Английский - русский
Перевод слова Rural

Перевод rural с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Сельский (примеров 200)
Mr. Peter asked whether all Argentine citizens had equal access to justice, regardless of their social background and whether they lived in rural or urban areas. Г-н Петер спрашивает, все ли аргентинские граждане имеют доступ к правосудию на условиях равноправия и вне зависимости от их социального положения или района проживания, будь он сельский или городской.
In rural areas, credit programmes (rural credit, the national job generation programme, and the national hunger alleviation and poverty reduction programme) aimed to develop production and improve the living conditions of farmers often take the household as their client. В сельских районах объектом деятельности кредитных программ (сельский кредит, общенациональная программа создания рабочих мест, общенациональная программа по ликвидации голода и уменьшению масштабов нищеты), направленных на развитие производства и улучшение условий жизни фермеров, чаще всего служат домохозяйства.
She indicated that the choice of method was directly linked to location (urban or rural) and to the level of education, with women living in urban areas and with a high level of education tending to choose modern methods. Она указала, что выбор метода напрямую связан с местом проживания (городской или сельский район) и уровнем образования, причем женщины, проживающие в городских районах и имеющие высокий уровень образования, останавливают свой выбор, как правило, на современных методах.
The independent expert addresses an urgent appeal to all the belligerents, in particular in the province of Bujumbura Rural, to respect the rights of the civilian population and especially the right to life, security and inviolability of the person as well as to discontinue all hostilities. Независимый эксперт обращается ко всем воюющим сторонам, особенно в провинции Бужумбура - сельский район, с настоятельным призывом уважать права гражданского населения, в частности право на жизнь, безопасность и неприкосновенность личности, а также прекратить все военные действия.
On Rohe hill in Kanyosha commune (Bujumbura Rural province), the army conducted an operation on 19 September 2002 resulting in the death of 16 civilians according to local people (13 according to the authorities). 19 сентября 2002 года на холме Рохе, в коммуне Каньёша (провинция Бужумбура - сельский район), армия провела операцию, приведшую к гибели 16, согласно очевидцам, или 13, согласно властям, лиц гражданского населения.
Больше примеров...
Сельскохозяйственных (примеров 631)
In rural areas, many international projects deal with the survey and registration of a large number of parcels (agricultural and non-agricultural). В сельских районах многие международные проекты связаны с деятельностью по кадастровой съемке и регистрации большого количества участков (сельскохозяйственных и несельскохозяйственных).
The Government does not have the resources to provide a large portion of the rural productive population with all the services offered under this project, nor is it prepared to do so. Правительство не располагает необходимыми ресурсами и не готово предоставить значительной части сельскохозяйственных производителей все услуги, которые предлагаются в рамках проекта.
In Zambia, for example, the abolition of marketing boards and the privatization of extension services and rural credit under structural adjustment affected women farmers more than men. В Замбии, например, упразднение советов по сбыту и приватизация организаций, занимавшихся распространением сельскохозяйственных знаний и предоставлением сельскохозяйственных кредитов на этапе структурной перестройки, отразилось на женщинах-фермерах в большей степени, чем на ведущих фермерское хозяйство мужчинах.
UNOCI provided advice on matters relating to the application of the 1998 Rural Land Law and on the redeployment of justice, which is pertinent to land-related matters ОООНКИ выносила свои рекомендации по вопросам применения Закона 1998 года о сельскохозяйственных землях и восстановления системы правосудия, которые касаются земельных проблем
ANAP has its National Training Centre in a rural area in the west of the country. Its purpose is to train and prepare male and female rural leaders in new techniques and technologies. НАМЗ организовала в одном из сельскохозяйственных районов на западе страны Национальный центр по профессиональной подготовке, цель которого - оказывать помощь крестьянам и крестьянкам в освоении новых сельскохозяйственных технологий.
Больше примеров...
Села (примеров 168)
She also pointed out that migration from rural to urban areas had always been typical for the Russian Federation and in the past had been the result of the urbanization policy. Она также отметила, что миграция из села в город была всегда характера для Российской Федерации и в прошлом обусловливалась проводимой политикой урбанизации.
According to the State programme on the Year of Rural Development and Improvement, 60 per cent of the total number of children live in rural areas. В соответствии с Государственной программой "Год развития и благоустройств села" 60% из общего количества детей составляют дети, проживающие в сельских районах республики.
This subcommittee formulates human resource and human development plans and policies, and collaborates with the subcommittees on science and technology and rural development planning, also created by the Board. Данный подкомитет разрабатывает планы и политику в области людских ресурсов и развития человека и сотрудничает с подкомитетами по науке и технике и планированию развития села, которые также были созданы Советом.
These mechanisms have shown their effectiveness for the attainment of fiscal targets while at the same time maintaining priority expenditure in areas which are strategic for national development such as education, health, equality of opportunities, rural development and infrastructure. Одновременно они защищают приоритетные статьи расходов в стратегически важных областях национального развития, таких, как образование, здравоохранение, обеспечение равенства возможностей, развитие села и инфраструктуры.
National Day to Promote Legal Security in Landholding (RAN) providing 119,835 documents to 60,672 rural inhabitants, of whom 14,862 were women. Национальный день правовой безопасности владения землей (Национальный сельскохозяйственный реестр/РАН) для 60672 жителей села: вручено 119835 документов, из них 14862 - женщинам.
Больше примеров...
Сельскохозяйственного (примеров 687)
Climate change poses a serious threat to the sustainability of agricultural production systems and rural livelihoods. Изменения климата создают серьезную угрозу устойчивости систем сельскохозяйственного производства и получения дохода в сельской местности.
The issue of rural and agricultural development in developing countries had been restored to the international development cooperation agenda, and the deliberations of the General Assembly and all subsequent meetings of intergovernmental forums devoted to development should accord real priority to the matter. Вопросы сельского и сельскохозяйственного развития в развивающихся странах вновь фигурируют в программе международного сотрудничества в целях развития, и во время обсуждений на Генеральной Ассамблее и на всех последующих межправительственных форумах, посвященных развитию, этим вопросам должно придаваться первостепенное значение.
Rural people, on the other hand, are mostly dependent on agriculture. Сельское же население зависит в основном от сельскохозяйственного производства.
But IFAD, which among the United Nations agencies has the most direct responsibility to eradicate rural poverty, does not have field offices nor adequate resources to provide large-scale technical assistance. Однако Международный фонд сельскохозяйственного развития, входящий в число учреждений Организации Объединенных Наций, несущих самую непосредственную ответственность за искоренение нищеты в сельских районах, не представлен на местах и не имеет адекватных ресурсов для оказания широкомасштабной технической помощи.
The EU Special Accession Programme for Agriculture and Rural Development (SAPARD) is designed for pre-accession assistance to candidate countries, in particular to overcome problems arising with agriculture and rural development. ЕС разработал специальную программу сельскохозяйственного и сельского развития для присоединяющихся стран (САПАРД), с тем чтобы помочь странам-кандидатам, в частности в решении проблем в области сельскохозяйственного и сельского развития.
Больше примеров...
Городских (примеров 2131)
In urban areas, food insecurity usually reflects low incomes, but in poor rural areas it is often inseparable from problems affecting food production. В городских районах отсутствие продовольственной безопасности обычно обусловлено низким уровнем доходов, но в бедных сельских районах оно часто неразрывно связано с существованием проблем, затрагивающих производство продовольствия.
These differences arise because the transition to low mortality and low fertility started earlier in urban than in rural areas. Эти различия возникают по той причине, что переход к низкой смертности и низкой рождаемости начался в городских районах раньше, чем в сельских.
The proportion employed in rural areas (82%) is substantially higher than urban areas (50.2%). Доля работающих в городских районах (82%) значительно выше, чем в сельской местности (50,2%).
The study covered 4,436 households, including 2,844 in urban areas and 1,594 in rural areas. Всего было обследовано 4436 домашних хозяйств, в том числе 2842 домашних хозяйства в городских районах и 1594 домашних хозяйства в сельских районах.
Family bonds are strong, especially in rural areas, and networks of mutual support groups in urban neighbourhoods and villages continue to keep communities together. Для стран региона, особенно сельских районов, типичны семья с сильными внутрисемейными связями и наличие механизмов коллективной взаимопомощи в городских районах и деревнях, которые продолжают обеспечивать сплоченность общин.
Больше примеров...
Сельскохозяйственной (примеров 524)
With the growth in rural poverty and lack of investment in rural livelihoods, communities are drawn to work in this sector as they know that they can gain immediate benefits from selling gold as opposed to cultivating land. ЗЗ. По причине растущей нищеты в сельских районах и отсутствия инвестиций в средства к существованию жители сельских районов берутся за эту работу, зная, что в отличие от сельскохозяйственной деятельности продажа золота принесет им быструю прибыль.
For several African countries, expanded trade in their agriculture products would have significantly positive repercussions in rural development, employment and women's income. В некоторых странах Африки расширение торговли сельскохозяйственной продукцией имело бы серьезные положительные последствия для развития сельских районов, расширения занятости и увеличения доходов женщин.
This will require increased public spending on research and development and significant investment in rural infrastructure, along with improved access to credits to ensure adequate supplies of modern farming inputs. Это требует увеличения государственных расходов на научные исследования и разработки и крупных капиталовложений в развитие сельской инфраструктуры, а также расширения доступа к кредитам для обеспечения необходимых поставок современной сельскохозяйственной техники и других товаров сельскохозяйственного назначения.
The development of guidelines on SEEA-AFF is being led by the Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO) and has been supported by resources from within the Global Strategy to Improve Agricultural and Rural Statistics. Разработка руководящих принципов в отношении СЭЭУ-СЛР осуществляется под руководством Продовольственной и сельскохозяйственной организации Объединенных Наций (ФАО) и обеспечивается ресурсами по линии Глобальной стратегии совершенствования сельскохозяйственной и сельской статистики.
(c) Improve the labour inspection system in order to safeguard that work performed by children is light work and not exploitative, and enable that system to monitor and report on the practice of domestic and rural labour by children; с) принять меры по улучшению системы надзора за трудовой деятельностью, позволяющие создать такие условия, при которых дети выполняли бы только легкую и не сопряженную с эксплуатацией работу, и обеспечить мониторинг и сбор информации в контексте работы детей в качестве домашней прислуги и в сельскохозяйственной сфере;
Больше примеров...
Сельскохозяйственном (примеров 183)
As roughly three quarters of the poor live in rural areas, poverty cannot be reduced in most of the developing world unless agricultural productivity is characterized by sustained growth. Поскольку примерно три четверти бедного населения проживает в сельских районах, сокращения нищеты в странах развивающегося мира можно добиться только в условиях поступательного роста производительности в сельскохозяйственном секторе.
The Assembly called for improved access to resources in on-farm and off-farm production and for legislation to protect valuable innovations, knowledge and practices of women in rural areas, including indigenous women. Ассамблея призвала к улучшению доступа к ресурсам в сельскохозяйственном производстве и других сферах производства и принятию законодательства для сохранения ценных новаторских идей, знаний и практики женщин в сельских районах, в том числе женщин, принадлежащих к коренным народам.
Projects in the rural mountain region of Bolivia were helping families to improve their crop cultivation methods and sponsoring the education of young women, while a project in Viet Nam was providing women in an agricultural district with the skills to establish small businesses. Проекты, осуществляемые в сельской горной местности в Боливии, помогают семьям улучшить применяемые ими методы выращивания сельскохозяйственных культур, а также обеспечивают оплату обучения молодых женщин, в то время как проект во Вьетнаме направлен на получение женщинами, живущими в сельскохозяйственном районе, навыков создания малых предприятий.
In the rural sector of the Congo, women constituted more than 60 per cent of the agricultural work force, produced more than 80 per cent of agricultural products for domestic consumption and, moreover, were largely responsible for the child-rearing and household chores. В сельскохозяйственном секторе Конго женщины составляют 60 процентов рабочей силы и производят свыше 80 процентов потребляемой сельскохозяйственной продукции, а также в значительной мере занимаются воспитанием детей и домашним трудом.
But workers were "trapped" in the rural sector: they didn't have the resources to move, and their declining incomes so weakened aggregate demand that urban/manufacturing unemployment soared. Но работники были "пойманы в ловушку" в сельскохозяйственном секторе: у них не было ресурсов на переезд в город, а их уменьшающиеся доходы так ослабили совокупный спрос, что стремительно выросла городская/промышленная безработица.
Больше примеров...
Сельскохозяйственные (примеров 151)
I-55/US 61/US 63 continue north through Crittenden County through rural farms of the Arkansas delta, including an interchange with I-555/US 63 in Turrell. I-55/US 61/US 63 тянутся дальше на север через округ Криттенден через сельскохозяйственные фермы в Дельте Арканзаса, включая пересечение с будущими I-555/US 63 в Террелле.
The State recognizes, promotes and guarantees the right to private individual, cooperative, communal or any other associative ownership of rural land, and may under no circumstances reduce the maximum land holding established as a property right in this Constitution. Государство признает, развивает и гарантирует право на частную собственность на сельскохозяйственные земли, будь то в индивидуальной, кооперативной, общинной или любой иной ассоциативной форме, и ни при каких обстоятельствах не может сократить установленную настоящей Конституцией максимальную площадь земель, которая может являться собственностью .
Because modern agricultural biotechnologies offer ways to improve and expand the sustainable use of genetic resources, they should be considered in any national planning regarding the sustainable use of agricultural biological resources in order to meet sustainable agriculture and rural development objectives. Поскольку современные сельскохозяйственные биотехнологии открывают возможности для того, чтобы улучшить и расширить рациональное использование генетических ресурсов, они должны учитываться во всех национальных планах, касающихся рационального использования биологических ресурсов сельского хозяйства, в интересах достижения целей в области устойчивого развития сельского хозяйства и сельских районов.
The purpose of the programme is to offer secure and remunerative alternative employment to Mexican farm workers who, on account of conditions peculiar to rural areas, find themselves unemployed, in such a way that the financial benefit accruing from their work returns to their families. Цель этой программы заключается в обеспечении мексиканских сельскохозяйственных работников стабильной и адекватно оплачиваемой работой, поскольку с учетом специфики выполняемой трудовой деятельности сельскохозяйственные работники какое-то время остаются незанятыми, что подрывает благосостояние их семей.
Including: general rural legislation, copyhold tenure, tenancy, parcelling of land, exchanges of strip-holdings, small holdings, plant cultivation, animal husbandry, horticulture, agricultural side-line occupations, soil improvement, forestry. Включая: общее сельское законодательство, владение землей на основании копигольда, владение на правах аренды, дробление земельных участков, обмены участками земли, небольшие земельные владения, растениеводство, животноводство, садоводство, побочные сельскохозяйственные занятия, улучшение качества почвы, лесоводство.
Больше примеров...
Крестьянских (примеров 57)
In addition, various bodies, the relevant ministries, rural organizations and professional organizations offer training courses. С другой стороны, в различных учреждениях, отраслевых министерствах, крестьянских организациях и профессиональных ассоциациях были организованы курсы профессиональной подготовки.
In 2005, some 50,000 rural households were engaged in coca bush cultivation in Peru. В 2005 году культивированием коки в Перу занималось около 50000 крестьянских хозяйств.
Another project involves teaching members of rural organizations in 10 villages to perform mathematical calculations, manage their income, verify and monitor expenses in respect of income-generating activities and manage their household budget. Она поддерживала проект по обучению членов крестьянских организаций в 10 деревнях навыкам счета, управления своими доходами, проверки и контроля расходов в рамках своих доходных видов деятельности и управления своим семейным бюджетом.
Although the report acknowledged the inadequacies in areas such as housing and health and the underprivileged situation of peasant and indigenous communities, it was short on specific information about the actual, often dramatic, conditions in which rural, peasant and indigenous communities lived. Хотя в докладе признаются недостатки, существующие в вопросах предоставления жилья и медицинского обслуживания и связанные с уязвимым положением крестьянских и индейских общин, в нем отсутствует конкретная информация о реальных, зачастую драматических, условиях жизни общин сельских жителей, крестьян и коренного населения.
The Ministry of Agriculture has been renamed the Ministry of Agriculture and Rural Development and is pressing to increase peasant productivity, but there is a long way to go. Министерство сельского хозяйства переименовано в министерство сельского хозяйства и развития сельских районов, и оно прилагает все усилия для повышения производительности крестьянских хозяйств, но впереди - еще весьма долгий путь.
Больше примеров...
Деревень (примеров 143)
Action: Improve the building structure of an existing health facility in a rural village in Ghana and added a maternity room. Деятельность: ремонт здания существующего Центра оказания медицинской помощи в одной из деревень Ганы и пристройка родильного отделения.
Around 40 villages grouped in eight archaeological parks situated in north-western Syria provide an insight into rural life in Late Antiquity and during the Byzantine period. Около 40 деревень, сгруппированных в восьми археологических парках, расположенных на северо-западе Сирии, дают представление о сельской жизни в поздней античности и в течение византийского периода.
The militarization of rural areas has contributed to the impoverishment of villagers as the military relies on local labour as the result of the incapacity of the Government to deliver support for its activities. Милитаризация сельских районов ведет к обнищанию жителей деревень, так как военные руководители полагаются на местную рабочую силу вследствие того, что правительство не может оказать поддержку их деятельности.
It is also concerned about the shortage of qualified health-care professionals, shortages in medical supplies, in particular in rural clinics, and difficulties in access to health-care centres owing to how far they are from villages (art. 12). Он также обеспокоен нехваткой высококвалифицированных медработников, нехваткой медицинских препаратов, в частности в сельских клиниках, а также трудным доступом к медицинским центрам из-за их значительной удаленности от деревень (статья 12).
East Timor was swept during the first months of the present year by a wave of terror, when hooded "ninja" gangs roamed the streets of Dili and villages in rural areas attacking those supposed to be opposed to Indonesian rule. Восточный Тимор в первые месяцы текущего года был охвачен волной террора, когда банды "ниндзя" - лиц, облаченных в капюшоны, - рыскали по улицам Дили и деревень, совершая нападения на подозреваемых противников индонезийского правления.
Больше примеров...
Крестьян (примеров 137)
Interdepartmental and inter-ministerial bodies should be created in order to promote sustainable rural development, with budgetary allocations and participation by rural organizations and civil society. Необходимо создать межведомственные или межминистерские органы для содействия устойчивому развитию сельских районов с выделением необходимых бюджетных средств и при участии организации крестьян и гражданского общества.
In rural areas, agricultural policies have sometimes resulted in an increase in the number of landless poor, who look for seasonal farm jobs and other types of work in the agricultural off-season. Сельскохозяйственная политика иногда является причиной роста числа безземельных крестьян, ищущих сезонную работу на фермах или иную работу после завершения сельскохозяйственных работ.
The document also provides rules clarifying, by category, household-registration transfer policies for large, medium-sized and small cities and small towns, safeguarding the land rights of rural people in accordance with the law, and working to resolve the substantive problems of rural migrant workers. Одновременно в документах устанавливается четкое деление населенных пунктов по их размерам для целей миграционной политики и устанавливаются положения о защите земельных прав крестьян в соответствии с законом, решении практических вопросов рабочих-мигрантов и другие положения.
The enormous migration flows caused by unendurable rural poverty produce enormous concentrations of poverty in cities, which leads to a qualitative change in the traditional phenomenon described here. Вместе с тем, огромные миграционные потоки, происходящие в условиях невыносимой нищеты среди крестьян и сельских жителей, приводят в свою очередь к огромной концентрации бедного населения в городах, что меняет качественные характеристики анализируемого традиционного явления.
There is however, some progress to animate and mobilise community members to form co-operatives in the rural areas. Примером может послужить организация кооперативов крестьян, разводящих молочный скот, кур, выращивающих чилийский перец или кормовые культуры.
Больше примеров...
Сельскохозяйственным (примеров 123)
Although salaried employment is rare in the activities carried out in rural areas, women there work in particular on family farms, sorting coffee beans, and in processing produce. Так как в сельских районах существуют ограниченные возможности работы по найму в различных сферах деятельности, женщины здесь преимущественно занимаются сельскохозяйственным трудом, в частности, на семейных предприятиях, а также сортировкой кофе и переработкой сельскохозяйственных продуктов.
Adapting educational curricula and schedules to local realities, e.g. indigenous cultures and beliefs, local agricultural practices and cropping season, would increase the willingness of rural people to accept and embrace them. Адаптирование учебных планов и программ к местным условиям, т.е. к традиционной культуре и убеждениям, местным сельскохозяйственным методам и срокам выращивания зерновых культур, должно стимулировать у населения сельских районов желание принимать их и участвовать в них.
Witnesses reported that they had seen him on a motorcycle at 6 p.m., leaving El Palo, a rural sector of Corinto. Очевидцы сообщили, что они видели его ехавшим на мотоцикле в 18 ч. 00 м., когда он покидал Эль-Пало, являющийся сельскохозяйственным районом Коринто.
In rural areas, women heads of household are primarily engaged in agriculture, followed by commerce; 6 per cent work in the manufacturing industry and another 6 per cent are engaged in community and social services. В сельских районах женщины - главы домохозяйств заняты главным образом сельскохозяйственным производством; вторым по значимости видом экономической деятельности является торговля, в то время как в промышленности занято около 6 процентов и такой же процент - в коммунальном и социальном обслуживании.
The Government expects that both the Rural Savings and Loan Funds and the Community Loan Funds will be able over the medium term to administer the supply of credit and channel savings and resources in the rural areas more efficiently than the Agricultural Bank. Правительство ожидает, что сельские ссудно-сберегательные кассы наряду с общинными фондами кредитования смогут в среднесрочном плане обеспечить управление кредитованием и направлением финансовых средств и ресурсов в сельские районы с большей эффективностью по сравнению с Сельскохозяйственным банком.
Больше примеров...
Аграрной (примеров 138)
He stressed the importance of implementing effective, equitable and productive agrarian reform aimed at alleviating rural poverty. Оратор подчеркивает важность проведения эффективной, справедливой и продуктивной аграрной реформы в целях борьбы с нищетой в сельских районах.
China is a large agricultural country, and some of the rural areas are still faced with the problem of poverty, with poor women in a particularly disadvantaged position. Китай является аграрной страной, и некоторые сельские районы по-прежнему сталкиваются с проблемой бедности, при этом в наиболее невыгодном положении оказываются малоимущие женщины.
The Agrarian Sector Programme, 1995-2000, developed by the Ministry of Agrarian Reform, promotes the organized participation of women in order to involve them in the development and improvement of their community by financing production projects which contribute to the well-being of rural families. Разработанная министерством по вопросам аграрной реформы Программа развития аграрного сектора на 1995-2000 годы призвана содействовать организованному участию женщин в усилиях по развитию и улучшению положения их общин путем финансирования проектов в сфере производства, которые способствовали бы повышению благосостояния крестьянских семей.
Noting that rural and agricultural development were essential to achieving the Millennium Development Goals, he said that Brazil was pleased to be hosting the International Conference on Agrarian Reform and Rural Development in March 2006. Отметив, что для достижения Целей в области развития Декларации тысячелетия большое значение имеет развитие сельского хозяйства и сельских районов, оратор говорит, что Бразилия удовлетворена тем, что в марте 2006 года она будет принимать у себя Международную конференцию по аграрной реформе и развитию сельских районов.
It also recommends that the State party continue to expand women's access to the National Agrarian Reform Programme and to ensure that the National Rural Working Women's Documentation Programme reaches all women in remote rural areas. Он также рекомендует государству-участнику расширить доступ женщин к Национальной программе аграрной реформы и обеспечить, чтобы Национальная программа документации для работающих сельских женщин распространялась на всех женщин в отдаленных сельских районах.
Больше примеров...
Деревенский (примеров 11)
Call, where the simple rural nobleman is? Так где же простой деревенский сквайр?
Rural DS - keep within your limits. Деревенский детектив-сержант - держитесь в своих пределах.
This is a single storey rural house in a village 32km away from Dobrich. Крепкий одноэтажный деревенский дом, состоящий из коридора, трех комнат, ванной и туалета.
Camper manufactures a "rural" product for "urban" use; the edible gardens concept fits perfectly with Camper's philosophy and spirit, uniting an agricultural tradition with an innovative project (environmental education) within a totally urban setting. Кампер производит деревенский товар для городского пользования; идея съедобных садов полностью соответствует философии и духу Кампер, объединяя сельскохозяйственную традицию с инновационным проектом (образование в вопросах, связанных с окружающей средой) в рамках абсолютно городских условий.
Hence, no customary authority or village chief could grant ownership of rural land to another person even if that person was Ivorian. Таким образом, ни один представитель традиционной власти или деревенский староста не может передавать права собственности на земельные наделы в сельской местности другим лицам, даже если такие лица являются ивуарцами.
Больше примеров...