Английский - русский
Перевод слова Rural

Перевод rural с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Сельский (примеров 200)
Rural Housing Fund has been set up to enable primary lending institutions to access funds for extending housing finance to targeted groups in rural areas at competitive rates. Был учрежден Сельский жилищный фонд, чтобы кредитные учреждения, работающие на первичном рынке, могли получить доступ к средствам для предоставления ипотечных кредитов целевым группам в сельской местности по конкурентоспособным ставкам.
Ecotourism was often dealt in association with other themes, including environmental protection, agro-tourism or rural tourism, mountains, poverty reduction, etc., thus demonstrating its many linkages. Проблематика экотуризма часто рассматривалась во взаимосвязи с другими темами, такими, как охрана природы, агротуризм или сельский туризм, горный туризм, уменьшение масштабов нищеты и т.д., что свидетельствует о взаимосвязи экотуризма со многими другими сферами деятельности.
Rural livelihoods activities, including agriculture, support the majority of the population. Сельский труд, в том числе сельское хозяйство, обеспечивает средства к существованию большинства жителей страны.
The district includes the townships Krasnosel'skii and Ross, as well as 191 rural settlements. В состав района входят городские посёлки Красносельский и Россь, а также 191 сельский населённый пункт.
Though born in Liverpool, her family lived in rural Dumfriessshire where her father Walter was Free Church of Scotland minister in Half Morton parish, a few miles north of Gretna Green. Её детство прошло в шотландском графстве Дамфрисшир, где её отец Уолтер возглавлял сельский приход Свободной Церкви Шотландии в Халф-Мортон, в нескольких милях к северу от деревни Гретна-Грин.
Больше примеров...
Сельскохозяйственных (примеров 631)
Since most of the poor in those countries live in rural areas, liberalizing the market for agricultural products is critical. Поскольку большинство бедняков в этих странах сосредоточены в сельской местности, либерализация рынка для сельскохозяйственных продуктов крайне важна.
The aim of the Corporation is to implement State programmes for lending to agricultural commodity producers and/or farm-product processing enterprises through a system of rural credit associations created with the participation of the Corporation in their registered capital. Целью Корпорации является реализация государственных программ кредитования сельскохозяйственных товаропроизводителей и/или предприятий по переработке сельхозпродукции через систему сельских кредитных товариществ, созданных при участии Корпорации в их уставных капиталах.
In rural areas where agricultural clubs do not operate, independent farmers' wives clubs may be established and they operate in accordance with the rules registered with the voivodeship association of farmers and agricultural clubs and organizations. В сельских районах, где нет сельскохозяйственных клубов, могут быть созданы самостоятельные клубы жен фермеров, которые действуют в соответствии с правилами, зарегистрированными в воеводских ассоциациях фермеров, сельскохозяйственных клубов и организаций.
Sugar production and other agricultural crops such as papaya are still central to the way of life of many rural Corozalenos, but occupations in the tourism industry are slowly becoming more prominent. Производство сахара и других сельскохозяйственных культур, таких как папайя, по-прежнему занимает центральное место в жизни многих коросальцев, преимущественно сельских жителей, но доля занятых в индустрии туризма постепенно становится все более заметной.
There are at least 213,437 beneficiaries of skills acquisition and economic enhancement interventions, such as vocational skills acquisition, the training of extension workers and rural electrification schemes. По меньшей мере 213437 человек получают пользу от мер вмешательства, направленных на формирование навыков и улучшение экономического положения, таких как формирование профессиональных навыков, обучение работников службы распространения сельскохозяйственных знаний и системы электрификации сельских районов.
Больше примеров...
Села (примеров 168)
Today, many people migrate from rural to urban areas. Множество людей сегодня мигрируют из села в город.
The European Commission has financed the issuance of 155,000 certificates to rural citizens giving them the right to use Presidential land. Еврокомиссия финансировала выдачу 155000 сертификатов на право пользования президентских земель гражданам села.
She asked whether the trainees from rural areas completed their training and returned to their villages to work. Она интересуется, завершают ли учащиеся из сельских районов свою профессиональную подготовку и возвращаются ли они после этого на работу в свои села.
These, together with a general policy shift from an agriculture-based economy, have hurt the rural economy, which has relied heavily on the agricultural sector for formal and informal employment, as well as local food production. Наряду с общей политикой постепенного ухода от аграрной экономики это подорвало позиции села, которое традиционно опиралось на сельское хозяйство как источник официальной и неофициальной занятости, а также местного производства продовольственных товаров.
In the area of agricultural and rural development, South Africa acknowledged the continued assistance and opportunities for capacity-training facilitated through the Japan International Cooperation Agency, and both countries reiterated the importance of ongoing cooperation in these sectors. Что касается сельского хозяйства и развития села, то Южная Африка отметила важную роль Японского агентства по международному сотрудничеству, неизменно оказывающего содействие и предоставляющего возможности по обучению персонала, и обе страны вновь подтвердили важность непрерывного осуществления сотрудничества в этих областях.
Больше примеров...
Сельскохозяйственного (примеров 687)
(a) Technical assistance to Cape Verde, Guinea-Bissau, Angola and Mozambique in the areas of rural development and capacity building. а) Техническая помощь Кабо-Верде, Гвинее-Бисау, Анголе и Мозамбику в области сельскохозяйственного развития и создания потенциала.
The International Fund for Agricultural Development (IFAD) will be releasing a major report on rural poverty, which will provide valuable information for analysing progress towards the Copenhagen commitment concerning poverty eradication. Международный фонд сельскохозяйственного развития (МФСР) планирует опубликовать крупный доклад по вопросам нищеты в сельских районах, который станет источником важной информации для анализа прогресса в деле осуществления копенгагенского обязательства, касающегося искоренения нищеты.
Education and training for agricultural productivity is critical to supporting the livelihoods of rural households and ensuring more efficient and effective linkages with urban markets, where rises in food prices tend to have the strongest effect on households. Образование и профессиональная подготовка в области сельскохозяйственного производства крайне важны для поддержки источников существования домохозяйств в сельских районах и обеспечения более эффективных и действенных связей с городскими рынками, где рост цен на продовольствие оказывает самое сильное воздействие на домохозяйства.
His proposals - especially for agricultural investment, upgrading rural economies, liberation of the agricultural market and increased assistance for small farmers - are just some of the avenues for action that my delegation considers to be of importance. Выдвинутые им предложения, особенно в отношении капиталовложений в сельское хозяйство, развития сельскохозяйственной экономики, либерализации сельскохозяйственного рынка и увеличения объема помощи мелким фермерам, являются лишь некоторыми из направлений работы, которые, по мнению моей делегации, являются важными.
The Centre Béninois pour le Développement des Initiatives à la Base, a Beninese community-development NGO, was established in 1990 by a group of rural development workers to provide guidance to women in their rural activities. Бенинский центр развития инициативы на местах был создан в 1990 году группой лиц, работающих в области сельскохозяйственного развития, в целях оказания организационной помощи женщинам, занятым сельским трудом.
Больше примеров...
Городских (примеров 2131)
In rural areas the average is almost double that of urban areas. В сельских районах средние показатели почти в два раза превышают показатели в городских районах.
Other regions ranged between 15% and 68%, possibly reflecting the presence of some well-developed urban areas and some poorly developed rural areas. В других районах этот показатель варьируется в пределах 15 - 68 процентов, что, возможно, отражает наличие развитых городских районов и слабо развитых сельских.
Disparities in education are geographical and socio-economic in nature, as rural areas have a lower literacy rate than urban areas. Причина существующих различий в уровне образования имеет как географический, так и социально-экономический характер, в результате уровень грамотности жителей сельских районов отстает от уровня грамотности городских жителей.
The 1997 Demographic and Health Survey found out that the average number of members of a family unit or household is of 4.6, varying between 4.4 in the urban areas and 5,6 in the agricultural or rural areas. Проведенное в 1997 году обследование по вопросам демографии и здравоохранения показало, что среднее число членов семьи или домашнего хозяйства составляет 4,6 человека и варьируется от 4,4 в городских районах до 5,6 в сельскохозяйственных или сельских районах.
The ministry of education has initiated a program to recruit qualified female teachers with espouse from urban centre and deploy them to rural girls schools in order to improve enrolment and retention of girls. Министерство образования начало реализацию программы набора квалифицированных замужних учителей-женщин в городских центрах и направления их на работу в сельские школы для девочек, чтобы увеличить прием в школы девочек и не допускать прекращения ими образования.
Больше примеров...
Сельскохозяйственной (примеров 524)
These systems must also address the needs of rural areas in order to support self-employment and to help enhance the quality of agricultural products. Эти системы также должны учитывать потребности сельских районов для содействия самодеятельной занятости и помощи в повышении качества сельскохозяйственной продукции.
Given that most of the production processes involved are carried out in rural areas, this provides a much-needed boost to rural agricultural economies where new job opportunities would be created. Учитывая, что основная часть связанных с этим производственных процессов осуществляется в сельских районах, это обеспечивает столь необходимый подъем сельскохозяйственной экономики в сельских районах, в которых будут созданы новые возможности в области занятости.
The serious concerns about the quality of agricultural and rural statistics were first discussed in February 2008, at a meeting of interested parties immediately following the thirty-ninth session of the Statistical Commission. Серьезная обеспокоенность по поводу качества сельскохозяйственной и сельской статистики была впервые обсуждена в феврале 2008 года на совещании заинтересованных сторон непосредственно после тридцать девятой сессии Статистической комиссии.
The aim of the project is to contribute to sustainable rural development, food security and poverty reduction in the three countries by promoting the production and export of organic agricultural products, as well as regional cooperation in this sector. Этот проект призван внести вклад в устойчивое развитие сельских районов, обеспечение продовольственной безопасности и сокращение масштабов нищеты в трех странах посредством стимулирования производства и экспорта биологически чистой сельскохозяйственной продукции и регионального сотрудничества в данном секторе.
The "knowledge-based and people-centred" agricultural model should be built on an integrated global long-term vision and a commitment from Governments to involve all the stakeholders, including farmers, in the sustainable development of agricultural and rural economies. «Основанная на знаниях и ориентированная на человека» сельскохозяйственная модель должна быть построена исходя из глобального долгосрочного видения и обязательства правительств вовлекать всех заинтересованных участников, включая фермеров, в устойчивое развитие сельскохозяйственной экономики и экономики сельских районов.
Больше примеров...
Сельскохозяйственном (примеров 183)
In rural Azerbaijan, social and economic existence depends on credit and barter arrangements. В сельскохозяйственном Азербайджане социально-экономическая жизнь зависит от механизмов кредитования и бартера.
Recently, the social security account in the rural sector has tripled its expenditure. В последнее время расходы по счетам социального обеспечения в сельскохозяйственном секторе увеличились в три раза.
Despite ILO assistance in rural areas, there were almost no female managers working in the vitally important agricultural sector. Несмотря на помощь, оказываемую МОТ сельским районам, в этом жизненно важном сельскохозяйственном секторе среди руководителей хозяйств почти нет женщин.
The contribution of women to the agricultural sector in rural Africa is about 73 per cent (IFAD, 1993: 6). Доля участия женщин в сельскохозяйственном секторе Африки в целом составляет около 73% (МФСР, 1993: 6).
The World Food Programme aims to replicate a programme supported by Fundar, a Mexican foundation with experience in the rural sector, in the Dominican Republic, given that the Dominican Republic is also prone to natural disasters. Всемирная продовольственная программа планирует воспроизвести в Доминиканской Республике программу мексиканского фонда "Фундар", обладающего большим опытом работы в сельскохозяйственном секторе, с учетом того что Доминиканская Республика также подвержена стихийным бедствиям.
Больше примеров...
Сельскохозяйственные (примеров 151)
The woman who had provided household or rural services to the man she lived with was ensured the right to alimony. Женщине, которая предоставляла домашние или сельскохозяйственные услуги мужчине, с которым она жила, было обеспечено право на алименты.
Agricultural research is but one factor which could impact on rural poverty; it is not a panacea for sustainable agriculture and rural development. Сельскохозяйственные исследования - это лишь один из факторов, которые могут изменить ситуацию с нищетой в сельских районах; однако это не панацея для решения всех проблем устойчивого развития сельского хозяйства и сельских районов.
IPCC Guidelines do not include the rampant overgrazing, the expansion of croplands into marginal grasslands, and the encroachment of settlements onto croplands and rangelands; and the emissions caused by sanitation from the rural and peri-urban areas. Руководящие принципы МГЭИК не включают чрезмерный выпас, распространение сельскохозяйственных культур на маргинальные лугопастбищные угодья и распространение населенных пунктов на сельскохозяйственные земли и пастбища; а также выбросы из санитарных свалок сельских и периферийных городских районов.
The country hosted its first capacity needs matching exercise on "Rural Credit for Poverty Alleviation" in September 1994. В сентябре 1994 года в Бангладеш впервые прошла встреча по определению взаимных потребностей под названием "Сельскохозяйственные кредиты на цели снижения остроты проблемы нищеты".
The primary education subsystem was created and the Village Settlement Comprehensive Education Schools (NERDI) experiment was launched. This experiment grouped together rural schools, farm schools, primary schools, grade schools, and pre-vocational schools. Была создана подсистема базового образования и начинается процесс создания сети сельских школ для комплексного обучения (НЕРДИ), в которую входят сельские школы, сельскохозяйственные школы, школы базового образования, школы поклассового обучения и школы многопрофильного обучения.
Больше примеров...
Крестьянских (примеров 57)
This programme should lead, beginning in 2000, to the renewal and improvement of rural household food production. Ее осуществление должно содействовать оживлению и модернизации начиная с 2000 года производства продовольствия на уровне крестьянских хозяйств.
The Committee remains concerned about the apparent persistence of discriminatory attitudes directed towards girls, children born out of wedlock, children from poorer income groups, rural children, child refugees or displaced children, working children, children affected by armed conflicts and children of overseas workers. Комитет вновь выражает обеспокоенность по поводу, очевидно, сохраняющейся дискриминационной практики в отношении девочек, внебрачных детей, детей из малообеспеченных семей, крестьянских детей, детей беженцев или перемещенных лиц, работающих детей, детей, пострадавших в результате вооруженных конфликтов, и детей иностранных рабочих.
In many rural areas of the world, smallholder peasants are unable to obtain access to justice. Во многих сельских районах мира представители мелких крестьянских хозяйств не могут получить доступ к правосудию.
The Government was intensifying its programme for the expropriation of rural property, particularly portions of large estates not currently being exploited economically, in order to settle landless peasant families. Правительство активно осуществляет свою программу экспроприации сельской собственности, в частности участков крупных землевладений, которые в настоящее время не используются в экономических целях, для расселения безземельных крестьянских семей.
In order to support the strengthening of small-scale rural businesses headed by women, SERNAM and INDAP carried out in 1998 the First National Women's Competition in Small-scale Commercial Agriculture, which made it possible to identify and award prizes to 127 women's organizations throughout the country. Помогая укреплению крестьянских хозяйств, возглавляемых женщинами, НУДЖ и НИРСХ провели в 1998 году Первый национальный конкурс женщин - сельских предпринимателей, по результатам которого были премированы 127 предприятий страны, возглавляемых женщинами.
Больше примеров...
Деревень (примеров 143)
Such facilities must be made available at the level of rural villages. Такие механизмы должны обеспечиваться вплоть до уровня деревень.
Geographical obstacles: health centres and units are far away from villages and hamlets, while roads are nearly impassable, particularly in rural areas. Географические препятствия: медицинские центры и пункты находятся далеко от деревень и селений, а подъездные пути к ним практически отсутствуют, особенно в сельских районах.
Honorary President, AWARE, one of the largest social action groups engaged in rural development and reconstruction covering more than 8,000 villages in South India Почетный председатель организации АВАРЕ, одной из крупнейших групп социальных действий, занимающейся проблемами развития и реконструкции сельских районов с охватом более 8000 деревень в южной части Индии.
In order to ensure women's participation in the development process, the Ministry of Rural Development (MRD) has conducted a series of training courses in order to improve the capacity of the village development committees, including: В целях обеспечения участия женщин в процессе развития Министерство сельского развития (МСР) организовало серию учебных курсов, нацеленных на расширение потенциала комитетов развития деревень, включая:
On 9 September 1993, Croat forces attacked the Medak Pocket, a collection of small rural villages and hamlets forming a finger of Serb-controlled land in Sector South jutting into Croat territory. 9 сентября 1993 года хорватские силы совершили нападение на анклав Медак, представляющий собой группу небольших деревень и селений, образующих находящийся под контролем сербов анклав в южном секторе, узкой полоской вклинивающемся в хорватскую территорию.
Больше примеров...
Крестьян (примеров 137)
It transformed the Postal Savings and Remittance Bureau into the Postal Savings Bank of China with the mandate to develop commercially viable loan products for rural enterprises, migrant workers and farmers. Она реорганизовала Бюро сбережений и почтовых переводов в Почтовый сберегательный банк Китая, поручив ему разработать коммерчески жизнеспособные кредитные продукты для сельских предприятий, работников-мигрантов и крестьян.
Another aspect of the peace agreements is dialogue and negotiations to resolve the fundamental problem of providing agricultural workers with land as a necessary condition for the economic and social development of rural areas. Одно из положений мирных соглашений предусматривает налаживание диалога и проведение переговоров для решения важной проблемы обеспечения крестьян землей, что является необходимым условием для социального и экономического развития сельских районов.
Food security and rural livelihoods can also be improved by making farmers less vulnerable to the short-term fluctuations of markets, and by improving their bargaining position with respect to large buyers of agricultural produce. Продовольственную безопасность и условия жизни на селе можно повысить и за счет снижения уязвимости крестьян перед кратковременными рыночными колебаниями и усиления их позиций на переговорах с крупными покупателями сельскохозяйственной продукции.
Acknowledging the importance of the matter, the Human Rights Council mandated the Advisory Committee to undertake a separate study on ways and means to further advance the rights of peasants and other people working in rural areas. Признавая важный характер этой темы, Совет по правам человека поручил Консультативному комитету провести отдельное исследование путей и средств дальнейшего укрепления прав крестьян и других лиц, живущих в сельских районах.
It also offers study grants for agricultural engineers, and provides theoretical and practical training in the new agricultural technologies for advisory services personnel in rural areas. Программа обеспечивает также подготовку агрономов путем назначения стипендии студентам, а также теоретическую и практическую подготовку специалистов, знакомящих крестьян с новыми методами ведения сельского хозяйства.
Больше примеров...
Сельскохозяйственным (примеров 123)
There is a definite synergy to be achieved by cooperation between agricultural insurers and rural banks, especially for agricultural insurers that want to reach a great number of farmers. Сотрудничество между сельскохозяйственными страховщиками и сельскими банками позволяет добиться реального эффекта синергизма, особенно тем сельскохозяйственным страховщикам, которые стремятся охватить большое число фермеров.
We also emphasize the critical importance of governments in providing rural infrastructure, in supporting agricultural research and development, and in creating an enabling policy environment that provides incentives to innovation and risk taking by farmers. Мы также подчеркиваем критически важное значение роли правительств в создании сельской инфраструктуры, в оказании поддержки сельскохозяйственным научным исследованиям и разработкам и в создании благоприятных политических условий, которые обеспечат стимулы для новаторской и связанной с рисками деятельности фермеров.
During the past few years, the problem of access to agricultural land for rural returnees has been one of the most difficult issues facing UNHCR in its efforts to organize the repatriation of refugees to their war-torn countries of origin. На протяжении нескольких последних лет проблема доступа к сельскохозяйственным землям лиц, возвращающихся в свои обжитые места, являлась одной из наиболее сложных проблем, стоящих перед УВКБ в рамках его деятельности по организации репатриации беженцев в их страны происхождения, в которых имели место вооруженные конфликты.
Rural labour markets suffered from the problems created by instability of employment, the uncertainties of agricultural production, and limited social protection for workers. Рынки труда в сельских районах страдают из-за проблем, вызванных нестабильностью в сфере занятости, неопределенностью, связанной с сельскохозяйственным производством, и ограниченной социальной защитой работников.
In rural areas, women constitute 64.3 per cent of the helpers (unpaid labourers) on family farms, but only 5 per cent of farm managers. В сельской местности 64,3% семейных помощников, занятых сельскохозяйственным трудом (бесплатная рабочая сила), являются женщинами, а среди руководителей сельскохозяйственных предприятий их всего 5%.
Больше примеров...
Аграрной (примеров 138)
It noted the adoption of a national plan to consolidate judicial reform actions and its laws on rural land ownership and on agrarian and land reform. Она отметила принятие национального плана действий по активизации судебной реформы, а также законов о режиме собственности на сельскохозяйственные угодья и об аграрной и земельной реформе.
Given women's important role in agriculture and food security, she had been disappointed to learn that the revised legislation on agrarian and land reform had merely confirmed the status quo with regard to rural land ownership. Учитывая важную роль женщин в сельском хозяйстве и обеспечении продовольственной безопасности, она с сожалением узнала, что пересмотренное законодательство по аграрной и земельной реформе лишь закрепило фактическое положение, касающееся владения сельскохозяйственными угодьями.
The Commission's response addresses issues including measures taken within the EU Common Agricultural Policy, rural development, biodiversity, genetic resources, sustainable development and research in the agricultural sector. Деятельность Комиссии в рамках этого направления нацелена на решение отмеченных проблем, включая принятие мер в рамках Общей аграрной политики ЕС, общей политики в отношении рыболовства ЕС, развития сельских районов, сохранения биоразнообразия, освоения генетических ресурсов, устойчивого развития и проведения исследований в сельском хозяйстве.
Discussions are broadened through the participation of representatives of states and municipalities, rural workers, those settled under the agrarian reform programme, and small rural producers' cooperatives. Дискуссии по актуальным проблемам становятся все более оживленными благодаря участию представителей штатов и муниципий, сельских тружеников, всех тех, кто был расселен в рамках программы аграрной реформы, и представителей кооперативов малых сельских производителей.
(a) Decided to discontinue its quadrennial consideration of progress reports on the implementation of the decisions of the World Conference on Agrarian Reform and Rural Development; а) постановил прекратить свое рассмотрение докладов о ходе осуществления решений Всемирной конференции по аграрной реформе и развитию сельских районов, проводимое каждые четыре года;
Больше примеров...
Деревенский (примеров 11)
I am a rural nobleman. Я простой деревенский сквайр.
This is a single storey rural house in a village 32km away from Dobrich. Крепкий одноэтажный деревенский дом, состоящий из коридора, трех комнат, ванной и туалета.
Camper manufactures a "rural" product for "urban" use; the edible gardens concept fits perfectly with Camper's philosophy and spirit, uniting an agricultural tradition with an innovative project (environmental education) within a totally urban setting. Кампер производит деревенский товар для городского пользования; идея съедобных садов полностью соответствует философии и духу Кампер, объединяя сельскохозяйственную традицию с инновационным проектом (образование в вопросах, связанных с окружающей средой) в рамках абсолютно городских условий.
Vèscine is a rural guesthouse and farm that has been owned by the Paladin family. Вешине - деревенский рай и сельскохозяйственное предприятие, находящееся в собественности семьи Паладин.
DRDR Regional Rural Development Directorate ДКР: деревенский комитет развития
Больше примеров...