The Ministers noted that a degree of complacency had crept into the international push for progress on nuclear disarmament. |
Министры отметили, что в международных усилиях, направленных на достижение ядерного разоружения, стало проявляться некоторая самоуспокоенность. |
Frequent changes in the law have seriously hampered progress in some countries. |
Многократное внесение изменений в законодательство серьезно затрудняет достижение прогресса в некоторых странах. |
Renewed violence and the low level of mutual trust continue to work against progress. |
Возобновление насилия и низкий уровень взаимного доверия по-прежнему затрудняют достижение прогресса. |
We have followed that complex and painful process and look forward to further progress on achieving peace. |
Мы следим за этим сложным и болезненным процессом и надеемся на достижение нового прогресса в интересах обеспечения мира. |
Most African countries have attempted to implement the commitments made at Copenhagen, but internal and external constraints continue to make progress extremely difficult. |
Большинство стран Африки пытаются выполнить обязательства, принятые в Копенгагене, но внутренние и внешние препятствия по-прежнему чрезвычайно осложняют достижение прогресса. |
A lack of response from the international community in funding of the Department of Civil Aviation as a joint institution has slowed further progress. |
Достижение дальнейшего прогресса было затруднено по причине отсутствия заинтересованности со стороны международного сообщества в финансировании деятельности Управления гражданской авиации в качестве совместного органа. |
Finally, lack of training tools to assist countries overcome these various impediments makes constructive changes and progress difficult. |
И наконец, отсутствие надлежащих механизмов подготовки кадров, которые могли бы помочь странам преодолеть эти различные препятствия, осложняет проведение конструктивных изменений и достижение прогресса. |
Implementation of its results in a balanced way will yield concrete progress with regard to each of the objectives mentioned above. |
Сбалансированное осуществление его результатов обеспечит достижение конкретного прогресса в реализации всех перечисленных выше целей. |
We will creatively build on this accomplishment with the confidence that consensus does not preclude progress, but is one of its strongest prerequisites. |
Мы будем творчески развивать это достижение, испытывая уверенность в том, что, хотя консенсус не определяет прогресс, он является одной из его важнейших предпосылок. |
ECLAC is working together with some developed countries and international organizations to transfer technological and methodological progress to the region. |
ЭКЛАК совместно с рядом развитых стран и международных организаций прилагает усилия, направленные на достижение в регионе технологического и методологического прогресса. |
We hope to see the full implementation of the interim agreements and some progress on other tracks of the peace process. |
Мы надеемся на полное осуществление временных соглашений и на достижение некоторого прогресса на других направлениях мирного процесса. |
The CSCE welcomes progress towards peace in the Middle East and its positive implications for European security. |
СБСЕ приветствует достижение прогресса на пути к миру на Ближнем Востоке и позитивные последствия этого для европейской безопасности. |
We see only advantages for the international security in achieving further progress in nuclear disarmament. |
Достижение нового прогресса в области ядерного разоружения, на наш взгляд, принесет лишь пользу международной безопасности. |
In order to achieve real progress on the population issue, domestic resources and energetic action by States themselves would be required. |
Достижение реального прогресса в области народонаселения требует использования внутренних источников и проведения государствами энергичных мер. |
Equally important will be sufficient progress in identification and registration to permit the referendum to be held in early 1996. |
Не менее важное значение будет иметь достижение достаточного прогресса в осуществлении идентификации и регистрации, с тем чтобы референдум мог состояться в начале 1996 года. |
Early agreement on the scope of the treaty is of vital importance to achieving progress in our work. |
Для прогресса в нашей работе жизненно важное значение имеет скорейшее достижение согласия по сфере охвата договора. |
Finland looks forward to rapid progress in a number of areas and is ready to contribute to that end. |
Финляндия рассчитывает на достижение быстрого прогресса по ряду областей и готова вносить свой вклад в этом отношении. |
There have been few signs of concrete progress, and today we face a vicious circle of frustration. |
Мало что указывает на достижение конкретного прогресса, и сегодня мы оказались в замкнутом круге неудач. |
It is important that progress be simultaneous on every track of the peace process. |
Важно обеспечить достижение прогресса одновременно на всех направлениях мирного процесса. |
Indeed, world expectations for progress at the Conference are high. |
Мир действительно возлагает большие надежды на достижение прогресса в работе нашей Конференции. |
The New Agenda had envisaged significant progress in the process of the diversification of African economies. |
В Новой программе предусмотрено достижение значительного прогресса в процессе диверсификации экономики африканских стран. |
It reflects well on the integrity of the Committee, and it should inspire hope for additional progress in the years to come. |
Оно ясно отражает принципиальность этого Комитета и вселяет надежду на достижение дальнейшего прогресса в предстоящие годы. |
Securing nuclear non-proliferation and achieving progress in nuclear disarmament should be a priority for us all. |
Одним из наших общих приоритетов должно быть обеспечение ядерного нераспространения и достижение прогресса в области ядерного разоружения. |
We believe that the talks should aim to make concrete and irreversible progress towards achieving lasting peace, security and stability in the region. |
Мы считаем, что переговоры должны быть нацелены на достижение конкретного и необратимого прогресса в интересах обеспечения прочного мира, безопасности и стабильности в регионе. |
Such mutual commitments also required regular follow-up to ensure that adequate progress was being made. |
Такие взаимные обязательства требуют также регулярного осуществления последующей деятельности, с тем чтобы действительно обеспечить достижение надлежащего прогресса. |