Английский - русский
Перевод слова Rural

Перевод rural с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Сельский (примеров 200)
Tourism in Central Croatia includes congressional and business tourism and rural tourism. Средняя Хорватия туристам предлагает охотничий туризм, деловой туризм, конгрессный туризм и сельский туризм.
The rural area around the city, as far north as Drogheda, also saw extensive English settlement. Сельский район вокруг города, как далекий север как Drogheda, также видел обширное английское урегулирование.
Sri Lanka's human settlements are categorized by the rural, urban and plantation sector. Населенные пункты в Шри-Ланке подразделяются на сельский, городской сектора и сектор плантаций.
In its efforts to overcome that problem, Cameroon had opened a rural telemedicine centre that represented a significant step forward in the modernization of the health system. Стремясь решить эту проблему, Камерун открыл сельский центр оказания телемедицинских услуг, что стало важным шагом в модернизации системы здравоохранения.
However, in the last few months and in particular since the Gatumba massacre in August 2004, the situation in the province of Bujumbura Rural has been deteriorating. Однако в течение последних нескольких месяцев и особенно после кровавой расправы в Гатумбе в августе 2004 года ситуация в провинции Бужумбура - сельский район ухудшилась.
Больше примеров...
Сельскохозяйственных (примеров 631)
Most of the people at risk of hunger and malnutrition live in rural areas. Большинство людей, подверженных риску голодания и истощения живут в сельскохозяйственных областях.
In general, this distribution has characteristics of dispersion in the agricultural or rural areas and is concentrated in the urban zones. В общем, это распределение характеризуется рассредоточенностью населения в сельскохозяйственных и сельских районах и его концентрацией в городских зонах.
Other programmes that focused on family farming involved access to income transfers, technical and rural extension support, crop insurance and access to credit and price guarantee instruments. Ряд других программ, предназначенных для семейных фермерских хозяйств, предусматривают предоставление доступа к доходам в форме трансфертов, технической поддержке и средствам распространения сельскохозяйственных знаний, страхованию сельскохозяйственных культур и инструментам кредитования и ценовых гарантий.
The specialized women's offices or other bodies responsible for promoting the application of sectoral policies (Ministry of Agriculture, Rural Investment Co-financing Fund (DRI), Ministry of Labour, Ministry of Health). Специализированные женские учреждения или инстанции, на которые возложены задачи способствовать применению соответствующей политики в различных секторах (в министерстве сельского хозяйства, фонде совместного финансирования сельскохозяйственных инвестиций, министерстве труда и министерстве здравоохранения).
The Government has emphasized the importance of agriculture to ensure food security and eradicate hunger owing to the fact that the economy of the country is to a larger extent dependent on agriculture and most food-poor people reside in agricultural (rural) areas. Правительство подчеркивает, что сельское хозяйство имеет большое значение для продовольственной безопасности и ликвидации голода, поскольку от него в значительной степени зависит экономика страны и поскольку большинство страдающих от нехватки продовольствия групп населения проживают в сельскохозяйственных (сельских) районах.
Больше примеров...
Села (примеров 168)
Interventions should address the delivery of basic social services, rural infrastructure, agricultural productivity, employment opportunities and institutional capacity. Осуществляемые мероприятия должны быть направлены на решение проблем в областях предоставления основных социальных услуг, функционирования инфраструктуры села, производительности сельского хозяйства, возможностей трудоустройства и институционального потенциала.
Depopulation and the general decline of rural areas are a serious threat to their sustainability. Сокращение численности сельского населения и общий упадок села угрожают будущему сельских районов.
The Committee recommends that the State party pass the bill on rural development with a view to effectively implementing the National Policy for Comprehensive Rural Development addressing poverty and extreme poverty in rural areas. Комитет рекомендует государству-участнику приступить к разработке закона о развитии сельских районов для эффективного осуществления Национальной стратегии по содействию комплексному развитию села в целях борьбы с нищетой и крайней нищетой в сельских районах.
The main objective of the Programme is the revival and development of the social and productive sectors of the village, so as to ensuring sustainable agricultural production, raise rural incomes, create jobs, and promote the improvement of the demographic situation in the countryside. Основная задача Программы - возрождение и развитие социальной и производственной сферы села, обеспечение устойчивого ведения сельскохозяйственного производства, повышение уровня доходов сельского населения, создание новых рабочих мест, формирование условий для улучшения демографической ситуации на селе.
The Program is being implemented by three Rural Support Programs in 17 Districts. Программа проводится в жизнь тремя программами поддержки села в 17 округах.
Больше примеров...
Сельскохозяйственного (примеров 687)
Rural infrastructure and support services play a key role in promoting rural development, specifically in the enhancement of agricultural production. Инфраструктура сельских районов и соответствующие вспомогательные услуги играют ключевую роль в содействии развитию таких районов, особенно в расширении масштабов сельскохозяйственного производства.
A similar programme was implemented for 16,500 Senegalese refugees in the Gambia and Guinea-Bissau, focusing on supplying agricultural inputs for refugees living in rural areas. В Гамбии и Гвинее-Бисау для 16500 сенегальских беженцев была реализована аналогичная программа, в рамках которой основное внимание уделялось поставке ресурсов для сельскохозяйственного производства проживающим в сельской местности беженцам.
(e) To promote economically and environmentally appropriate usage of technologies aimed at achieving sustainable agricultural and rural development; ё) содействовать надлежащему с экономической и экологической точек зрения использованию технологий, направленных на достижение устойчивого сельскохозяйственного развития и развития сельских районов;
(a) The Rural Investment Fund under ASIP tailored to provide financing for infrastructure development such as access to feeder roads, storage facilities and dam construction; а) создание в рамках ПИСХС Сельскохозяйственного инвестиционного фонда, призванного обеспечивать финансирование проектов в области развития инфраструктуры, включая развитие подъездных дорог, хранилищ и дамб;
Association member projects: Anisha Foundation, El Refugio, Mithra Foundation, Susila Dharma Indonesia, SINTRAL, Society for Rural Advancement and Democratic Humanitarian Action, and SUN for LIFE. Проекты членов Ассоциации: Фонд Аниша, организация «Убежище», Фонд Митра, «Сусила Дхарма»-Индонезия, СИНТРАЛ, Общество сельскохозяйственного развития и демократических гуманитарных действий и организация «Солнце для жизни».
Больше примеров...
Городских (примеров 2131)
The situation in the countryside can appear contradictory when analysed using urban models, without taking into account the specific problems of rural areas. Что касается сельских районов, то применение городских моделей без учета специфики проблем сельской местности не приносит ожидаемых результатов, а иногда приводит к обратному эффекту.
The workshop noted that urban increments in coarse particulate matter (PM10) and PM2.5 ideally could be estimated using coherent sets of PM measurements at urban and upwind rural twin sites. Рабочее совещание отметило, что внутригородские приращения твердых частиц крупных фракций (ТЧ10) и ТЧ2,5 теоретически могли бы рассчитываться с использованием согласованных рядов данных измерений ТЧ, проводимых по парам городских и наветренных сельских участков.
Erdgas Mobil works on the principle of a maximum distance between CNG fuelling stations of 5 km in urban areas, 20-25 km in rural areas and 10-15 km in mixed areas. Компания "Эрдгаз Мобил" работает на основе принципа, согласно которому максимальное расстояние между станциями заправки КПГ составляет 5 км в городских районах, 20-25 км - в сельских районах и 10-15 км - в районах смешанного типа.
Between 2006 and 2009, the population's access to drinking water increased, with more than 863,000 inhabitants nationwide gaining access, 523,175 in urban areas and 298,536 in rural areas. В 2006-2009 годах расширилось снабжение населения питьевой водой, которым стало охвачено еще 863000 человек во всей стране, 523175 - в городских районах и 298536 - в сельских районах.
While the rate of women students who passed the higher secondary diploma exam is 39.67% in urban areas, 26.50% in rural areas and none for remote areas. Доля женщин среди сдавших экзамен на получение диплома о полном среднем образовании в городских районах составляет 39,67 процента, в сельских районах - 26,50 процента, а в отдаленных районах - 0 процентов.
Больше примеров...
Сельскохозяйственной (примеров 524)
There is evidence that agricultural development has greater impact on rural poverty reduction if complemented by non-farm growth. Имеются основания считать, что развитие сельского хозяйства в большей степени способствует сокращению нищеты в сельских районах, если дополняется не связанным с сельскохозяйственной деятельностью ростом.
The agriculture, food security and rural development cluster is co-chaired by the African Union Commission and the Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO). Деятельность в рамках тематического блока «Сельское хозяйство, продовольственная безопасность и развитие сельских районов» осуществляется под совместным руководством Комиссии Африканского союза и Продовольственной и сельскохозяйственной организации Объединенных Наций (ФАО).
A lack of rural roads leads to large wastage in fruit and vegetable production after harvesting, and this is true of many other agricultural crops. Отсутствие дорог в сельской местности ведет к значительным потерям плодоовощной продукции в период после ее уборки, что происходит также со многими другими видами сельскохозяйственной продукции.
Bearing in mind the outcome of the consideration by the Asia and Pacific Commission on Agricultural Statistics, the Committee fully endorses the Asia-Pacific Regional Action Plan to Improve Agricultural and Rural Statistics. Принимая во внимание результаты рассмотрения Азиатско-тихоокеанской комиссией по сельскохозяйственной статистике, Комитет полностью одобряет Азиатско-тихоокеанский региональный план действий по повышению качества сельскохозяйственной и сельской статистики.
In addition, the National Rural Development and Agricultural Extension Service, through effective use of the SAGA methodology, reported participation by 52 per cent of women in extension activities in 2003. Кроме того, служба сельскохозяйственной пропаганды благодаря учету методологических рекомендаций социально-гендерного анализа (САГА) или социального анализа и гендерной проблематики обеспечила участие 52 процентов женщин в информационной кампании в 2003 году.
Больше примеров...
Сельскохозяйственном (примеров 183)
Over 22,000 jobs were created in the rural sector during the 1992-1998 period. В период 1992 - 1998 годов в сельскохозяйственном секторе было создано более 22000 рабочих мест.
In that connection, it should be recalled that, during the 1990s, the rural sector experienced annual growth of around 4.2 per cent and accounted for approximately 20 per cent of the country's GDP. В этой связи уместно напомнить о том, что на протяжении 90х годов темпы прироста в сельскохозяйственном секторе составляли около 4,2 процента в год, при этом его доля в валовом внутреннем продукте достигала порядка 20 процентов.
Furthermore, the development of infrastructure is also important for market development in particular, especially in the agricultural sector, and rural development in general. Кроме того, развитие инфраструктуры необходимо, в частности, для развития рынков, особенно в сельскохозяйственном секторе, и развития сельских районов в целом.
The fact that women tend to have less access to agricultural inputs and services, land, tools and technology, rural credit, farmers' extension training and participation in decision-making limits the opportunities for overall growth in the agricultural sector. Тот факт, что женщины, как правило, не имеют столь широкого доступа к сельскохозяйственным ресурсам и услугам, земле, оборудованию и технологиям, сельскому кредитованию, повышению квалификации сельскохозяйственных производителей и участию в принятии решений, приводит к ограничению возможностей для общего роста в сельскохозяйственном секторе.
Updated information on this output will be included in the output "study on trends and challenges in the agricultural sector in selected countries of the subregion with regard to productivity, rural incomes and competitiveness" Обновленная информация по этому мероприятию будет включена в мероприятие «Исследование, посвященное тенденциям и проблемам в сельскохозяйственном секторе в отдельных странах субрегиона в том, что касается производительности, дохода в сельских районах и конкурентоспособности».
Больше примеров...
Сельскохозяйственные (примеров 151)
Accelerating investment in renewable energy, infrastructure and smallholder agriculture could create more economic opportunities for women, especially for those in rural areas. Ускоренное осуществление инвестиций в возобновляемые источники энергии, инфраструктуру и мелкие сельскохозяйственные предприятия может создать более широкие экономические возможности для женщин, особенно для женщин в сельских районах.
They perform suitable work for children (in rural areas mainly gardening, and in towns mainly services on a personal basis). Они выполняют приемлемую для детей работу (в сельских районах это главным образом сельскохозяйственные работы, а в городах - в основном сфера обслуживания на персональной основе).
b/ In rural schools, the study of "life and agricultural sciences" is compulsory. Ь/ В сельских школах обязательным является учебный курс "Жизнь и сельскохозяйственные науки".
Many workers were already in a precarious situation: rural farm workers earn only US$ 300 per month and there is normally work only 8 months of the year; small farmers who own their own land earn about US$ 500 per month. Многие трудящиеся и без того находились в тяжелом положении: сельскохозяйственные рабочие получают лишь 300 долл. США в месяц и обычно имеют работу лишь в течение восьми месяцев в году; мелкие фермеры, имеющие свои собственные участки, зарабатывают около 500 долл. США в месяц.
The activities target specific interested groups such as farmers, farm workers and managers, extension workers, teachers, other government agriculture and rural development workers, agriculturally related clientele of non-governmental organizations and the private sector. Эта деятельность нацелена на конкретные заинтересованные группы пользова-телей, такие как фермеры, сельскохозяйственные рабочие и менеджеры, консультанты, преподаватели, другие государственные чиновники, занимающиеся вопросами сельского хозяйства и развития сельских районов, а также пользователи неправительственных организаций, связанных с сельскохозяйственным производством, и частный сектор.
Больше примеров...
Крестьянских (примеров 57)
This programme should lead, beginning in 2000, to the renewal and improvement of rural household food production. Ее осуществление должно содействовать оживлению и модернизации начиная с 2000 года производства продовольствия на уровне крестьянских хозяйств.
These training courses have begun to introduce very important subjects incorporating a gender perspective and approach, with a view to planning and developing more detailed and concrete activities to improve the training of the rural family. Эти курсы профессиональной подготовки приступили к внедрению очень важных тем с учетом гендерного фактора, что позволяет планировать и углублять более конкретные виды деятельности, направленные на повышение подготовки крестьянских семей.
In Myanmar, which is the second largest illicit opium producer in the world, 126,500 rural households that were previously dependent on opium poppy are currently experiencing the impact of food and fuel shortages. В Мьянме, занимающей второе место в мире по объему незаконного производства опия, от нехватки продовольствия и топлива страдает 126500 крестьянских хозяйств, ранее существовавших за счет культивирования опийного мака.
Yet, despite the importance of women in the productive and subsistence strategy of the rural family, their economic role and the value of their work often went unrecognized. Доля женщин на рынке рабочей силы увеличилась с 10 процентов до 20 процентов, однако, несмотря на важную роль женщин в области производственной деятельности и содержания крестьянских семей, во многих случаях эта роль и труд женщин не получают должной оценки.
Work in that regard includes providing legitimate income-generating opportunities to rural farming communities through sustainable crop control strategies, as well as focusing on poverty reduction and food security issues. Работа в этом направлении предусматривает, в числе прочего, создание для крестьянских общин в сельских районах возможностей получения легального дохода посредством устойчивых стратегий борьбы с культурами, а также меры по сокращению масштабов бедности и обеспечению продовольственной безопасности.
Больше примеров...
Деревень (примеров 143)
The Government had adopted a rural development policy that focused on eliminating poverty and reducing economic disparities. Правительство проводит политику развития деревень с акцентом на мерах по ликвидации нищеты и сглаживанию экономического неравенства.
Progress has been made in rural electrification that has enabled many villages to have access to electricity for the first time in their history. В стране успешно идет процесс электрификации села, благодаря которому жители многих деревень впервые получили доступ к электроэнергии.
Targets 1 and 2: Comprehensive rural development to 94 villages and 17,307 people (Nkothakota, Malawi, 2008-2011) цели 1 и 2: комплексное сельскохозяйственное развитие для 94 деревень и 17307 жителей (Нкотакота, Малави, 2008 - 2011 годы);
Initiatives taken by the organization in support of the Millennium Development Goals In the period 2002-2009, the organization conducted training and capacity-building of 3 local village communities and 12 rural community organizations in participatory policy-monitoring, village development, entrepreneurship, gender and vocational skills. За 2002 - 2009 годы организация провела учебные мероприятия и мероприятия по наращиванию потенциала в трех местных общинах на селе и в 12 сельских организациях общин по темам мониторинга осуществления политики на основе широкого участия, развития деревень, предпринимательства, гендерных вопросов и профессионального обучения.
In the space of 12 years, 25.3% of rural localities - 154 villages a year, or a village every other day - vanished from the face of the earth. За 12 лет 25,3 процента сельских поселений исчезли, что составляет 154 деревень в год или одну деревню за два дня.
Больше примеров...
Крестьян (примеров 137)
Most farmers do not have the possibility of investing cash to make their farm more productive and rural credit is still found wanting. Большинство крестьян не имеют возможности инвестировать наличные средства, чтобы повысить продуктивность своего хозяйства, а возможности получения кредитов на селе все еще недостаточны.
The Advisory Committee believes that it is time to undertake a preliminary study on the significance and importance of a possible new instrument on the rights of peasants and other people living in rural areas, including from traditional fishing, hunting and herding activities. Консультативный комитет считает, что настало время провести предварительное исследование по вопросам значения и важности разработки возможного документа о правах крестьян и других людей, живущих в сельской местности, в том числе из представителей народов, занимающихся традиционным рыболовством, охотой и скотоводством.
The eviction of farmers demanding land for work, the institutional weakening of INAM, the restrictions on credit and irrigation services, among other things, are contrary to the objectives for the rural sector contained in the PRS. Выселение крестьян, требующих земли, чтобы работать на ней, институциональное ослабление НАИ, ограничения в сфере кредитования и услуг по орошению - все эти тенденции, в числе прочего, противоречат предусмотренным в Стратегии сокращения бедности задачам в отношении сельских районов.
A campaign to promote health among the farming masses will seek to increase personal awareness of health-care issues and promote a rational, civilized and healthy lifestyle among rural inhabitants. Кампания по улучшению состояния здоровья крестьян будет направлена на повышение осведомленности населения о проблемах охраны здоровья и поощрение рационального, цивилизованного и здорового образа жизни.
Rural social security, a solidarity-based subsidiary system, will continue to operate on collective principles, with a system of financing allocations with fiscal support, similar benefits to those of the other contributors to the compulsory general insurance and individual contributions from its own members. Поскольку система социального страхования крестьян построена на солидарности и субсидировании, она будет по-прежнему функционировать на принципах коллективизма, с системой распределительного финансирования при поддержке бюджета, с перекрестным субсидированием от остальной части страхователей, участвующих в общем обязательном страховании, и индивидуальными взносами самих застрахованных лиц.
Больше примеров...
Сельскохозяйственным (примеров 123)
The gender gap is remarkably consistent across countries and contexts: women have less access than men to agricultural assets, inputs and services and to rural employment opportunities. Этот гендерный разрыв с удивительным постоянством наблюдается в разных странах и условиях: женщины имеют более ограниченный по сравнению с мужчинами доступ к сельскохозяйственным активам, вводимым ресурсам и услугам, а также к возможностям трудоустройства на селе.
This involves enhancing access to agricultural and food markets and trade, improving infrastructure and access to social services in rural areas and establishing adequate social-protection programmes. А это требует расширения доступа к сельскохозяйственным и продовольственным рынкам и торговле, улучшения инфраструктуры, развертывания социальных служб в сельских районах и создания адекватных программ социальной защиты.
(c) Establishment in all deprived rural areas of centres for training in modern farming techniques; с) учреждение во всех сельских районах, находящихся в упадке, местных центров обучения современным сельскохозяйственным технологиям;
At the current stage it was essential to support rural and suburban enterprises, in particular those linked to the agricultural sector. На нынешнем этапе принципиально важно поддерживать предприятия сельских и пригородных районов и, в частности, те, которые связаны с сельскохозяйственным сектором.
Much labour in the rural areas could be absorbed through a combination of measures aimed at boosting agricultural productivity and expanding and diversifying the range of farm and off-farm activities with employment linkages to the agricultural sector. Большую часть рабочей силы в сельских районах можно трудоустроить за счет принятия комплекса мер, нацеленных на повышение производительности сельского хозяйства, а также на расширение и диверсификацию различных видов фермерской и побочной деятельности, занятость в которых связана с сельскохозяйственным сектором.
Больше примеров...
Аграрной (примеров 138)
The note instructed us to meet our source on a country estate in rural Virginia. В ней предлагалось встретиться с нашим источником в загородном поместье в аграрной Вирджинии.
The most recent pledges to pursue land reform were made at the International Conference on Agrarian Reform and Rural Development of FAO, convened in Porto Alegre, Brazil, in March 2006. ЗЗ. Самые последние обязательства в отношении проведения земельной реформы были взяты в ходе Международной конференции по аграрной реформе и развитию сельских районов ФАО, которая была созвана в Порту-Алегри, Бразилия, в марте 2006 года.
The Ministry for Agrarian Reform (SRA) and the National Communal Land Trust Fund (FIFONAFE) operate the Agrarian Development Funding Programme, aimed at indigenous campesino women's groups located in rural areas. Министерство по вопросам аграрной реформы совместно с Национальным доверительным фондом развития сельских общин осуществляет программу финансирования развития сельского хозяйства, ориентированную на женщин-крестьянок из числа коренного населения и женщин, проживающих в сельских районах.
The Federal Constitution upholds the social function or property and permits expropriation forAgrarian Reform purposes, the implementation of which is essential for the maintenance of peace in the rural area, since land ownership disputes produce constant tension in this social environment. функции собственности и допускает экспроприацию для целей аграрной реформы, проведение которой имеет исключительно большое значение для сохранения мира в сельских районах, поскольку земельные споры порождают постоянную напряженность в этой социальной среде.
To achieve its aims, the Ministry of Land and Rural Development is implementing what are usefully known as the three revolutions: rural revolution, forest revolution and agrarian revolution, which are included in the Ministerial Plan. В целях достижения поставленных целей, Министерство развития сельских районов и земель приступило к реализации так называемых «трех революций»: революционного преобразования сельских районов, революции в лесном хозяйсте и аграрной революции, в соответствии с планами этого министерства.
Больше примеров...
Деревенский (примеров 11)
Rural DS - keep within your limits. Деревенский детектив-сержант - держитесь в своих пределах.
I am a rural nobleman. Я простой деревенский сквайр.
We offer you a renovated rural house in a village 19km away from Berkovitsa. Обновленный деревенский дом в деревне в 19км от г.Берковица.
This rural house is situated in a village some 28km from the town of Dve mogili and 63km from Rousse. Сохраненный деревенский дом в 28км от г.Две могили и 63км от г.Русе.
Hence, no customary authority or village chief could grant ownership of rural land to another person even if that person was Ivorian. Таким образом, ни один представитель традиционной власти или деревенский староста не может передавать права собственности на земельные наделы в сельской местности другим лицам, даже если такие лица являются ивуарцами.
Больше примеров...