It is now common in Swaziland in the rural, peri-urban and urban areas to find men selling wares in formal and informal markets and in the streets, an economic activity was only for women. |
Теперь часто увидишь в городских, пригородных и сельских районах Свазиленда мужчин, продающих бытовую утварь на формальных и неформальных рынках и улицах, т.е. занимающихся делом, которое раньше поручалось только женщинам. |
The Committee urges the State party to accelerate measures to improve the nutrition of all children irrespective of their families' economic status, mothers' education, Thai or non-Thai linguistic background and geographic location in urban, rural or remote areas. |
Комитет настоятельно призывает государство-участник активизировать меры по улучшению питания всех детей независимо от экономического положения их семей, образования матерей, тайской или нетайской языковой среды и районов проживания, будь то городских, сельских или отдаленных. |
The trip shall consist of urban driving followed by rural and motorway driving according to the shares specified in paragraphs 4.5.1. to 4.5.4. |
Пробег должен состоять из этапа движения в городских условиях с последующими этапами движения в сельской местности и на автомагистрали в пропорции, указанной в пунктах 4.5.1-4.5.4. |
Furthermore, the Committee calls on the State party to ensure that water and sanitation policies take account of the increase in demand in the near future in urban areas as a result of sedentarization of nomadic people and rural exodus. |
Кроме того, Комитет призывает государство-участник обеспечить учет в политике в области водоснабжения и санитарного обслуживания ожидаемого в ближайшем будущем увеличения спроса в городских районах, обусловленного переходом кочевых народов на оседлый образ жизни и исходом населения из сельской местности. |
For instance, in urban areas people stay in slums lacking proper sanitation and drainage systems while in rural areas, leaky mud-and-wattle constructions exist. |
Например, в городских районах люди проживают в трущобах, не имеющих надлежащих систем водопровода и канализации, а в сельских районах живут в протекающих хижинах из глины и прутьев. |
The value of the basic consumer basket per person stood at 47,099 pesos in urban areas and 31,756 pesos in rural areas in 2006. |
В 2006 году стоимость продовольственной корзины на одного человека составляла 47099 песо в городских и 31756 песо в сельских районах. |
The lowest government administrative structure in Tanzania Mainland is the Village in rural areas and the Mtaa (hamlet) in urban areas. |
Низшим органом административной структуры материковой Танзании является сельский орган местного самоуправления в сельских районах и (поселение) в городских районах. |
Another cultural achievement has been the opening of the National Library with its peripheral activities, which include book kiosks in urban areas and mobile libraries to distribute books in rural areas. |
Еще одним шагом в направлении активизации культурной жизни в стране стало открытие национальной библиотеки, которая в дополнение к своим основным функциям также осуществляет продажу изданий в городских киосках и отправляет в сельские районы библиомобили для распространения книг. |
In 2012, access to clean water supply in rural areas is 71% compared to 88.8% in urban areas. |
В 2012 году доступ к чистой воде в сельских районах имели 71 процент жителей, а в городских районах этот показатель составил 88,8 процента. |
The "Jobs for the future" programme, launched on 1 November 2012, targets unqualified young people between the ages of 16 and 25, particularly in urban or rural areas most affected by unemployment. |
Действующий с 1 ноября 2012 года механизм трудоустройства в будущем предназначен главным образом для молодежи в возрасте 16 25 лет, не имеющей среднего и высшего образования, в частности из городских или сельских зон, в наибольшей степени затронутых безработицей. |
In urban areas, 3,942 homes have access to well water, compared with 30,237 homes in rural areas. |
Доступ к воде из колодцев имеют З 492 дома в городских и 30237 домов - в сельских районах. |
Moreover, the participatory approach adopted by INDH and ADS, particularly the Oriental Agency, facilitated the targeting of rural areas and urban districts with the highest poverty rates. |
Наконец, предусматривающий совместное участие подход НИРЧП и АСР, в том числе Агентства Восточной области, позволил более адресно заняться сельскими зонами и городских районов с наиболее плотной концентрацией неимущего населения. |
The decrease in the rate between 2003 and 2008 was much greater in rural areas, however (National Statistical Institute (INE), 2004 and 2008). |
Тем не менее в сельских районах этот показатель снизился гораздо больше (данные НИС за 2004 и 2008 годы), чем в городских районах. |
These efforts must reach out to everyone everywhere and especially to those who are most in need: persons with disabilities who are poor, vulnerable and live in rural areas or urban slums. |
Эти усилия должны охватывать каждого человека, где бы он ни находился, и особенно тех, кто больше всего нуждается: инвалидов, которые бедны, уязвимы и живут в сельских районах или городских трущобах. |
Of those women 203,095 reported living in rural areas and 48,320 living in urban areas. |
По имеющимся данным, 203095 женщин проживали в сельских районах, а 48320 - в городских. |
As of 31 December 2009, there were 15,178 non-formal primary education centres in the country, of which 14,215 were in rural areas and 963 were in towns. |
На 31 декабря 2009 года на территории страны насчитывалось 15178 ЦБНО, в том числе 14215 в сельской местности и 963 в городских районах. |
The School Breakfasts Programme covers 5.1 million girls and boys with some degree of under-nourishment and at risk who are attending public pre-school and primary education establishments, preference going to those located in indigenous, rural and marginalized urban areas. |
В Мексике программой школьных завтраков охвачены 5,1 млн. мальчиков и девочек, имеющих признаки недоедания и истощения и посещающих государственные учебные заведения дошкольного и начального уровня, расположенные главным образом в местах проживания коренных народов, в сельской местности и на городских окраинах. |
However, new barriers to the education of young children in rural areas and on the outskirts of cities have arisen as a result of the doubly devastating effects of the economic crisis and the security situation during the past 10 years. |
Тем не менее, следует обратить внимание на появление новых трудностей в системе школьного обучения детей младшего возраста в сельских районах и на городских окраинах в результате опустошительных последствий экономического кризиса и воздействия положения сложившуюся в области общественной безопасности в стране за последние 10 лет. |
One general measure had been the provision of information disaggregated by gender and type of area and the promotion of healthy lifestyles in the urban, rural and forest-dwelling population, steering them towards environment-friendly lives. |
Одна из общих мер связана с представлением информации с разбивкой по признаку пола и областям и поощрением здорового образа жизни населения городских, сельских и лесистых районов, с его ориентацией на жизнь в гармонии с природой. |
The urban-rural divide cuts across female population with regard to literacy level, 40% of urban females are literate vs. 18.3% for rural female. |
Для грамотности женщин имеет значение и место проживания: грамотность среди городских женщин составляет 40 процентов по сравнению с 18,3 процента среди женщин, живущих в сельской местности. |
The demand for natural resources from cities reached beyond their borders with the fate of land, air and waters of rural areas resting partially on urban management. |
Потребности в природных ресурсах перерастают масштабы городов, при этом экологическая судьба земельных ресурсов, воздуха и водных ресурсов в городских районах частично находится в руках руководителей городского хозяйства. |
PROGER, which was originally established to generate employment and income in the poorest urban areas, rapidly began to implement actions directed towards the rural populations. |
Действие программы ПРОДЖЕР, которая первоначально была введена с целью обеспечения занятости и стимулирования доходов в беднейших городских районах, быстро распространилось также и на сельские районы. |
The Committee noted that activities to raise awareness and strengthen institutions have been taken in respect of certain groups of children working in rural or urban areas, on gold-panning sites or in the informal sector. |
Комитет отметил, что в отношении определенных групп детей, работающих в сельских и городских районах, на золотых приисках или в неорганизованном секторе, были приняты меры, направленные на привлечение внимания к этой проблеме и укрепление соответствующих учреждений. |
The policy applies equally to children in towns and rural districts and to boys and girls from all vulnerable groups, who are the object of special care in Turkmen society. |
Она распространяется как на городских, так и на сельских жителей, девочек и мальчиков всех уязвимых групп детей, забота о которых занимает определяющее место в жизни туркменского общества. |
Broken down by area of residence, households headed by women in rural areas represent 17 per cent, 5 percentage points fewer than those in urban areas. |
В сельских районах 17 процентов домашних хозяйств возглавляют женщины, что на 5 процентных пунктов меньше, чем в городских домашних хозяйствах. |