Английский - русский
Перевод слова Progress
Вариант перевода Достижение

Примеры в контексте "Progress - Достижение"

Примеры: Progress - Достижение
The remarkable work that is being done on the ground by the Special Representative of the Secretary-General, by UNICEF and by child protection offices within various non-governmental organizations permits us to hope that progress can be made. Та замечательная работа, которая проводится на местах Специальным представителем Генерального секретаря, ЮНИСЕФ и отделениями по защите детей при различных неправительственных организациях, позволяет нам надеяться на достижение прогресса.
Croatia strongly supports UNAMI's focus on the issues of boundaries and the status of Kirkuk, appreciates its initiative and analytical input, and hopes to see early progress. Хорватия твердо поддерживает нацеленность МООНСИ на решение проблем границ и статуса Киркука, высоко оценивает ее инициативность и аналитическую работу и надеется на достижение прогресса в ближайшее время.
In the absence of concerted international efforts, CSN will see their social and economic progress, particularly their ability to achieve the Millennium Development Goals, erode further. В условиях отсутствия согласованных международных усилий произойдет дальнейшая эрозия социально-экономического прогресса СОП, прежде всего в том, что касается их способности обеспечить достижение Целей развития тысячелетия.
In that spirit and conviction, Mexico has participated in international efforts for peace, in particular the Annapolis conference, which seemed promising in its time in terms of making progress in this process. Исходя из этой убежденности, Мексика принимала и принимает участие в направленных на достижение мира международных усилиях, в частности в конференции в Аннаполисе, которая, как представлялось в то время, была многообещающей с точки зрения прогресса в этом процессе.
Despite the notable progress during the last 10 years, we have to admit that we are still far short of realizing what we agreed to achieve. Несмотря на достижение за последние десять лет заметного прогресса в этой области, нам следует признать, что мы все еще очень далеки от осуществления наших планов.
Continued emergency economic and social assistance is needed, but this cannot be a substitute for a resumption of political dialogue and progress towards an agreed solution (A/57/130, para. 43). Необходимо продолжать оказывать чрезвычайную экономическую и социальную помощь, однако это не может подменять собой возобновление политического диалога и достижение прогресса в деле согласованного урегулирования» (А/57/130, пункт 43).
Notwithstanding the impressive progress, more efforts need to be made to overcome the shortfall, which some have attributed not so much to the failure of donors to deliver on pledges but to a collective underestimation of Afghanistan's needs. Несмотря на достижение впечатляющего прогресса, необходимо приложить больше усилий для устранения недостатков, которые, по мнению некоторых, вызваны не столько невыполнением донорами своих обязательств, сколько общей недооценкой общих потребностей Афганистана.
1.3 Increased respect for the rule of law and protection of human rights, and significant progress towards national reconciliation 1.3 Более строгое соблюдение правовых норм и защита прав человека и достижение существенного прогресса в деле национального примирения
As we pursue implementation of the Monterrey Consensus and the Doha Agenda, we also look forward to progress in the democratization of the decision-making process within the international system for finance and trade. В ходе осуществления Монтеррейского консенсуса и повестки дня, принятой в Дохе, мы также возлагаем надежды на достижение прогресса в деле демократизации процесса принятия решений в международной финансовой и торговой системах.
Mr. Punkrasin welcomed the steady progress in Sierra Leone, Guinea-Bissau and Burundi, as well as the addition of the Central African Republic to the Commission's agenda. Г-н Пункрасин приветствует последовательное достижение прогресса в Сьерра-Леоне, Гвинее-Бисау и Бурунди, а также включение вопроса о Центральноафриканской Республике в повестку дня Комиссии.
Its determination to achieve those objectives was reflected in its accession to the NPT, to the Treaty of Pelindaba and its participation in various international forums aimed at achieving progress in that domain. Ее стремление добиться этих целей отражено в присоединении к Договору о нераспространении, к Пелиндабскому договору и ее участии в различных международных форумах, направленных на достижение прогресса в этой области.
It was thus incumbent on all to maintain the political momentum generated at Bonn and transform it into substantial decisions which would guarantee the progress of the Convention and the implementation of its Kyoto Protocol. Поэтому все должны поддержать боннский политический момент и преобразовать его в важные решения, которые гарантировали бы достижение прогресса в деле осуществления Конвенции и Киотского протокола к ней.
I believe, however, that if these principles were to be applied in certain other conflict situations, they could make a significant contribution to the achievement of peace and political progress. Однако я полагаю, что, если эти принципы будут применяться в некоторых других конфликтных ситуациях, они могут внести значительный вклад в достижение мира и политического прогресса.
Six of the eight Millennium Goals address and affect the rights of children directly, and progress on the remaining two will affect children significantly. Шесть из восьми целей Декларации тысячелетия непосредственно затрагивают права детей, а достижение прогресса в отношении еще двух целей будет иметь для детей самые существенные последствия.
The assumption can therefore be made that delegations from developing countries would be more willing to participate in the Open-ended Working Group if they anticipated some concrete progress in its deliberations. Поэтому можно предположить, что делегации из развивающихся стран более охотно участвовали бы в деятельности Рабочей группы открытого состава, если бы они надеялись на достижение определенного реального прогресса в ее работе.
Ms. Weichelt said that she welcomed the constructive dialogue with the Committee, which would continue once the delegation returned to Switzerland, and looked forward to being able to report on progress in the future. Г-жа Вайшелт заявляет, что она приветствует конструктивный диалог с Комитетом, который продолжится и после возвращения делегации в Швейцарию, и выражает надежду на достижение в будущем положительных результатов.
International agencies, including the United Nations Development Fund for Women, the UNDP and the German Development Cooperation Agency, have recognized these measures as representing significant progress. Международные организации, такие, в частности, как Фонд Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин, ПРООН и Германское агентство по техническому сотрудничеству, расценили упомянутые меры как важное достижение.
In conclusion, my delegation would like to add that no progress can be achieved unless the leaders of the Great Lakes region show their determination, will and commitment to engage fully in bringing stability and peace to the region. В заключение моя делегация хотела бы добавить, что достижение прогресса будет невозможно без проявления руководителями стран района Великих озер решимости, воли и готовности направить все свои усилия на установление в регионе стабильности и мира.
I think this is yet another area where we can see progress and commend the efforts of UNMIK and the Yugoslav authorities to continue a dialogue on how to move forward. На мой взгляд, это еще одна область, где мы можем наблюдать достижение прогресса и высоко оценить усилия МООНК и правительства Югославии по продолжению диалога, посвященного вопросу о дальнейших путях продвижения вперед.
More needs to be done, however, and the Committee looks forward to seeing evidence of progress in this regard in the next report on UNFIP. Однако в этой области необходимо предпринять дополнительные усилия, и Комитет рассчитывает, что в следующем докладе о ФМПООН будут представлены данные, подтверждающие достижение прогресса в этом отношении.
Within this context, we would like to stress the considerable contribution of the Security Council and the Secretary-General to making progress in the crisis management of that region. В этой связи хотели бы особо отметить существенный вклад Совета Безопасности и Генерального секретаря в достижение прогресса в деле урегулирования кризиса в этом регионе.
It is fair to say that those documents fully captured, at least in their language, the aspirations of the developing countries to economic and social progress. Справедливости ради следует отметить, что все эти документы в полной мере отражали, по крайней мере в своих формулировках, надежды развивающихся стран на достижение социально-экономического прогресса.
The historic adoption of the Millennium Declaration, two years ago, signalled new hope for progress in the development agenda and created a framework for renewed efforts towards the achievement of clearly defined goals. Принятая два года назад историческая Декларация тысячелетия возродила надежду на достижение прогресса в повестке дня развития и создала основу для новых усилий по достижению четко определенных целей.
In UNTSO and the United Nations Military Observer Group in India and Pakistan there was a need to assign activities to specific persons who would be held accountable for the progress and completion of expected accomplishments. В ОНВУП и Группе военных наблюдателей Организации Объединенных Наций в Индии и Пакистане эту работу пришлось поручать конкретным лицам, которые несли ответственность за ход этой работы и достижение ожидаемых результатов.
Together with ongoing efforts to implement other aspects of the Agreement, the parties are expected to facilitate progress on weapons disposal and associated issues, such as reconciliation and the unification of political and administrative structures in Bougainville. Наряду с нынешними усилиями по выполнению других аспектов Соглашения, стороны, как предполагается, должны содействовать прогрессу в сфере уничтожения оружия и в решении таких связанных с этим вопросов, как достижение примирения и объединение политических и административных структур Бугенвиля.