Английский - русский
Перевод слова Rural

Перевод rural с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Сельский (примеров 200)
The Velikoanadol rural Greek cultural centre, Donetsk province Великоанадольский сельский центр греческой культуры в Донецкой области;
The Committee recommends that the State party adopt a public policy of inclusive development based on the human rights model for persons with disabilities, which incorporates the gender perspective and gives specific consideration to indigenous persons and those living in rural areas. Комитет рекомендует государству-участнику проводить инклюзивную государственную политику в области развития, которая бы основывалась на модели прав человека инвалидов и учитывала гендерные аспекты, принадлежность к коренному населению и сельский уклад жизни.
Rural Housing Fund has been set up to enable primary lending institutions to access funds for extending housing finance to targeted groups in rural areas at competitive rates. Был учрежден Сельский жилищный фонд, чтобы кредитные учреждения, работающие на первичном рынке, могли получить доступ к средствам для предоставления ипотечных кредитов целевым группам в сельской местности по конкурентоспособным ставкам.
Associate Professor, Federal Rural University of Rio de Janeiro, Brazil Доцент, Федеральный сельский университет Рио-де-Жанейро,
A rural lawyer in a New England state keeps an anonymous blog because, with the diverse clientele at his prestigious law firm, his political beliefs are bound to offend someone. Сельский юрист в Новой Англии (New England) анонимно ведет блог, потому что учитывая многообразную клиентуру его престижной юридической фирмы, его личные политические взгляды могут задеть других.
Больше примеров...
Сельскохозяйственных (примеров 631)
His country's legal framework fostered public food security and agriculture institutions through an integrated rural development model that was endogenous, socially productive and generated employment to ensure an adequate level of rural welfare. Правовая база Венесуэлы способствует продовольственной безопасности населения и созданию сельскохозяйственных учреждений благодаря комплексной модели сельского развития, которое внутренне обусловлено, социально продуктивно и способно создавать рабочие места, с тем чтобы достичь адекватного уровня благосостояния сельских районов.
The UNDP Democratic People's Republic of Korea country office is currently implementing projects in the area of agriculture and food security, rural energy and Millennium Development Goals, approved for resumption by the Executive Board in January 2009. Страновое отделение ПРООН в Корейской Народно-Демократической Республике в настоящее время осуществляет утвержденные к возобновлению Исполнительным советом в январе 2009 года проекты в области сельского хозяйства и продовольственной безопасности, энергетики сельскохозяйственных районов и достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
On this basis, all countries in the region would eventually participate in the programme which would become a standing feature of the curriculum of national training institutions and be included in the training programmes of all agricultural and rural investment projects. На этой основе все страны региона будут в конечном итоге участвовать в программе, которая станет постоянным элементом учебных планов национальных учебных учреждений и будет включена в учебные программы всех сельскохозяйственных и городских инвестиционных проектов.
Support the strengthening of the various forms of organization of micro-, small and medium-scale agricultural and rural enterprises and encourage the amalgamation of smallholdings if smallholders so desire. Оказать поддержку укреплению различных форм организации микропроизводителей, малых и средних сельскохозяйственных и сельских предприятий и содействовать объединению наделов мелких крестьянских хозяйств, когда они этого желают.
He went on to work as a research scientist at the Bureau of Rural Sciences, where his research was forestry and the sustainable use of natural resources. Далее работал научным сотрудником в Бюро сельскохозяйственных наук Австралии, его исследования охватывали лесное хозяйство и устойчивое использование природных ресурсов.
Больше примеров...
Села (примеров 168)
The European Commission has financed the issuance of 155,000 certificates to rural citizens giving them the right to use Presidential land. Еврокомиссия финансировала выдачу 155000 сертификатов на право пользования президентских земель гражданам села.
Land confiscation for biofuel crop cultivation or other rural development or agricultural projects was handled in accordance with domestic law; there was no illegal confiscation of land. Вопросы конфискации земли в целях выращивания культур для производства биотоплива или под или под другие сельскохозяйственные проекты или проекты развития села решаются в соответствии с нормами внутригосударственного права: незаконной конфискации земель не допускается.
The towns, urban settlements, villages, rural settlements, monuments, monument complexes, social standard facilities, business premises, religious infrastructure facilities and devices, roads and parks, production estate and others were destroyed in this conflict. В результате этого конфликта были разрушены города, поселки и села, памятники и мемориальные комплексы, объекты социальной сферы, здания предприятий, объекты религиозного назначения, дороги и парки, производственные объекты и др.
The implementation of State measures to promote the social development of villages has led to a recovery in the construction of housing and infrastructure in rural areas and an improvement in the quality of educational and medical services. Реализация государственных мер по обеспечению социального развития села привела к оживлению жилищного строительства и обустройства сельских поселений, улучшению качества образовательных и медицинских услуг.
The Aldermen's Council in Yelpin Community, Vayots Dzor Region, banned the rural administration head to sign an agreement with "Argamik" Company on holding geological prospecting in the community territory. Совет старейшин общины Елпин Вайоц Дзорского марза запретил главе администрации села подписывать соглашение с компанией "Аргамик" на проведение геолого-разведывательных работ на территории общины.
Больше примеров...
Сельскохозяйственного (примеров 687)
The main objectives are, of course, to increase agricultural production, to develop marketing capabilities and to enhance rural employment. Ее основными целями являются, разумеется, увеличение сельскохозяйственного производства, развитие рыночного потенциала и повышение сельской занятости.
Within the context of rural poverty-alleviation programmes in areas where narcotic drugs are cultivated, the work of the International Fund for Agricultural Development should be maintained. В контексте программ по ликвидации нищеты в сельских районах, где выращиваются наркотики, должна быть продолжена деятельность Международного фонда сельскохозяйственного развития.
Agriculture is fundamental to sustainable development in Africa because of the size of the agricultural sector and the extent of rural poverty, hunger and malnutrition. Сельское хозяйство имеет принципиально важное значение для устойчивого развития в Африке в связи с масштабами сельскохозяйственного сектора и нищеты, голода и недоедания в сельских районах.
They include the global context of agricultural production and trade, emerging global demographic trends, increased competition for natural resources, and national agricultural and rural development policies. В их числе можно назвать глобальный контекст сельскохозяйственного производства и торговли, возникающие глобальные демографические тенденции, растущую конкуренцию за природные ресурсы и национальные стратегии развития сельского хозяйства и сельских районов.
The international community contributed US$ 7.5 billion in official development assistance to rural development and the agricultural sector in 2008 and 2009. В 2008 и 2009 годах вклад международного сообщества в развитие сельских районов и сельскохозяйственного сектора по линии официальной помощи в целях развития составил 7,5 млрд. долл. США.
Больше примеров...
Городских (примеров 2131)
Attendance of higher education institutions among rural young people is eight times lower than among young people who live in metropolitan areas. В высших учебных заведениях сельской молодежи обучается в 8 раз меньше, чем молодежи в крупных городских центрах.
In 2006, about 85 per cent of households noted improvement in their daily life as compared to the previous five years (82.2 per cent in the urban areas and 86 per cent in the rural areas). В 2006 году около 85% домашних хозяйств отметили улучшение в своей повседневной жизни по сравнению с предыдущим пятилетним периодом (82,2% в городских районах и 86% в сельской местности).
The literacy rate was much higher in urban areas (85%) than in rural areas (55%). В городских районах уровень грамотности был намного выше (85 процентов), чем в сельской местности (55 процентов).
Access to credit by small rural or urban producers, landless farmers and other people with low or no income should be substantially improved, with special attention to the needs of women and disadvantaged and vulnerable groups, by: ЗЗ. Необходимо существенно расширить доступ к кредитам мелких сельских и городских производителей, безземельных фермеров и других лиц с низкими доходами и без источников доходов, с уделением особого внимания нуждам женщин и обездоленных и уязвимых групп, путем:
Continuing urbanization is increasing the proportion of poor people who live in urban areas, but it is projected that 60 per cent of the world's poor will still be in rural areas in 2025.9 Продолжающаяся урбанизация приводит к увеличению числа бедных людей в городских районах, но, несмотря на это, согласно прогнозам, 60 процентов бедного населения мира, будут по-прежнему проживать в сельских районах в 2025 году9.
Больше примеров...
Сельскохозяйственной (примеров 524)
The available data show that, although less visible than in urban areas, the poor are disproportionately found in rural areas where they are engaged primarily in agricultural and associated activities. Имеющиеся данные свидетельствуют о том, что, хотя в городских районах присутствие бедноты не так заметно, она больше всего представлена в сельской местности, занимаясь в основном сельскохозяйственной и смежной деятельностью.
Women constituted an essential element of the rural workforce and, at the same time, were the ones who suffered most from poverty in that area. Женщины образуют важный контингент сельскохозяйственной рабочей силы, однако в то же время именно сельские женщины чаще всего живут в условиях нищеты.
Such broad-based participation involving all stakeholders has helped to ensure that the Plan preserves and develops rural areas, as well as traditional features of Croatian agriculture, while promoting the production and marketing of food and agricultural products. Благодаря настолько широкому участию всех заинтересованных сторон этот план способствовал сохранению и развитию сельских районов и традиционных направлений специализации хорватского сельского хозяйства и одновременно позволил обеспечить увеличение производства и поставок продовольственных товаров и сельскохозяйственной продукции.
The aim of the CREA-PYME project is to stimulate economic development and competitiveness in rural areas by encouraging local agents, generating business and investment opportunities, through comprehensive support to business, promoting production linkages, stimulating entrepreneurship and putting business ideas into practice. По мере внедрения проекта КРЕА-МСП планируется стимулировать экономическое развитие и повысить конкурентоспособность в сельскохозяйственной области посредством укрепления позиций местных хозяйственных единиц, расширения возможностей для коммерческой деятельности и инвестиций, обеспечения комплексной поддержки предпринимательства, продвижения производственных систем, стимулирования "предпринимательства" и конкретизации идей в области коммерции.
This means that produce can be thoroughly processed or refined, allowing savings on storage and marketing and, crucially, allowing more attention to be devoted to growing and marketing the basic product, making the production process more efficient and increasing rural employment. В районах массового производства таких видов сельскохозяйственной продукции, как подсолнечник, сахарная свекла, овощи и др. и отсутствия в зоне производства крупных перерабатывающих предприятий получают распространение межфермерские перерабатывающие кооперативы.
Больше примеров...
Сельскохозяйственном (примеров 183)
Over 22,000 jobs were created in the rural sector during the 1992-1998 period. В период 1992 - 1998 годов в сельскохозяйственном секторе было создано более 22000 рабочих мест.
That failure impinged particularly on the agricultural sector, since food security and rural livelihoods had immense economic, social and political relevance. Это особенно проявляется в сельскохозяйственном секторе, от которого зависят продовольственная безопасность и средства к существованию сельского населения, что для этих стран имеет огромное экономическое, социальное и политическое значение.
If rural areas are to become a driving economic force, jobs have to be created both in the agriculture and rural non-farm sectors. Для того чтобы сельские районы стали ведущей экономической силой, необходимо создавать рабочие места как в сельскохозяйственном, так и в сельском нефермерском секторах.
To sum up, it may be said that the Government, having taken full stock of the employment situation, has begun to implement a series of measures to improve the situation and standard of living of workers in both the rural and informal sectors. Резюмируя вышесказанное, можно сказать, что правительство, полностью владея ситуацией, сложившейся в области занятости, приступило к осуществлению ряда мер с целью улучшения положения и повышения уровня жизни трудящихся в сельскохозяйственном и неформальном секторах.
Families who live in rural areas are more likely to be impoverished because of the recession in the agriculture sector (prices of agricultural produce are low and do not cover costs, lack of import duties, cheap imports, marketing problems) and the lack of employment. Семьи, проживающие в сельских районах, больше подвержены обнищанию из-за спада в сельскохозяйственном секторе (цены на сельскохозяйственную продукцию низкие и не покрывают расходы, отсутствие импортных пошлин, дешевый импорт, проблемы сбыта) и отсутствие занятости.
Больше примеров...
Сельскохозяйственные (примеров 151)
It noted the adoption of a national plan to consolidate judicial reform actions and its laws on rural land ownership and on agrarian and land reform. Она отметила принятие национального плана действий по активизации судебной реформы, а также законов о режиме собственности на сельскохозяйственные угодья и об аграрной и земельной реформе.
They perform suitable work for children (in rural areas mainly gardening, and in towns mainly services on a personal basis). Они выполняют приемлемую для детей работу (в сельских районах это главным образом сельскохозяйственные работы, а в городах - в основном сфера обслуживания на персональной основе).
It is possible to reduce poverty if industrialized countries eliminate their farming subsidies for cotton and support the countries concerned in their policy for providing rural areas with a suitable farming infrastructure and, especially, with small rural facilities. Можно сократить нищету, если промышленно развитые страны отменят свои сельскохозяйственные субсидии на хлопок и поддержат проведение развивающимися странами политики по созданию в сельских районах надлежащей сельскохозяйственной инфраструктуры и, в особенности, небольших агропредприятий.
However, these activities are viewed as supplemental and financial institutions often reach out to rural markets only through male-dominated agricultural cooperatives that ignore women farmers. Тем не менее эта деятельность воспринимается как дополнительная, и финансовые учреждения зачастую сотрудничают с сельскими рынками только через сельскохозяйственные кооперативы, в которых работают преимущественно мужчины и которые игнорируют фермеров-женщин.
In the rural areas, agricultural workers form the bulk of the unorganized sector and in urban India, contract and subcontract labourers, as well as migratory labourers, make up most of the unorganized labour force. В сельских районах бόльшую часть неорганизованного сектора составляют сельскохозяйственные рабочие, а в городских районах Индии в структуре неорганизованной рабочей силы преобладают подрядчики и субподрядчики, а также рабочие-мигранты.
Больше примеров...
Крестьянских (примеров 57)
The Agrarian Sector Programme, 1995-2000, developed by the Ministry of Agrarian Reform, promotes the organized participation of women in order to involve them in the development and improvement of their community by financing production projects which contribute to the well-being of rural families. Разработанная министерством по вопросам аграрной реформы Программа развития аграрного сектора на 1995-2000 годы призвана содействовать организованному участию женщин в усилиях по развитию и улучшению положения их общин путем финансирования проектов в сфере производства, которые способствовали бы повышению благосостояния крестьянских семей.
Work in that regard includes providing legitimate income-generating opportunities to rural farming communities through sustainable crop control strategies, as well as focusing on poverty reduction and food security issues. Работа в этом направлении предусматривает, в числе прочего, создание для крестьянских общин в сельских районах возможностей получения легального дохода посредством устойчивых стратегий борьбы с культурами, а также меры по сокращению масштабов бедности и обеспечению продовольственной безопасности.
According to data from the 2010 agrarian census, there are more than 194,000 peasant (farm) holdings and 2.2 million individual farms, including 1.4 million in rural areas. По данным сельскохозяйственной переписи (2010 год) в стране функционирует более 194 тыс. крестьянских (фермерских) хозяйств и 2,2 млн. хозяйств населения, из них 1,4 млн. в сельской местности.
The Committee is also concerned at the negative consequences of agro-toxic fumigation faced by peasant families and, particularly, the impact for children living in rural areas. Кроме того, Комитет обеспокоен в связи с негативными последствиями для крестьянских семей использования в сельском хозяйстве токсичных фумигантов и, в частности, их воздействием на детей, проживающих в сельских районах.
Rural migration cover 45% of families with at least one member in the US, and 80% with at least one member outside of his community. Миграция из аграрных районов стала массовым явлением: в 45% крестьянских семей как минимум один из членов семьи проживает в США, а в 80% крестьянских семей один из членов семьи покинул родную общину.
Больше примеров...
Деревень (примеров 143)
The Funds have been able to provide loans to about 15% of rural villages, and rapidly increased over the last ten years. За последние десять лет СФОС значительно расширили сферу своей деятельности, предоставив ссуды более 15 процентам деревень.
These statistics are evidence of the Government's increasing attention to rural and village development. Эти данные свидетельствуют о том, что правительство уделяет все больше внимания вопросам развития сельских районов и деревень.
At the village and rural levels, it is confined to various development committees, which operate in accordance with the community-based principle and the participatory approach. На уровне деревень и сельских районов их представительство ограничивается различными комитетами по вопросам развития, созданными на базе общин при участии всех заинтересованных сторон.
This has led to the articulation and preparation of village development plans by the villagers themselves, with minimum support from HDI-E projects. The challenge ahead is for rural populations to broaden these micro-initiatives into the community level. Это привело к составлению и подготовке планов развития деревень самими сельскими жителями при минимальной поддержке со стороны проектов ИРЛ-П. Проблемой, которую предстоит решить, является перенос этих микроинициатив сельскими жителями на общинный уровень.
Rural and Indigenous Women's Participation at the village decision-making levels Участие сельских женщин и женщин из числа коренных народов в принятии решений на уровне деревень
Больше примеров...
Крестьян (примеров 137)
The Constitution grants certain judicial powers, for the purposes of the execution of their customary law, to the rural and native communities. Конституция признает определенные судебные функции в порядке реализации обычного права за общинами крестьян и коренных жителей.
The above measures represent important ways and means to further advance the rights of peasants and other people working in rural areas. Изложенные выше меры представляют собой важные пути и средства дальнейшего улучшения положения в области прав крестьян и других лиц, работающих в сельских районах.
Acknowledging the importance of the matter, the Human Rights Council mandated the Advisory Committee to undertake a separate study on ways and means to further advance the rights of peasants and other people working in rural areas. Признавая важный характер этой темы, Совет по правам человека поручил Консультативному комитету провести отдельное исследование путей и средств дальнейшего укрепления прав крестьян и других лиц, живущих в сельских районах.
Local authorities forcibly displaced or evicted marginalized communities in rural areas, including landless farmers and adivasis to make way for mining, irrigation, power, urban infrastructure and other industrial projects. Местные власти принудительно переселяли и выселяли маргинальное население сельских районов, в том числе безземельных крестьян и адиваси, для того чтобы освободить территорию под разработку месторождений полезных ископаемых, оросительные системы, электростанции, городское строительство и другие промышленные проекты.
Displacement mainly involved the Andean and indigenous peasant population (approximately 70 per cent of displaced persons), while some 20 per cent involved marginal urban sectors and rural district capitals and 10 per cent middle and high-level strata. Процесс переселения в основном затронул андских крестьян и коренных жителей (около 70% перемещенных лиц). 20% приходится на бедняцкие районы крупных городов и столиц местных округов и 10% - на средние и высшие слои населения.
Больше примеров...
Сельскохозяйственным (примеров 123)
The same Law provides also that women farmers have equal access to rural credit and financing with their husbands; Кроме того, в этом законе предусмотрено, что женщины-фермеры имеют равный с мужьями доступ к сельскохозяйственным кредитам и финансированию;
Approximately 80 per cent of the labour force is engaged in agricultural and other rural activities. Около 80 процентов всего работоспособного населения занимается сельскохозяйственным производством и другого рода аграрной деятельностью.
Energy input is implicitly treated in many FAO field projects which involve the introduction of machinery, tools and alternative technologies to rural areas in relation to various farming systems and agro-industrial activities. Энергетический компонент косвенно учитывается во многих полевых проектах ФАО, связанных с внедрением оборудования, станков и альтернативных технологий в сельских районах применительно к различным системам фермерского хозяйства и сельскохозяйственным видам деятельности.
In Brazil, for example, the 2010 Act on extension and technical assistance for family farming and agrarian reform (Lei 12.188/2010) prioritizes support to rural extension activities in ecological agriculture. В Бразилии, например, в Законе 2010 года о распространении передового опыта и технической помощи семейным сельскохозяйственным предприятиям и об аграрной реформе (Закон 12.188/2010) приоритетное значение придается поддержке деятельности по распространению передового опыта в области экологического сельского хозяйства.
The Government expects that both the Rural Savings and Loan Funds and the Community Loan Funds will be able over the medium term to administer the supply of credit and channel savings and resources in the rural areas more efficiently than the Agricultural Bank. Правительство ожидает, что сельские ссудно-сберегательные кассы наряду с общинными фондами кредитования смогут в среднесрочном плане обеспечить управление кредитованием и направлением финансовых средств и ресурсов в сельские районы с большей эффективностью по сравнению с Сельскохозяйственным банком.
Больше примеров...
Аграрной (примеров 138)
In the rural economy, access to land and land usages is determined primarily by men. В условиях аграрной экономики такие вопросы, как доступ к земле и характер ее использования, в основном решают мужчины.
The 1987 Constitution declared the promotion of comprehensive rural development and agrarian reform as state policy. В Конституции 1987 года провозглашен принцип комплексного развития сельского хозяйства и проведения аграрной реформы в качестве государственной политики.
To combat violence in rural areas, the Government had speeded up agrarian reform, a fundamental step towards ending land disputes. page В целях борьбы с насилием в сельских районах правительство ускорило проведение аграрной реформы, что является существенно важным шагом, направленным на прекращение земельных споров.
The Mid-Term Review of the EU Common Agricultural Policy offers a major opportunity to redirect resources investing in rural development measures of real value to the wider rural economy. Среднесрочный обзор общей аграрной политики ЕС открывает серьезную перспективу для перераспределения ресурсов путем вложения средств в проекты сельского развития, представляющие реальную ценность для сельской экономики в целом.
Of particular concern, particularly in the context of sub-Saharan Africa, is the lack of attention to and knowledge of rural economies and the sustainability of vitality and viability of the agricultural sector and rural livelihoods. Особое беспокойство, главным образом в контексте стран Африки к югу от Сахары, вызывает отсутствие внимания к проблеме обеспечения на постоянной основе поддержки жизнестойкости и жизнеспособности сельскохозяйственного сектора и средств к существованию в сельских районах, а также знаний об аграрной экономике.
Больше примеров...
Деревенский (примеров 11)
Call, where the simple rural nobleman is? Так где же простой деревенский сквайр?
Rural DS - keep within your limits. Деревенский детектив-сержант - держитесь в своих пределах.
I am a rural nobleman. Я простой деревенский сквайр.
We offer you a renovated rural house in a village 19km away from Berkovitsa. Обновленный деревенский дом в деревне в 19км от г.Берковица.
Camper manufactures a "rural" product for "urban" use; the edible gardens concept fits perfectly with Camper's philosophy and spirit, uniting an agricultural tradition with an innovative project (environmental education) within a totally urban setting. Кампер производит деревенский товар для городского пользования; идея съедобных садов полностью соответствует философии и духу Кампер, объединяя сельскохозяйственную традицию с инновационным проектом (образование в вопросах, связанных с окружающей средой) в рамках абсолютно городских условий.
Больше примеров...