Английский - русский
Перевод слова Rural

Перевод rural с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Сельский (примеров 200)
In 1974 rural palace of culture was opened. В 1974 году открыт сельский дворец культуры.
It is understood that "rural" is no longer seen as just primary production. Существует понимание, что термин «сельский» не считается больше относящимся только к сырьевому производству.
Following orders to leave their homes, many villagers avoid moving to relocation sites and usually move first to a nearby rural area or go to the jungle, trying to work in their fields during the day and returning for safety at night. После получения приказа покинуть свои дома многие деревенские жители не направляются в места переселения, а сначала обычно перебираются в близлежащий сельский район или в джунгли; днем они пытаются обрабатывать свои поля, а ночью по соображениям безопасности возвращаются назад.
With regard to Bujumbura Rural, the Government and the humanitarian agencies agreed to use the existing coordination mechanism to come up with an overall plan outlining the needs of the populations returning home as well as those still remaining in the camps. Что касается Бужумбуры (сельский район), то правительство и гуманитарные учреждения согласовали использование существующего механизма координации для разработки общего плана, отражающего потребности групп населения, возвращающихся в свои дома, а также тех групп, которые все еще остаются в лагерях.
The security situation remains worrying - ambushes and looting persist while fighting between the Burundian Armed Forces and CNDD-FDD on one side, and PALIPEHUTU-FNL on the other, continues in the province of Bujumbura Rural. Положение в области безопасности по-прежнему вызывает беспокойство: продолжают совершаться нападения из засад и грабежи, а в провинции Бужумбура - сельский район продолжаются боевые действия между вооруженными силами Бурунди и НСЗД-СЗД, с одной стороны, и ПАЛИПЕХУТУ-НСО, с другой стороны.
Больше примеров...
Сельскохозяйственных (примеров 631)
In any event, he believed that the impending creation of a rural land registry could provide an opportunity for such titling. Тем не менее он указал, что предстоящее составление кадастра сельскохозяйственных угодий может способствовать оформлению таких документов.
Measures to improve the living and production conditions of rural populations include improving farmers' access to inputs and credit, increasing agricultural research and extension services, and providing essential infrastructure; and also the provision of social safety nets, and protection from short-term market fluctuations. Меры по улучшению условий жизни и труда сельского населения включают расширение доступа крестьян к средствам производства и заемным средствам, расширение сельскохозяйственных исследований и агрономических услуг и создание необходимой инфраструктуры; а также создание сетей социальных гарантий и защиты от краткосрочных колебаний на рынках.
The Ministry of Cooperation, Development and Land Management: its technical directorates are concerned with land management (Directorate of Land Management) and the registration of land in rural areas (Directorate of Agricultural Land Legislation). Министерство по делам сотрудничества, развития и обустройства территории: его технические управления занимаются вопросами землепользования (Управление по обустройству территории) и регистрацией сельскохозяйственных земель (Управление по агроземельному законодательству).
The maternity grant and domestic employee support were created while employment injury benefits were extended to rural employees. Стали предоставляться субсидии по беременности и на оплату труда домашней обслуги, а пособия в случаях получения производственной травмы были распространены и на сельскохозяйственных работников.
PROTECTING LIVESTOCK AND RURAL LIVELIHOODS Защита сельскохозяйственных животных и ресурсов
Больше примеров...
Села (примеров 168)
Here lie the potential for growth in rural areas. Вот где перспективы роста для села.
Progress has been made in rural electrification that has enabled many villages to have access to electricity for the first time in their history. В стране успешно идет процесс электрификации села, благодаря которому жители многих деревень впервые получили доступ к электроэнергии.
These, together with a general policy shift from an agriculture-based economy, have hurt the rural economy, which has relied heavily on the agricultural sector for formal and informal employment, as well as local food production. Наряду с общей политикой постепенного ухода от аграрной экономики это подорвало позиции села, которое традиционно опиралось на сельское хозяйство как источник официальной и неофициальной занятости, а также местного производства продовольственных товаров.
Borki is located in the territory of Valuysky District of Belgorod region, 1 km south of the village Borki (Borchanskoe rural settlement). Урочище Борки расположено на территории Валуйского района Белгородской области, в 1 км к югу от села Борки (Борчанское сельское поселение).
Support to establish Rural Support Programmes (RSPs): The government provided seed capital for the formation of National Rural Support Programme, Punjab Rural Support Programme and Sind Rural Support Organization (SRSO). Правительство предоставило начальный капитал для разработки Национальной программы поддержки села, Программы поддержки села в Пенджабе и создания Организации поддержки села в Синде (ОПСС).
Больше примеров...
Сельскохозяйственного (примеров 687)
ECA, also in cooperation with UNDP, has initiated a programme of assistance in rural and agricultural development in some member States. Также в сотрудничестве с ПРООН ЭКА начала осуществлять в ряде государств-членов программу оказания помощи в развитии сельских районов и сельскохозяйственного производства.
The National Agrarian Reform Literacy Programme also funds technical and professional training of those settled, focusing on rural production and management and on the production of teaching materials in all the priority areas identified on the basis of discussions about the programme. Национальная программа грамотности в рамках аграрной реформы также является источником финансирования профессионально-технической подготовки новых поселенцев, в ходе которой особое внимание уделяется вопросам сельскохозяйственного производства и управления и разработке учебных материалов по всем первоочередным областям, которые определены по итогам проведенных в рамках данной Программы дискуссий.
Egyptian experts and technicians have been working with local farmers on irrigation, plant nutrition and soil fertility, marketing, cooperatives, rural credit and finance, seed production, agricultural engineering, and animal and crop production. Египетские специалисты и техники работают с местными фермерами над решением проблем орошения, питания растений и плодородия почв, маркетинга, кооперативного движения, сельского кредитования и финансирования, производства семян, сельскохозяйственного инжиниринга, а также животноводства и растениеводства.
Another project aimed at indigenous youth in the Department of Cauca aims at strengthening 10 agricultural and livestock colleges and ethno-education by improving the quality of agricultural and livestock technical education and its pertinence to rural development; Другой молодежный проект департамента Каука, нацелен на укрепление работы десяти сельскохозяйственных и животноводческих колледжей и этнообразовательных учебных заведений путем повышения качества сельскохозяйственного и животноводческого технического образования и его актуальности для развития сельских районов;
The International Fund for Agricultural Development launched a $19-million-dollar project in Burkina Faso which will help approximately 20,000 poor rural households bolster their crop production and incomes by improving irrigation through a small-scale irrigation and water management project. Эта программа адаптируется и осуществляется в Мадагаскаре, Непале, Нигере и Шри-Ланке. Международный фонд сельскохозяйственного развития приступил к осуществлению в Буркина-Фасо проекта стоимостью в 19 млн. долл.
Больше примеров...
Городских (примеров 2131)
Cases of forced labour in Brazil have been identified mainly on large rural properties located at a great distance from big urban centres as well as in a number of mills, workshops and private firms. Случаи принудительного труда в Бразилии были установлены, главным образом, в крупных земельных владениях, расположенных на значительном расстоянии от больших городских центров, а также на целом ряде фабрик, в мастерских и частных компаниях.
But substantial improvements have been made with respect to such basic facilities as bathrooms, kitchens, and entrance roads in crowded urban areas and underdeveloped rural areas. Однако были достигнуты значительные положительные сдвиги в том, что касается таких основных удобств, как наличие ванных комнат и кухонь, а также подъездных путей в густонаселенных городских районах и неразвитых сельских районах.
The state has two fire services: the volunteer based New South Wales Rural Fire Service, which is responsible for the majority of the state, and the Fire and Rescue NSW, a government agency responsible for protecting urban areas. В штате функционируют две пожарные службы: добровольная сельская пожарная служба, отвечающая за основную часть территории штата, и Пожарные бригады Нового Южного Уэльса, государственное агентство, отвечающее за защиту городских районов.
One measure taken to ensure that the children of rural migrant workers in cities receive an education involves promoting school attendance in urban areas by children whose household registration is rural. Для обеспечения возможности получения образования детьми сельских работников-мигрантов принимаются меры по обеспечению возможности обучения детей с сельской пропиской в городских школах.
Other aspects include the residential neighborhood, if rural or urban one, and personal beliefs. В городских районах лучше развита практика предупреждения недоедания.
Больше примеров...
Сельскохозяйственной (примеров 524)
She also wondered whether women engaged in agricultural work had any say in rural projects and to what extent they had been made aware of their rights. Она хотела бы также знать, имеют ли женщины, занимающиеся сельскохозяйственной работой, какой-либо голос при решении вопроса о сельских проектах и в какой степени они осознают свои права.
The Congo was experiencing rapid urban growth accompanied by a pronounced exodus from rural areas, which made it difficult to supply towns with food and led to a steady increase in agricultural imports. В Конго наблюдается стремительный рост городов, сопровождающийся значительным оттоком населения из сельских районов, что вызывает трудности снабжения жителей городов продуктами питания и приводит к непрерывному росту объема импорта сельскохозяйственной продукции.
Current definitions of sustainable agriculture and rural development are generally concerned with the need for agricultural practices to be economically viable, to meet human needs for food, to be environmentally positive and to be concerned with quality of life. Нынешние определения устойчивого развития сельского хозяйства и сельских районов, как правило, ориентированы на необходимость обеспечения экономической жизнестойкости методов ведения сельскохозяйственной деятельности, с тем чтобы удовлетворять потребности людей в продовольствии, носить позитивный в экологическом смысле характер и способствовать повышению качества жизни.
It was also working with the Food and Agriculture Organization of the United Nations to achieve food security, and had undertaken similar initiatives with other institutions in the areas of health, education and rural development. Она сотрудничает также с Продовольственной и сельскохозяйственной организацией Объединенных Наций в области обеспечения продовольственной безопасности и предприняла вместе с другими учреждениями ряд аналогичных инициатив в области образования, здравоохранения и развития сельских районов.
Establishing the National System of Agrarian Reform and Peasant Rural Development. Учреждает национальную систему сельскохозяйственной реформы и развития сельских общин.
Больше примеров...
Сельскохозяйственном (примеров 183)
In that connection, it should be recalled that, during the 1990s, the rural sector experienced annual growth of around 4.2 per cent and accounted for approximately 20 per cent of the country's GDP. В этой связи уместно напомнить о том, что на протяжении 90х годов темпы прироста в сельскохозяйственном секторе составляли около 4,2 процента в год, при этом его доля в валовом внутреннем продукте достигала порядка 20 процентов.
Their importance derives from their prevalence, their role in agricultural and economic development and the concentration of poverty in rural areas. Важное значение, которое придается мелким фермерам, объясняется их массовостью, ролью, которую они играют в сельскохозяйственном и экономическом развитии, а также массовой концентрацией нищеты в сельских районах.
This high employment rate in the predominantly rural areas could be attributed to the fact that agriculture is the main economic activity where most people work whilst in the urban settlements; most people work in the formal sector whose absorptive capacity is smaller than the agricultural sector. Высокий уровень занятости преимущественно в сельских районах, вероятно, объясняется тем, что сельское хозяйство представляет основную сферу хозяйственной деятельности, где занято большинство населения, тогда как в городских районах большинство населения работают в формальном секторе, у которого емкость ниже, чем в сельскохозяйственном секторе.
According to FAO statistics, out of 3.3 million inhabitants, only 9 per cent live in rural areas, with 13 per cent of the work force employed in the agricultural sector, of which 12 per cent are women and 88 per cent men. Согласно статистическим данным ФАО, из 3,5 миллиона жителей страны только 9 процентов проживает в сельских районах, и в сельскохозяйственном секторе занято 13 процентов активного населения, 12 процентов которого составляют женщины и 88 процентов - мужчины.
(c) Conduct awareness-raising campaigns, in particular in rural areas, with a view to eradicating migrant child labour and other child labour practices, such as the recruitment of children in the agricultural sector; с) проводить информационно - просветительские кампании, особенно в сельских районах, в целях искоренения труда детей мигрантов и других практик применения детского труда, в частности набора детей для работы в сельскохозяйственном секторе;
Больше примеров...
Сельскохозяйственные (примеров 151)
Accelerating investment in renewable energy, infrastructure and smallholder agriculture could create more economic opportunities for women, especially for those in rural areas. Ускоренное осуществление инвестиций в возобновляемые источники энергии, инфраструктуру и мелкие сельскохозяйственные предприятия может создать более широкие экономические возможности для женщин, особенно для женщин в сельских районах.
Agricultural cooperatives, which are typically organized as supply and/or marketing cooperatives contribute to the development of rural areas. Сельскохозяйственные кооперативы, которые, как правило, представляют собой кооперативные структуры, занимающиеся поставками и/или маркетинговой деятельностью, содействуют развитию сельских районов.
That will require greater investments in agricultural research and rural infrastructure, as well as measures to provide more secure access to land, credit, crop insurance and other productive inputs to smallholder farmers, especially women farmers. Для этого потребуется увеличить инвестиции в сельскохозяйственные исследования и сельскую инфраструктуру, а также принять меры для обеспечения мелким фермерам, в первую очередь женщинам, более гарантированного доступа к земле, кредитам, страхованию урожая и другим средствам для покрытия производственных издержек.
Those activities have included agricultural supply, marketing and finance cooperatives; housing cooperatives; rural electric and telephone cooperatives; credit unions and thrift and credit cooperatives. Этими видами деятельности охвачены сельскохозяйственные снабженческие, маркетинговые и финансовые кооперативы; жилищные кооперативы, сельские кооперативы электроснабжения и телефонной связи; кредитные союзы и кредитно-сберегательные кооперативы.
The primary education subsystem was created and the Village Settlement Comprehensive Education Schools (NERDI) experiment was launched. This experiment grouped together rural schools, farm schools, primary schools, grade schools, and pre-vocational schools. Была создана подсистема базового образования и начинается процесс создания сети сельских школ для комплексного обучения (НЕРДИ), в которую входят сельские школы, сельскохозяйственные школы, школы базового образования, школы поклассового обучения и школы многопрофильного обучения.
Больше примеров...
Крестьянских (примеров 57)
In 2007, the Government successfully promoted a programme of food production vouchers to benefit 75,000 rural families over a period of five years through a mechanism of transfers, which provides them with means of production. В 2007 году правительство приступило к реализации успешной программы распределения среди 75000 крестьянских семей купонов, привязанных к производству продовольствия с использованием специального механизма; эта программа, рассчитанная на пять лет, позволяет крестьянским семьям приобретать средства производства.
Work in that regard includes providing legitimate income-generating opportunities to rural farming communities through sustainable crop control strategies, as well as focusing on poverty reduction and food security issues. Работа в этом направлении предусматривает, в числе прочего, создание для крестьянских общин в сельских районах возможностей получения легального дохода посредством устойчивых стратегий борьбы с культурами, а также меры по сокращению масштабов бедности и обеспечению продовольственной безопасности.
According to data from the 2010 agrarian census, there are more than 194,000 peasant (farm) holdings and 2.2 million individual farms, including 1.4 million in rural areas. По данным сельскохозяйственной переписи (2010 год) в стране функционирует более 194 тыс. крестьянских (фермерских) хозяйств и 2,2 млн. хозяйств населения, из них 1,4 млн. в сельской местности.
However, peasant farmers lack control of and access to land and water resources, and legislation to ensure such access and control is not properly reflected in agricultural and rural development policies and strategies. Вместе с тем, неимущие фермеры не имеют достаточного контроля за земельными и водными ресурсами и доступа к ним, а законодательство, закрепляющее доступ крестьянских фермеров к земельным участкам и контроль над ними, не получило должного отражения в политике и стратегиях развития сельского хозяйства и сельских районов.
The Ministry of Agriculture has been renamed the Ministry of Agriculture and Rural Development and is pressing to increase peasant productivity, but there is a long way to go. Министерство сельского хозяйства переименовано в министерство сельского хозяйства и развития сельских районов, и оно прилагает все усилия для повышения производительности крестьянских хозяйств, но впереди - еще весьма долгий путь.
Больше примеров...
Деревень (примеров 143)
The rural electrification programme in the region failed to be fully implemented owing to the mountainous geographical conditions. Не удалось в полной мере осуществить программу электрификации деревень в регионе ввиду гористого рельефа местности.
The organization is also participating in "Water with blessings", a project enlisting women in small villages or rural areas as instructors in the use of an inexpensive but effective water filter. Организация также участвует в проекте "Вода Благословенная", в рамках которого женщин из малых деревень или сельских районов готовят в качестве инструкторов по использованию недорогих, но эффективных фильтров для воды.
The militarization of rural areas has contributed to the impoverishment of villagers as the military relies on local labour as the result of the incapacity of the Government to deliver support for its activities. Милитаризация сельских районов ведет к обнищанию жителей деревень, так как военные руководители полагаются на местную рабочую силу вследствие того, что правительство не может оказать поддержку их деятельности.
This has led to the articulation and preparation of village development plans by the villagers themselves, with minimum support from HDI-E projects. The challenge ahead is for rural populations to broaden these micro-initiatives into the community level. Это привело к составлению и подготовке планов развития деревень самими сельскими жителями при минимальной поддержке со стороны проектов ИРЛ-П. Проблемой, которую предстоит решить, является перенос этих микроинициатив сельскими жителями на общинный уровень.
Some 2,000 rural villages in West Africa have benefited from the creation of multifunction platforms (i.e., locally generated energy services). В Западной Африке созданы многофункциональные платформы (т.е. местные энергогенерирующие объединения), услугами которых пользуется около 2000 деревень.
Больше примеров...
Крестьян (примеров 137)
London chroniclers were also unwilling to admit the role of ordinary Londoners in the revolt, preferring to place the blame entirely on rural peasants from the south-east. Лондонские летописцы часто не желали признавать роль жителей своего города в восстании, предпочитая возлагать вину исключительно на крестьян с юго-востока.
The resolution adopted by the Council on the promotion and protection of the human rights of peasants and other people working in rural areas was an important step forward in recognizing the human rights of a group of people who suffered disproportionately from poverty, underdevelopment and hunger. Принятие Советом резолюции о поощрении и защите прав человека крестьян и других лиц, работающих в сельских районах, является важным шагом к признанию прав человека группы лиц, сильнее всего страдающей от нищеты, недостаточного развития и голода.
At the same time, the Shining Path suffered embarrassing military defeats to self-defense organizations of rural campesinos - supposedly its social base. В то же время «Сияющий путь» понёс несколько тяжёлых военных поражений от организаций деревенской самообороны крестьян - предположительно его социальной базы.
Over 7,700 institutions for technology promotion were established and 8,084 rural science and technology cooperative organizations were supported and developed; training was provided to farmers more than 69 million times. Для обеспечения технического прогресса было создано более 7700 институтов, а поддержку и развитие получили 8084 сельских научно-технических кооперативных организаций; было обеспечено обучение более 69 млн. крестьян.
Over one million farmers have already benefited from the scheme. Cellulant is working with Nigeria's Bank of Agriculture, a Government-owned development bank with a mandate to mobilize rural savings and provide low-cost credit to smallholders and commercial farmers, and small and medium-sized rural enterprises. Системой уже охвачены свыше миллиона крестьян. "Селулэнт" работает вместе с нигерийским Сельскохозяйственным банком, государственным банком развития, которому поручена мобилизация сбережений в сельских районах и предоставление низкопроцентных кредитов для малоземельных крестьян и товарных сельских хозяйств, а также для малых и средних сельских предприятий.
Больше примеров...
Сельскохозяйственным (примеров 123)
In the Niger, these issues are addressed in the code rural, which set out clear rules for access to resources and sets up clearly marked corridors and areas of pasture in order to minimize conflict. В Нигере эти вопросы регулируются сельскохозяйственным кодексом, который устанавливает четкие нормы доступа к ресурсам и в целях минимизации конфликтов предусматривает четко обозначенные коридоры и пастбища.
The gender gap is remarkably consistent across countries and contexts: women have less access than men to agricultural assets, inputs and services and to rural employment opportunities. Этот гендерный разрыв с удивительным постоянством наблюдается в разных странах и условиях: женщины имеют более ограниченный по сравнению с мужчинами доступ к сельскохозяйственным активам, вводимым ресурсам и услугам, а также к возможностям трудоустройства на селе.
There is a definite synergy to be achieved by cooperation between agricultural insurers and rural banks, especially for agricultural insurers that want to reach a great number of farmers. Сотрудничество между сельскохозяйственными страховщиками и сельскими банками позволяет добиться реального эффекта синергизма, особенно тем сельскохозяйственным страховщикам, которые стремятся охватить большое число фермеров.
To assist them and facilitate the replication of the programme in additional areas, FAO has produced a training manual on agro-based income-generating activities for rural persons with disabilities. Для оказания им помощи и распространения опыта программы в других областях ФАО подготовила руководство по обучению инвалидов в сельских районах различным сельскохозяйственным ремеслам, приносящим доход.
In 2002, through the Special Land Titling Project (PETT), the Ministry of Agriculture issued 210,637 certificates formalizing rural land ownership, of which 46,515 went to women producers. В рамках реализуемого Министерством сельского хозяйства Специального проекта по юридическому оформлению права собственности на земельные участки (ПЕТТ) в 2002 году было вручено 210637 сертификатов, удостоверяющих право собственности на сельскохозяйственные угодья, 46515 из которых получили женщины, занимающиеся сельскохозяйственным производством.
Больше примеров...
Аграрной (примеров 138)
The Government should also commit human and material resources to the fulfilment of legal commitments in respect of land and rural development, mainly through the formulation of a law on agrarian and environmental jurisdiction and the reforms to establish compensation mechanisms in matters of land disputes. Правительству также следует выделять людские и материальные ресурсы, необходимые для выполнения правовых обязательств в отношении землеустройства и развития сельских районов, в основном посредством разработки закона об аграрной и экологической юрисдикции и реформ в целях создания механизмов компенсации при урегулировании земельных споров.
(m) Agriculture, SMEs and rural economy: Agriculture and small and medium-sized enterprises (SMEs) are the backbone of most LDCs economies, in particular rural economies, and the potential "job machines". м) Сельское хозяйство, МСП и аграрная экономика: сельское хозяйство и малые и средние предприятия (МСП) составляют становой стержень экономики большинства НРС, особенности аграрной экономики, и потенциальной "фабрикой рабочих мест".
As indicated in the Conference declaration, indigenous peoples' organizations, as well as other civil society organizations and United Nations organizations dealing with food sovereignty, food security, agrarian reform and rural development, will continue to participate in the process of implementation of the principles. Как было указано в декларации Конференции, организации коренных народов, а также другие организации гражданского общества и системы Организации Объединенных Наций, занимающиеся вопросами продовольственного суверенитета, продовольственной безопасности, аграрной реформы и развития сельских районов, будут продолжать участвовать в процессах реализации принципов, провозглашенных на Конференции.
Rural development is a key element of the new agricultural policy adopted in the context of the Community's Agenda 2000. The policy focuses on sustainable development, protection of the environment, job creation and equal opportunities for women and men. В намеченной на 2000 год политической программе ЕС, где развитие сельских районов является одной из составляющих новой аграрной политики, в качестве основных принципов устойчивого развития обозначены охрана окружающей среды, создание рабочих мест и обеспечение равных возможностей для женщин и мужчин.
Let's think about a chemical train derailment in a rural county. Что, если поезд с химикатами сходит с рельсов в аграрной местности.
Больше примеров...
Деревенский (примеров 11)
Call, where the simple rural nobleman is? Так где же простой деревенский сквайр?
This rural house is situated in a village some 28km from the town of Dve mogili and 63km from Rousse. Сохраненный деревенский дом в 28км от г.Две могили и 63км от г.Русе.
This is a single storey rural house in a village 32km away from Dobrich. Крепкий одноэтажный деревенский дом, состоящий из коридора, трех комнат, ванной и туалета.
Vèscine is a rural guesthouse and farm that has been owned by the Paladin family. Вешине - деревенский рай и сельскохозяйственное предприятие, находящееся в собественности семьи Паладин.
DRDR Regional Rural Development Directorate ДКР: деревенский комитет развития
Больше примеров...