Английский - русский
Перевод слова Rural

Перевод rural с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Сельский (примеров 200)
A public expenditure profile that gives priority to investment in human capital, especially basic education and health, the rural sector and women структуру государственных расходов, приоритетное место в которой занимают инвестиции в человеческий капитал, особенно в базовое образование и здравоохранение, сельский сектор и положение женщин;
The obligatory insurance covered the farmer and his relatives working regularly on the farm if it comprised arable land of above 1 hectare (was subject to a rural tax), or if it was a special category of agricultural production subject to income tax. Обязательное страхование распространяется на фермера и его родственников, постоянно работающих в фермерском хозяйстве, если площадь возделываемой земли превышает 1 га (взимается сельский налог) или же если осуществляемая деятельность представляет особый вид сельскохозяйственного производства, который облагается подоходным налогом.
a Including Rural Bujumbura and Mairie de Bujumbura. а Включая сельский район Бужумбуры и мэрию Бужумбуры.
Liberalization could have reinvigorated the rural sector by reversing the collapse in cashew tree planting. Либерализация могла бы оживить сельский сектор экономики таким образом, что повернула бы вспять тот упадок, который наблюдался в отношении посадки новых деревьев.
The lack of security is aggravated by the continued presence of armed groups in the provinces of Rutana, Rumonge and Makamba and the fact that PALIPEHUTU-FNL, which already has a large presence in Bujumbura Rural, is moving into the provinces of Bururi and Bubanza. Отсутствие безопасности усугубляется сохраняющимся присутствием вооруженных банд в провинциях Рутана, Румонге и Макамба и перемещением боевиков ПАЛИПЕХУТУ-НСО, и без того уже активно действующих в Бужумбуре - сельский район, в направлении провинций Бурури и Бубанза.
Больше примеров...
Сельскохозяйственных (примеров 631)
The application of agricultural research helped keep within manageable limits the divergence between agricultural and industrial productivity and stemmed the marginalization of rural areas. Внедрение результатов сельскохозяйственных исследований помогало удерживать в допустимых пределах разрыв в производительности сельскохозяйственного и промышленного производства и препятствовало маргинализации сельских областей.
This requires a sustained programme of agricultural research, public education and better-designed rural extension programmes. Это требует непрерывной программы сельскохозяйственных исследований, просвещения общественности и более продуманных программ агропропаганды.
Projects in the rural mountain region of Bolivia were helping families to improve their crop cultivation methods and sponsoring the education of young women, while a project in Viet Nam was providing women in an agricultural district with the skills to establish small businesses. Проекты, осуществляемые в сельской горной местности в Боливии, помогают семьям улучшить применяемые ими методы выращивания сельскохозяйственных культур, а также обеспечивают оплату обучения молодых женщин, в то время как проект во Вьетнаме направлен на получение женщинами, живущими в сельскохозяйственном районе, навыков создания малых предприятий.
Women in rural areas may be educated for 2 years at the agricultural cadre's school established in each province to qualify as management officials of agriculture. Женщины сельских районов могут пройти 2-годичный курс обучения в школе подготовки сельскохозяйственных кадров, действующей в каждой провинции, по окончании которой выдается диплом сельскохозяйственного администратора.
The Network articulates and trains its members and monitors the incorporation of specific compulsory goals for women on the Asbraer Network projects (Brazilian Association of State Entities of Technical Assistance and Rural Extension) and Civil Society projects. Эта сеть занимается подготовкой своих членов и следит за тем, чтобы в проектах Бразильской ассоциации штатных учреждений, занимающихся вопросами оказания технической помощи и распространения сельскохозяйственных знаний, и проектах объединений гражданского общества были отражены обязательные к исполнению особые целевые показатели, касающиеся женщин.
Больше примеров...
Села (примеров 168)
The European Commission has financed the issuance of 155,000 certificates to rural citizens giving them the right to use Presidential land. Еврокомиссия финансировала выдачу 155000 сертификатов на право пользования президентских земель гражданам села.
The Ministry of Local Government and Rural Development operates several large scale Rural Development Projects which have a 'women development' component built into their social mobilization efforts. Министерство местного самоуправления и развития сельских районов осуществляет несколько широкомасштабных проектов развития села, в которых "улучшение положения женщин" является одним из неотъемлемых компонентов усилий по социальной мобилизации.
Principal results of the Rural Supply Programme during the period 1997-2003 снабжения села за период 1997-2001 годов
Since October 4, 2005 the Biłgoraj pierogi are found on the Polish Ministry of Agriculture and Rural Development's List of Traditional Products. С 4 октября 2005 года билгорайский пирог включён Польским Министерством сельского хозяйства и развития села в список традиционных продуктов.
More than SUM 3,612 million were spent in implementing the State programme on the Year of Rural Development and Improvement. На реализацию Государственной Программы "Год развития и благоустройства села" было затрачено свыше 2 триллионов 612 миллиардов сумов для более полного обеспечения интересов сельских жителей.
Больше примеров...
Сельскохозяйственного (примеров 687)
The neglect of the agriculture sector and the uneven distribution of resources worsened the poverty situation in rural areas. Усилению бедности в сельских районах способствовали запущенность сельскохозяйственного сектора и неравномерное распределение ресурсов.
Continued development of training programmes that develop women's skills and enhance their capabilities in rural manufacturing fields based on appropriate technology to improve their financial position. Продолжение совершенствования программ профессиональной подготовки, развивающих навыки женщин и расширяющих их возможности в области сельскохозяйственного производства на основе использования приемлемых технологий, что позволит им улучшить свое финансовое положение.
Ms. von Lilien-Waldau (International Fund for Agricultural Development (IFAD)) said that the report of the Secretary-General contained in document A/60/165 rightly highlighted how improving the economic status of women could lead to a dramatic acceleration of rural development and the reduction of rural poverty. Г-жа фон Лилиен-Вальдау (Международный фонд сельскохозяйственного развития (МФСР)) говорит, что доклад Генерального секретаря, содержащийся в документе А/60/165, весьма точно показывает, каким образом улучшение экономического положения женщин может привести к значительному ускорению сельскохозяйственного развития и сокращению масштабов нищеты в сельских районах.
The research fields of Embrapa are diverse (from agricultural production techniques and rural development, the environment and biodiversity, extension, and the training of agricultural technicians and farmers, to bioenergy, biotechnology, agri-food and socio-economics). Сфера деятельности "Эмбрапы" очень широка (от методов сельскохозяйственного производства и развития села, охраны окружающей среды и биологического разнообразия и консультационных услуг до подготовки сельскохозяйственного технического персонала и фермеров, биоинженерии, биотехнологии и агропродовольственной и социально-экономической проблематики).
The adoption and implementation of this programme should offer more durable access for rural areas to factors boosting agriculture through the reform of agricultural credit facilities and measures to remove taxes from agricultural material. Принятие и осуществление этой программы обеспечит более стабильный доступ сельскогому населенияю более стабильный доступ к факторам средствам интенсификации сельского хозяйства за енного производства счет посредством реформы системы сельскохозяйственного кредитаования и мер по дефискализации по освобождению сельскохозяйственного сельскохозяйственной техники.оборудования от налогообложения.
Больше примеров...
Городских (примеров 2131)
Economic and social infrastructure, such as roads, schools and hospitals, are geographically concentrated in urban and coastal zones, while rural areas are poorly served. Экономическая и социальная инфраструктура, в частности дороги, школы и больницы, в географическом отношении сосредоточены в городских и прибрежных зонах, тогда как сельские районы с этой точки зрения обслуживаются плохо.
The former absorbs excess population from the rural areas and provides markets and services, and the latter provides food, raw materials, and recreation. Город абсорбирует избыточное население из городских районов и обеспечивает рынки и оказание услуг, а сельская местность служит источником снабжения продуктами питания, сырьем и местом отдыха.
Poverty eradication programmes commonly include the encouragement of self-employment, the provision of microfinance, the promotion of microenterprise projects and the identification of poverty zones in both rural areas and suburbs. Как правило, такие программы предусматривают содействие обеспечению самостоятельной занятости населения, обеспечение микрофинансирования, поддержку осуществлению проектов по созданию мелких предприятий и выявление очагов нищеты как в сельских районах, так и в городских пригородах.
In rural areas, the increase is 8.9 points and in urban areas it is 7.8 points. Уровень грамотности в сельских районах повысился на 8,9 процента, а в городских районах на 7,8 процента.
The infant and child mortality rates were 8.6 per cent and 11.3 per cent, respectively, and the maternal mortality rate was 450 per 100,000 births in urban areas and 950 per 100,000 in rural areas. Коэффициент младенческой и детской смертности составляет 8,6 процента и 11,3 процента, соответственно, а коэффициент материнской смертности - 450 случаев на 100000 рождений в городских районах и 950 случаев на 100000 рождений в сельских районах.
Больше примеров...
Сельскохозяйственной (примеров 524)
WFP collaborated with IFAD on 21 projects in 19 countries, focusing on rural infrastructure development and micro-finance activities. МПП сотрудничала с МФСР в области реализации 21 проекта в 19 странах, связанных главным образом с развитием сельскохозяйственной инфраструктуры и микрофинансированием.
The involvement of rural populations, especially women, in the planning, formulation and implementation of agricultural policies and programmes remains marginal. ЗЗ. Участие сельского населения, особенно женщин, в планировании, разработке и осуществлении сельскохозяйственной политики и программ остается незначительным.
Without secure land rights, farmers have little or no access to credit, rural organizations, irrigation systems and other agricultural infrastructure and services. Однако без гарантированных прав на землю фермеры не имеют или почти не имеют доступа к кредитам, сельским организациям, ирригационным системам и другим объектам сельскохозяйственной инфраструктуры и к услугам.
The continuing gap between yields achieved by many farmers and at experimental stations suggests that more emphasis must be put on creating thriving rural economies which provide enabling environments for small farmers. Сохраняющийся разрыв между показателями продуктивности, которая достигается основной массой производителей сельскохозяйственной продукции и учеными на опытных станциях, предполагает, что большее внимание должно уделяться созданию преуспевающих отраслей в сельской местности, которые обеспечивали бы благоприятную среду для деятельности мелких фермеров.
In addition to the farmer education and extension services provided as part of MARA's regular work programme, for the past 3 decades, planned rural development projects are implemented to focus on priority issues and areas. На службе в МАРА состоит в общей сложности 1227 женщин-специалистов по сельскохозяйственной технике, причем такого их количества явно недостаточно, учитывая ту центральную роль, которую играют женщины в сфере сельскохозяйственного производства.
Больше примеров...
Сельскохозяйственном (примеров 183)
In rural Azerbaijan, social and economic existence depends on credit and barter arrangements. В сельскохозяйственном Азербайджане социально-экономическая жизнь зависит от механизмов кредитования и бартера.
In sum, more aggressive measures to overcome discrimination against women in employment and rural production have yet to be introduced. В частности, еще не разработаны решительные меры по устранению дискриминации женщин в сфере занятости и в сельскохозяйственном производстве.
The Committee notes with concern that there is little information on the situation of women in the rural areas, where the majority of the population lives and where the majority of women are engaged in the agricultural sector. Комитет с беспокойством отмечает, что имеется лишь незначительный объем информации о положении женщин в сельских районах, где проживает большинство населения и где большинство женщин занято в сельскохозяйственном секторе.
Evaluate public policies in the rural sector to establish a coordinated gender equity orientation in their design, and expand compensatory strategies to make it possible to achieve equal rights and obligations between men and women in practice. проведет оценку государственной политики в сельскохозяйственном секторе с целью скоординированного осуществления гендерного равенства, а также усилит компенсационные стратегии, позволяющие быстрее достичь реального равенства прав и возможностей мужчин и женщин;
This disparity is due to the fact that in rural areas, women do much of the agricultural work, accounting for 87.24 per cent of the total farm labour force in 1999. Такое превышение объясняется участием проживающих в сельской местности женщин в сельскохозяйственном производстве, в котором в 1999 году в целом было занято 87,24 процента от общего объема рабочей силы.
Больше примеров...
Сельскохозяйственные (примеров 151)
In recent times, skins and animal trophies have been processed to meet the demand for these articles from tourism through local crafts and rural industries. В последнее время местные ремесленники и сельскохозяйственные предприятия стали заниматься обработкой кож и других охотничьих трофеев для удовлетворения спроса на эти изделия со стороны туристов.
Principle 5: In countries facing important levels of rural poverty and in the absence of employment opportunities in other sectors, host States and investors should establish and promote farming systems that are sufficiently labour-intensive to contribute to employment creation. Принцип 5: В странах, где отмечаются значительные масштабы нищеты в сельских районах и отсутствуют возможности для занятости в других секторах, принимающим государствам и инвесторам следует создавать и поощрять сельскохозяйственные системы, которые являются достаточно трудоемкими, с тем чтобы содействовать созданию рабочих мест.
Agricultural banks, rural offices of postal savings institutions, and various development and NGO projects have provided credit, often at subsidized rates, to the rural sector, SMEs and micro enterprises. Сельскохозяйственные банки, сельские отделения почтово-сберегательных учреждений кредитуют, нередко по субсидируемым ставкам, хозяйства в сельской местности, МСП и микропредприятия.
This has manifested itself in poor rural infrastructure, low coverage of extension services, reduced provision of subsidies for inputs and finance for farmers, and reduced investment in research and development in the agricultural sector. Следствием такой политики стали неразвитость сельской инфраструктуры, недоступность агрономических услуг, ограничение субсидирования закупок средств производства и финансирования сельскохозяйственных производителей, а также сокращение инвестиций в сельскохозяйственные исследования и разработки.
The Constitution provides that factory and service workers, farm laborers, other rural workers and government employees whose work compatibility allows for it and who are below a certain level of responsibility have the right to express grievances, including the right to strike. Конституция предусматривает, что работники промышленных предприятий и сферы обслуживания, фермеры, другие сельскохозяйственные рабочие и государственные служащие, вид деятельности и должность которых допускают такую возможность, имеют право на подачу жалоб, включая право на забастовку.
Больше примеров...
Крестьянских (примеров 57)
Countries agriculture depends on activities of 4.2 million rural families. Положение дел в области сельского хозяйства страны зависит от деятельности 4,2 миллиона крестьянских семей.
It urged Bolivia to take the necessary measures to, inter alia, prevent the forced eviction of rural families who are occupying land peacefully; and ensure that the judicial authorities take the provisions of the Covenant into account when handing down their decisions. Он призвал Боливию принять необходимые меры, в том числе для предотвращения принудительных выселений крестьянских семей, мирно занимающих земли, и учета положений Пакта в решениях судебных органов.
Main objective: improve the livelihoods of targeted rural families, indigenous and peasant communities in three agro-ecological regions of Ecuador Основная цель: увеличение доходов сельских семей, коренных народов и крестьянских общин в трех агроэкологических районах Эквадора
About 18 per cent of people who own their own businesses are women, and in rural areas women make up 15 per cent of owners of peasant holdings. Среди владельцев собственных предприятий, женщины составляют около 18%, а в сельской местности среди владельцев крестьянских хозяйств - 15%.
One of them is the Landless Rural Workers' Movement (MST) in Brazil, a country where 1 per cent of landowners own 46 per cent of all farmland and where 4.5 million peasant families have no land at all. В Бразилии 1% собственников владеет 46% всех пригодных для обработки земель, а 4,5 млн. крестьянских семей не имеют земельных участков.
Больше примеров...
Деревень (примеров 143)
Restoration and development of traditional handicraft villages, processing industries for agricultural and forestry products, services and tourism in rural areas. Восстановление и развитие традиционных ремесленнических деревень, предприятий для переработки сельскохозяйственной и лесной продукции, предоставление услуг и развитие туризма в сельских районах.
In rural areas, new middle and secondary schools were constructed as near as possible to villages, with additional aim of retaining female students. в сельской местности в непосредственной близости от деревень строились новые промежуточные и средние школы, в частности, для того, чтобы дать возможность девочкам продолжать учебу.
In rural areas, the Rural Water Department is responsible for access to water in villages and hamlets, through the provision of boreholes. В сельской местности вопросы водоснабжения деревень и поселков с помощью скважин возложены на сельское управление водными ресурсами.
However, in rural areas, the larger portion of Chin State, up to 200 students share a single teacher and a school is shared by up to four to five villages in the area. Однако в сельских районах, которые составляют основную часть этой области, на одного учителя приходится 200 учащихся и одна школа - на четыре-пять деревень округа.
In addition, NFSD donated the artemisinin-based combination therapy for the treatment of malaria to all Millennium Villages; (b) In the Republic of Mali, NFSD established a health insurance scheme in the country's largest rural community. Кроме того, ФНУР предоставил препараты для комбинированной терапии на основе артемизинина, предназначенные для лечения жителей всех деревень тысячелетия от малярии; Ь) в Республике Мали ФНУР создал систему медицинского страхования в крупнейшем сельском районе страны.
Больше примеров...
Крестьян (примеров 137)
London chroniclers were also unwilling to admit the role of ordinary Londoners in the revolt, preferring to place the blame entirely on rural peasants from the south-east. Лондонские летописцы часто не желали признавать роль жителей своего города в восстании, предпочитая возлагать вину исключительно на крестьян с юго-востока.
In particular, some participants noted that poverty, hunger and malnutrition were concentrated in rural areas, despite the substantial contribution by peasants to food security. В частности, некоторые участники отметили, что голод, нищета и хроническое недоедание сосредоточены в основном в сельских районах, несмотря на значительный вклад крестьян в обеспечение продовольственной безопасности.
The slightly lower figure in rural areas is explained by the fact that campesino social security covers 21.8% of women in the countryside but only 0.5% in the urban sector. Подобное небольшое снижение связано с тем, что системой социального страхования крестьян охвачено примерно 21,8 процента женщин в сельских районах, в то время как в городах ею охвачено только 0,5 процента.
While noting that the Rural Welfare Institute has become the National Institute of Rural and Land Development, the Committee reiterates its concern over the situation of farmers and the indigenous population, who do not have access to their traditional and ancestral lands. Хотя Комитет отмечает, что Институт социального обеспечения был преобразован в Национальный институт сельского развития и по аграрным делам, он вновь выражает свою обеспокоенность положением крестьян и коренного населения, которые не имеют доступа к своим традиционным и родовым землям.
But while official attention to rural poverty is music to the ears of the poor, experience shows that such promises are usually's predecessor, Zhu Ronji, also said that his "biggest headache" was how to reduce the rural tax burden and increase peasant income. Предшественник Вэня, Чжу Ронцзи, также говорил, что "самой большой головной болью" для него было снижение налогового бремени для сельских районов и увеличение доходов крестьян.
Больше примеров...
Сельскохозяйственным (примеров 123)
High birth rates have been maintained only in Surkhan-Darya, Kashkadar, Djizak and Namangan regions, i.e. in predominantly rural areas. Наиболее высокий уровень рождаемости сохраняется только в Сурхандарьинской, Кашкадарьинской, Джизакской и Наманганской областях, т.е. в регионах с сельскохозяйственным уклоном развития.
It was also committed to the promotion of sustainable agribusiness, locally developed good practices, with the focus on smallholder agriculture and rural livelihoods. ЕС выступает также за развитие устойчивого агропредпринимательства и использование передового опыта, приобре-тенного на местах, уделяя особое внимание мелким сельскохозяйственным предприятиям и обеспе-чению средств к существованию в сельской местности.
(c) Establishment in all deprived rural areas of centres for training in modern farming techniques; с) учреждение во всех сельских районах, находящихся в упадке, местных центров обучения современным сельскохозяйственным технологиям;
They have the right to the same access to agricultural credits and loans, to marketing facilities and suitable technology, as well as to equal treatment within the framework of land and agricultural reforms, and in rural relocation measures. Они имеют право на одинаковый доступ к сельскохозяйственным кредитам и займам, системе сбыта и соответствующим технологиям, а также на равный статус в земельных и аграрных реформах и мерах по переселению.
They also had less access to agricultural services and markets, had failed to benefit from innovations and support systems and had limited participation in decision-making processes oriented towards enhancing agricultural productivity, rural development and improving the quality of life of rural dwellers. Кроме того, они обладают более ограниченным доступом к сельскохозяйственным службам и рынкам, не получают никакой отдачи от нововведений и систем поддержки и принимают ограниченное участие в процессе принятия решений, ориентированном на укрепление сельскохозяйственного производства, развитие сельских районов и повышение качества жизни сельских жителей.
Больше примеров...
Аграрной (примеров 138)
The presence of the rural woman workers in the fight for the agrarian reform in Brazil is quite remarkable. Женщины, проживающие в сельских районах, активно участвуют в деятельности, направленной на проведение аграрной реформы в Бразилии.
The first Land Reform Act was adopted in 1964 with the purpose of transforming the social and economic structure of the rural sector and ensuring the socio-economic development of Ecuadorian agriculture through the modernization of production relationships, eliminating seasonal work and introducing new forms of production. В этих условиях в 1964 году издается первый Закон об аграрной реформе с намерением преобразовать социальную и экономическую структуру сельского сектора для обеспечения социально-экономического развития сельского хозяйства Эквадора через обновление производственных отношений с ликвидацией отзывной формы труда и введением новых форм производства.
Discussions are broadened through the participation of representatives of states and municipalities, rural workers, those settled under the agrarian reform programme, and small rural producers' cooperatives. Дискуссии по актуальным проблемам становятся все более оживленными благодаря участию представителей штатов и муниципий, сельских тружеников, всех тех, кто был расселен в рамках программы аграрной реформы, и представителей кооперативов малых сельских производителей.
In Brazil, for example, the 2010 Act on extension and technical assistance for family farming and agrarian reform (Lei 12.188/2010) prioritizes support to rural extension activities in ecological agriculture. В Бразилии, например, в Законе 2010 года о распространении передового опыта и технической помощи семейным сельскохозяйственным предприятиям и об аграрной реформе (Закон 12.188/2010) приоритетное значение придается поддержке деятельности по распространению передового опыта в области экологического сельского хозяйства.
Former Director-General of the Regional Centre on Agrarian Reform and Rural Development for the Near East, a regional intergovernmental organization with a mandate to conduct research and training and disseminate information. Бывший генеральный директор Регионального центра по аграрной реформе и развитию сельских районов для Ближнего Востока - региональной межправительственной организации, мандат которой предусматривает проведение научных исследований и подготовку кадров и распространение информации.
Больше примеров...
Деревенский (примеров 11)
Bringing your horrible townie aggression to our lovely rural paradise! Ты приносишь свою ужасную городскую агрессию в наш милый деревенский рай!
Call, where the simple rural nobleman is? Так где же простой деревенский сквайр?
I am a rural nobleman. Я простой деревенский сквайр.
This rural house is situated in a village some 28km from the town of Dve mogili and 63km from Rousse. Сохраненный деревенский дом в 28км от г.Две могили и 63км от г.Русе.
DRDR Regional Rural Development Directorate ДКР: деревенский комитет развития
Больше примеров...