Английский - русский
Перевод слова Rural

Перевод rural с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Сельский (примеров 200)
The district is primarily a rural district, with only 8.4% of the population living in urban areas. Мпиги - преимущественно сельский округ, где только 8,4 % населения живут в городах.
No rural household has water piped into the residence(40 percent in urban) Ни один сельский дом не оборудован водопроводом (в городах - 40 процентов домов);
The security situation remains worrying - ambushes and looting persist while fighting between the Burundian Armed Forces and CNDD-FDD on one side, and PALIPEHUTU-FNL on the other, continues in the province of Bujumbura Rural. Положение в области безопасности по-прежнему вызывает беспокойство: продолжают совершаться нападения из засад и грабежи, а в провинции Бужумбура - сельский район продолжаются боевые действия между вооруженными силами Бурунди и НСЗД-СЗД, с одной стороны, и ПАЛИПЕХУТУ-НСО, с другой стороны.
Since 1993, these have been subject to a protection policy known as the "rural moratorium". Именно в таких районах расположено подавляющее большинство из 8200 школ с единственным классом, в отношении которых с мая 1993 года введена "мера по сохранению", известная под названием "сельский мораторий".
Many householders base their choice of a rural house on financial reasons or on social/family links with the area concerned. Многие семьи выбирают сельский дом в силу финансовых причин либо в силу социальной/семейной привязанности к соответствующему району.
Больше примеров...
Сельскохозяйственных (примеров 631)
However, training opportunities for rural agricultural producers tend to be directed to men, who are already likely to have some formal education. Однако возможности профессиональной подготовки для сельскохозяйственных производителей, как правило, открыты для мужчин, которые и без того обычно имеют определенное формальное образование.
The Committee remains concerned about the high number of children involved in labour, mainly as domestic and rural workers, and that the State party has not adequately enforced child labour provisions. Комитет по-прежнему выражает свою обеспокоенность по поводу значительного количества работающих детей, преимущественно в качестве домашней прислуги и сельскохозяйственных рабочих, а также в связи с тем, что государство-участник в недостаточной степени соблюдает положения, касающиеся детского труда.
In addition to bringing training to rural areas, the Ministry of Agriculture has also been providing incentives to all farmers, including women farmers, such as free seeds, farming tools and paddy transplanting equipment. Наряду с мерами по организации профессионального обучения в сельских районах, Министерство сельского хозяйства также обеспечивает стимулы для всех фермеров, включая фермеров-женщин, посредством бесплатного предоставления семян, сельскохозяйственных орудий и оборудования для высадки риса-сырца.
It is the case of Sister Dorothy Mae Stang, the leader of about 500 families of rural workers who was killed in 2005 at a small community of the Brazilian Amazon region. Именно такой характер приобрело дело монахини Дороти Мае Станг, которая являлась лидером общины, объединявшей почти 500 семей сельскохозяйственных рабочих, и которая была убита в 2005 году в небольшой общине в районе Бразильских амазонских лесов.
River development was stimulated by a variety of factors, first by growing demand for electricity in the rural northwestern parts of the basin, and by floods and droughts that plagued rapidly growing agricultural and urban areas along the lower Missouri River. Такое развитие реки объяснялось различными факторами, такими как нехватка электроэнергии в сельских районах в северо-западной части бассейна, а также наводнениями и засухами, мешавшими быстрому развитию сельскохозяйственных и городских районов в нижнем течении Миссури.
Больше примеров...
Села (примеров 168)
Overgrazing, erosion and salinization are the most serious threats to sustainable rural development. Наиболее серьезную угрозу устойчивому развитию села представляют собой чрезмерный выпас, эрозия и засоление почв.
Since the current Single Programme Document 2004 - 2006 does not focus on rural renewal, the Government should mobilize funding and launch pilot projects; Поскольку в нынешнем едином программном документе на 20042006 год обновлению села не отводится видного места, правительству следует мобилизовать финансирование и выступить инициатором пилотных проектов;
Depopulation and the general decline of rural areas are a serious threat to their sustainability. Сокращение численности сельского населения и общий упадок села угрожают будущему сельских районов.
The December 1996 peace agreements had not only involved women in the process, they had taken account of their needs, especially the needs of rural and indigenous women. Подписанные в декабре 1996 года мирные соглашения не только вовлекли женщин в этот процесс - в них был обеспечен и учет их потребностей, особенно потребностей женщин села и коренных народов.
The special federal programme "social development of villages up to the year 2010" provides for the sending of 1.47 billion roubles to 76 regions of the Russian Federation for the social development of rural areas. На социальное обустройство сельских территорий федеральной целевой программой «Социальное развитие села до 2010 года» предусмотрено направить в 76 регионов Российской Федерации 1,47 млрд. рублей.
Больше примеров...
Сельскохозяйственного (примеров 687)
The International Fund for Agricultural Development can enhance its participation in the rural energy sector, given its strong link with microfinance institutions. Международный фонд сельскохозяйственного развития может более активно участвовать в решении вопросов энергоснабжения сельских районов, поскольку имеет тесные связи с учреждениями микрофинансирования.
In order to make the agricultural sector more efficient, ESCAP is promoting sustainable agriculture and rural development by building the capacities of small island developing States in planning and implementing rural development activities. В целях повышения эффективности сельскохозяйственного сектора ЭСКАТО оказывает содействие обеспечению устойчивого развития сельского хозяйства и сельских районов посредством укрепления потенциала малых островных развивающихся государств в отношении планирования и осуществления мероприятий, направленных на обеспечение развития сельских районов.
On this basis, FAO will continue its activities with particular emphasis on food security within the framework of agricultural and rural development. На этой основе ФАО будет продолжать свою деятельность, уделяя особое внимание продовольственной безопасности в рамках сельскохозяйственного развития и развития сельских районов.
Development of the agricultural sector was of particular importance in her country in order to provide full employment and curb poverty because most of the population lived in rural areas. Ввиду того, что большая часть населения живет в сельских районах, развитие сельскохозяйственного сектора имеет особо большое значение в ее стране для обеспечения полной занятости и борьбы с нищетой.
Another project aimed at indigenous youth in the Department of Cauca aims at strengthening 10 agricultural and livestock colleges and ethno-education by improving the quality of agricultural and livestock technical education and its pertinence to rural development; Другой молодежный проект департамента Каука, нацелен на укрепление работы десяти сельскохозяйственных и животноводческих колледжей и этнообразовательных учебных заведений путем повышения качества сельскохозяйственного и животноводческого технического образования и его актуальности для развития сельских районов;
Больше примеров...
Городских (примеров 2131)
The concentration varies from rural to urban areas, however, with a larger proportion of older indigenous people living in rural areas than in urban ones. Тенденция к сосредоточению возрастных групп прослеживается в сельской местности, где число пожилых представителей коренного населения выше, чем в городских районах.
Despite rapid urbanization, Namibia is still a mainly rural society with fewer than 30 per cent living in urban areas. Несмотря на быструю урбанизацию, Намибия по-прежнему представляет собой главным образом сельское общество, так как менее 30% проживают в городских районах.
Increased boarding bursaries to help ensure that rural New Zealanders can access the same educational opportunities as their urban counterparts; and увеличило стипендии в школах-интернатах, чтобы помочь сельским жителям Новой Зеландии получить доступ к тем же возможностям в области образования, которые имеются у их городских сверстников; и
The same trend can be observed with regard to literacy: the literacy rate is 65.2 per cent in urban areas, but 52.0 per cent in rural areas. Такие же различия отмечаются в области грамотности - показатель грамотности в городских районах составляет 65,2% по сравнению с 52,0% в сельской местности.
Conversely, the general fertility rate is higher in rural areas (166.6 births per thousand women of childbearing age) than in urban zones (152.7 births per thousand women). Напротив, коэффициент общей фертильности выше в сельских (166,6%), чем в городских (152,7%) районах.
Больше примеров...
Сельскохозяйственной (примеров 524)
Implementation of a successful rural and agricultural policy required that development strategies should take social factors into account. Осуществление эффективной аграрной и сельскохозяйственной политики требует обеспечения учета социальных факторов в стратегиях развития.
Increasing women's access to land, education, financial services, information services, technology and employment in rural areas would increase productivity and would provide additional benefits in terms of agricultural production, food safety, economic growth and social welfare. Расширение доступа женщин к земле, образованию, финансовым и информационным услугам, технологиям и занятости в сельских районах может повысит производительность труда и обеспечить дополнительные преимущества в области обеспечения сельскохозяйственной продукцией, продовольственной безопасности, экономического роста и социального благосостояния.
However, many countries in Asia and the Pacific lack the capacity to produce even basic agricultural and rural statistics to inform policies on national poverty reduction or food security. Однако многие страны Азиатско-Тихоокеанского региона не располагают возможностями для сбора и обработки даже самых основных данных сельскохозяйственной и сельской статистики, необходимых для разработки политики и стратегий сокращения масштабов нищеты или обеспечения продовольственной безопасности.
Further proposals in respect of the inter-agency group will be presented under the discussion item concerning the review of the Action Plan to Implement the Global Strategy to Improve Agricultural and Rural Statistics. Дополнительные предложения по межучрежденческой группе будут представлены в рамках пункта для обсуждения, касающегося обзора плана действий по осуществлению глобальной стратегии совершенствования сельскохозяйственной и сельской статистики.
Over the longer term, there is much promising agricultural biotechnological research that in theory might be harnessed for sustainable agriculture and rural development objectives, such as increasing yields and sustainable utilization of plant genetic resources for food including: Если говорить о более отдаленной перспективе, то сегодня проводится целый ряд многообещающих исследований в сфере сельскохозяйственной биотехнологии, которые теоретически могли бы использоваться для нужд устойчивого развития сельского хозяйства и сельских районов, таких, как повышение урожайности и рациональное использование фитогенетических ресурсов для производства продовольствия.
Больше примеров...
Сельскохозяйственном (примеров 183)
Occasionally, the migration of men from rural to urban areas is reduced as a result of women's contribution to agricultural work. Иногда из-за интенсивного участия женщин в сельскохозяйственном труде миграция мужчин из сельских районов в городские сокращается.
Law 3147/2003 on the "Regulation of issues pertaining to rural land, resolution of matters concerning reinstated and reinstating stock farmers and other provisions", improves further the terms for the participation of women in agricultural production. Закон 3147/2003 "Регулирование вопросов, касающихся сельских земель, решения проблем восстановления фермерами поголовья скота, и другие положения" улучшает условия участия женщин в сельскохозяйственном производстве.
It was therefore important to build on complementarities between women and men in agricultural production and the rural economy and to engage men in promoting gender equality. Поэтому важно брать за основу взаимодополняющие роли женщин и мужчин в сельскохозяйственном производстве и сельской экономике, а также задействовать мужчин в обеспечении гендерного равенства.
The agriculture sector review runs the risk of not living up to its full potential in terms of contributing to the analysis of pro-poor policies in the rural sector. Существует опасность того, что обзор в сельскохозяйственном секторе не раскроет всего своего потенциала в том, что касается вклада в анализ стратегии в интересах бедноты в сельском секторе.
The ratios for female employment in the agriculture sector are 51.1 per cent in urban and 94.9 percent in rural areas against 20.6 and 77.0 per cent respectively for men. Коэффициенты женской занятости в сельскохозяйственном секторе составляют 51,1 процента для городских районов и 94,9 процента для сельских районов против 20,6 и 77 процентов, соответственно, для мужчин.
Больше примеров...
Сельскохозяйственные (примеров 151)
This principal also applies to initiatives such as Farming Connect, which contains specific measures to assist women in farming families and to all the agricultural and rural schemes operated by the National Assembly. Этот принцип распространяется также на такие инициативы, как «Охват фермерских семей», которая предусматривает конкретные меры оказания помощи женщинам из фермерских семей, и на все сельскохозяйственные и сельские программы, находящиеся в ведении Национальной ассамблеи.
In poorer areas, rural workers will have a 50 per cent discount on interest, in intermediate areas, a 30 per cent discount and in other areas, a 10 per cent discount. В более бедных районах сельскохозяйственные рабочие получают 50-процентную скидку на процент, в относительно бедных районах 30-процентную скидку, а в других районах 10-процентную скидку.
A "floating population" (dispossessed rural workers who have moved to the cities to find work) of between 100-150 million is growing by almost 5% annually, representing the largest migration in human history. "Текучее народонаселение" (не имеющие собственности сельскохозяйственные работники, переехавшие в города, чтобы найти работу) в количестве от 100 до 150 миллионов человек увеличивается ежегодно почти на 5%, что представляет собою крупнейший миграционный процесс в человеческой истории.
Organic agricultural systems, for example, are making a significant contribution to the reduction of food insecurity and poverty in some areas of Africa, and to improvements in rural livelihoods. Например, основанные на применении органических удобрений сельскохозяйственные системы вносят важный вклад в повышение степени продовольственной безопасности и сокращение масштабов нищеты в некоторых районах Африки, а также расширяют возможности жителей сельских районов в плане обеспечения себя средствами к существованию.
Market information: Estimation of farm gate prices, collecting data on agriculture rural and border market prices, collecting data on factors and product markets affecting agricultural activities; ё) информация о рынке: определение цен производителей сельскохозяйственной продукции, сбор данных о ценах на сельскохозяйственные товары, продаваемые на сельских и приграничных рынках, сбор данных о факторах и продуктовых рынках, воздействующих на сельскохозяйственную деятельность;
Больше примеров...
Крестьянских (примеров 57)
The Institute for Agricultural Development is the State institution responsible for policies on the distribution, assigning ownership, and organization of land and consolidation of rural settlement in Costa Rica. Институт аграрного развития является государственным учреждением, ответственным за политику распределения, выдачу документов на владение землей и порядок землепользования, а также рациональное размещение крестьянских поселений в Коста-Рике.
In particular, the Committee is concerned at the situation of children living in institutions; in regions of the country which are lagging behind in socio-economic development; and of children of rural and poor families. В частности, Комитет обеспокоен положением детей, помещенных в детские учреждения; детей из районов страны, которые являются отсталыми с точки зрения социально-экономического развития; а также положением детей из крестьянских и бедных семей.
In Myanmar, which is the second largest illicit opium producer in the world, 126,500 rural households that were previously dependent on opium poppy are currently experiencing the impact of food and fuel shortages. В Мьянме, занимающей второе место в мире по объему незаконного производства опия, от нехватки продовольствия и топлива страдает 126500 крестьянских хозяйств, ранее существовавших за счет культивирования опийного мака.
Main objective: improve the livelihoods of targeted rural families, indigenous and peasant communities in three agro-ecological regions of Ecuador Основная цель: увеличение доходов сельских семей, коренных народов и крестьянских общин в трех агроэкологических районах Эквадора
Although the report acknowledged the inadequacies in areas such as housing and health and the underprivileged situation of peasant and indigenous communities, it was short on specific information about the actual, often dramatic, conditions in which rural, peasant and indigenous communities lived. Хотя в докладе признаются недостатки, существующие в вопросах предоставления жилья и медицинского обслуживания и связанные с уязвимым положением крестьянских и индейских общин, в нем отсутствует конкретная информация о реальных, зачастую драматических, условиях жизни общин сельских жителей, крестьян и коренного населения.
Больше примеров...
Деревень (примеров 143)
Moreover, measures have been taken for the rehabilitation and expansion of rural and agricultural infrastructure, reducing post-harvest losses and improving village-level storage capacities. Более того, принимаются меры по восстановлению и расширению сельской и сельскохозяйственной инфраструктуры, сокращению потерь урожая и улучшению хранилищ на уровне деревень.
Urban district territory includes the city of Podolsk and 75 rural localities - selos, villages, rural-type settlements included in the district in 2015 with the abolition of the Podolsk district. Территория городского округа включает город Подольск и 75 сельских населённых пунктов - сёл, деревень, посёлков, вошедших в округ в 2015 году при упразднении Подольского района.
Several delegations stressed the importance of urban-rural linkages, an issue to which UNCHS should pay attention to avoid diverting attention from rural areas, villages and smaller towns. Несколько делегаций подчеркнули важность взаимосвязей между городскими и сельскими районами как вопроса, о котором ЦООННП не должен забывать, чтобы не отвлекать свое основное внимание от сельских районов, деревень и малых городов.
Some 2,000 rural villages in West Africa have benefited from the creation of multifunction platforms (i.e., locally generated energy services). В Западной Африке созданы многофункциональные платформы (т.е. местные энергогенерирующие объединения), услугами которых пользуется около 2000 деревень.
A raft of populist policies underpinned his first four-year government, from rural debt suspension and cheap universal healthcare to handing out $25,000 to each of 77,000 villages for entrepreneurial start-up funds. Сильная популистская политика поддержала его первое четырёхлетнее правительство: для сельской местности была приостановлена выплата долгов, была налажена недорогая для населения всеобщая система здравоохранения, каждой из 77000 деревень было выделено по 25000 долларов для фондов развития предпринимательства.
Больше примеров...
Крестьян (примеров 137)
Those people from the rural east, they are uneducated. Из тех крестьян, что проживают на востоке, необразованных.
At present rural areas, where the majority of the tribal farmers and nomads live, account for 80 per cent of the population. В настоящее время на долю сельских районов, где проживает большая часть племен оседлых крестьян и кочевников, приходится 80% населения страны.
Defending at any cost the selfish interests of privileged rural minorities in the industrialized countries takes bread off the tables of millions of poor peasants who only want the right to compete on an equal footing. Защита любой ценой эгоистичных интересов привилегированных сельских меньшинств в промышленно развитых странах означает отбирать хлеб со стола миллионов бедных крестьян, которые хотят лишь права конкурировать на равной основе.
The number of rural property invasions by landless workers has declined noticeably this year. В том же году существенно сократилось число набегов на принадлежащие поселенцам участки со стороны безземельных крестьян.
Some interference with the registration of peasants has been noted in rural areas: the local authorities have demanded that they pay 50 quetzales and intimidated them by saying that they were acting in accordance with URNG instructions. Были выявлены случаи, когда в сельских районах чинились препятствия в отношении регистрации крестьян, с которых местные власти требовали за регистрацию по 50 кетсалей, обосновывая это выполнением директив НРЕГ.
Больше примеров...
Сельскохозяйственным (примеров 123)
Access to agricultural credits and possibility to apply for grants from State support programmes is guaranteed to women living in rural areas. Женщины, живущие в сельских районах, имеют гарантированный доступ к сельскохозяйственным кредитам и возможность получения субсидий по линии государственных программ помощи.
(c) Establishment in all deprived rural areas of centres for training in modern farming techniques; с) учреждение во всех сельских районах, находящихся в упадке, местных центров обучения современным сельскохозяйственным технологиям;
Of these, the Regulation on rural development by the European Agricultural Fund for Rural Development is highly regarded. Среди них особо следует отметить меры, разработанные Европейским сельскохозяйственным фондом для поддержки развития сельских районов.
As Africa was predominantly rural, achieving the MDGs called for progress in industrializing the agricultural sector. Поскольку Африка является преимущественно сельскохозяйственным континентом, достижение ЦРДТ предполагает индустриализацию сельскохо-зяйственного сектора.
This could be achieved, inter alia, by focusing FDI on those sectors that were the most relevant for poverty reduction and that were the best at generating jobs and rural development (e.g. agriculture or agriculture-related services). Этого можно добиться, в частности, путем сосредоточения ПИИ в тех секторах, которые наиболее важны для сокращения масштабов нищеты и которые обеспечивают оптимальные результаты в деле создания рабочих мест и развития сельских районов (например, сельское хозяйство или сектора услуг, связанные с сельскохозяйственным производством).
Больше примеров...
Аграрной (примеров 138)
South Africa presents elements of a dual economy with features of both an industrial and a rural economy. Южная Африка демонстрирует элементы двуукладности экономики, имея черты как промышленной, так и аграрной экономики.
The Committee is concerned that, despite measures taken to stimulate rural development through the agrarian reform, farmers have been reportedly deprived of land plots and that the issue of land tenure for farmers is not regularized. Комитет обеспокоен тем, что, несмотря на усилия по стимулированию развития сельских районов в рамках аграрной реформы, поступают сообщения о том, что имеют место случаи, когда фермеров лишают их земельных наделов и что вопрос об их праве землевладения до сих пор не урегулирован.
In its different articles the National Constitution lays down the principles governing employment policy, relating specifically to the objective of full employment, equity, the promotion of cooperatives, agrarian reform and rural development, vocational training and technical education. В Национальной конституции сформулированы руководящие принципы политики в области занятости, особенно в том, что касается обеспечения полной занятости, равноправия, развития кооперативов, аграрной реформы и развития сельских районов, профессионально-технической подготовки.
Lee returned to Taiwan in 1957 as an economist with the Joint Commission on Rural Reconstruction (JCRR), an organization sponsored by the U.S. which aimed at modernizing Taiwan's agricultural system and at land reform. На Тайвань он вернулся в 1957 году в качестве экономиста Совместной Комиссии по сельскохозяйственной реконструкции (Joint Commission on Rural Reconstruction (JCRR)), организации, спонсируемой США, которая ставила целью модернизацию сельского хозяйства острова и проведение аграрной реформы.
Of particular concern, particularly in the context of sub-Saharan Africa, is the lack of attention to and knowledge of rural economies and the sustainability of vitality and viability of the agricultural sector and rural livelihoods. Особое беспокойство, главным образом в контексте стран Африки к югу от Сахары, вызывает отсутствие внимания к проблеме обеспечения на постоянной основе поддержки жизнестойкости и жизнеспособности сельскохозяйственного сектора и средств к существованию в сельских районах, а также знаний об аграрной экономике.
Больше примеров...
Деревенский (примеров 11)
Call, where the simple rural nobleman is? Так где же простой деревенский сквайр?
We offer you a renovated rural house in a village 19km away from Berkovitsa. Обновленный деревенский дом в деревне в 19км от г.Берковица.
Camper manufactures a "rural" product for "urban" use; the edible gardens concept fits perfectly with Camper's philosophy and spirit, uniting an agricultural tradition with an innovative project (environmental education) within a totally urban setting. Кампер производит деревенский товар для городского пользования; идея съедобных садов полностью соответствует философии и духу Кампер, объединяя сельскохозяйственную традицию с инновационным проектом (образование в вопросах, связанных с окружающей средой) в рамках абсолютно городских условий.
Hence, no customary authority or village chief could grant ownership of rural land to another person even if that person was Ivorian. Таким образом, ни один представитель традиционной власти или деревенский староста не может передавать права собственности на земельные наделы в сельской местности другим лицам, даже если такие лица являются ивуарцами.
DRDR Regional Rural Development Directorate ДКР: деревенский комитет развития
Больше примеров...