инфраструктуры водоснабжения и санитарии. |
A rapid assessment of the current status and needs for sanitation and waste-water treatment in urban, peri-urban and rural areas can be carried out more easily where sanitation programmes and strategies are integrated into national priorities. |
Оперативную оценку текущего положения дел и потребностей в секторе санитарии и обработки сточных вод в городских, пригородных и сельских районах легче проводить там, где соответствующие программы и стратегии интегрированы в национальные планы развития в качестве приоритетных. |
In rural areas and urban informal settlements where on-site sanitation is the main option, much of the investment, including labour, can come from the households themselves. |
В сельских районах и неофициальных городских поселениях, где санитарная профилактика на местах является главным вариантом, значительная доля инвестиций, включая рабочую силу, может поступать из самих домашних хозяйств. |
City slums and rapid urbanization 98. For the first time, more Africans are living in urban districts than in rural areas. |
Впервые в истории число африканцев, проживающих в городских районах, превысило число сельских жителей. |
The country does not have isolated rural districts in the traditional sense because, given the Kingdom's small area, as towns extend, they blend into the villages. |
В стране нет изолированных городских районов в их традиционном смысле, поскольку, учитывая ограниченную площадь территории Королевства, по мере расширения городов происходит их слияние с деревнями. |
Rapid urbanization is increasingly found with worsening conditions in urban slums, negatively affecting school access (more than in rural areas) and accelerating rates of violence affecting children and young people. |
Ускоренные темпы урбанизации во все большей степени сопровождаются ухудшением условий жизни в городских трущобах, негативным образом отражаются на возможностях получения школьного образования (в большей степени, чем в сельских районах) и ведут к росту показателей проявлений насилия в отношении детей и молодежи. |
Estimates of gender-based violence vary across the world, but it affects women and girls in rural areas as much as in urban areas. |
Согласно имеющимся оценкам, в разных районах мира показатели распространенности гендерного насилия различны, однако женщины и девочки страдают от него как в сельских, так и в городских районах. |
Gender policy was tailored to the varying needs of women, given that the priorities of urban, rural and migrant women differed greatly. |
Гендерная политика увязывается с самыми различными потребностями женщин с учетом того, что существуют значительные различия в приоритетах женщин, живущих в городских и сельских районах, и женщин-мигрантов. |
In urban areas, the proportion of pupils who reach fifth grade is 87 per cent, while in rural areas it is 91 per cent. |
В городских районах показатель учащихся, доходящих до пятого класса обучения, составляет 87 процентов, а в сельских - 91 процент. |