Английский - русский
Перевод слова Progress
Вариант перевода Достижение

Примеры в контексте "Progress - Достижение"

Примеры: Progress - Достижение
Most worrying has been the lack of overall progress in the three transitional areas, Abyei, Blue Nile and Southern Kordofan. Наибольшую тревогу вызывает достижение недостаточного прогресса в трех районах, переживающих переходный период, - речь идет об Абъее, Голубом Ниле и Южном Кордофане.
Making progress in infrastructure and human resource investment is necessary to improve the business climate as well as to meet various social objectives. Достижение прогресса в сфере инвестиций в инфраструктуру и людские ресурсы необходимо для улучшения делового климата, а также для реализации различных социальных целей.
The Summit recognized the need to accelerate progress immediately in countries where current trends make the achievement of the internationally agreed development goals, especially poverty eradication, unlikely. На Саммите была признана необходимость ускорения достижения прогресса непосредственно в тех странах, где в силу нынешних тенденций достижение согласованных на международном уровне целей в области развития, особенно касающихся ликвидации нищеты, является маловероятным.
We commend his strategic choice of the MDGs related to poverty, education and health, where progress is most needed, because of their positive impact on other Goals. Мы высоко оцениваем сделанный им стратегический выбор в пользу тех ЦРДТ, которые касаются нищеты, образования и здравоохранения и где достижение прогресса необходимо в наибольшей степени в силу положительного воздействия результатов этой работы на другие цели.
While this represents progress in national terms towards achieving the MDGs, it does not mean that development cooperation should be reduced. Хотя достижение этого уровня является свидетельством прогресса с точки зрения национальных способов осуществления ЦРДТ, сам этот факт означает, что следует сокращать сотрудничество в целях развития с этими странами.
Since then, Ireland's fortunes have changed, but hunger and food insecurity continue to hamper progress in reaching the MDGs in many developing countries. С тех пор ситуация в Ирландии изменилась, но голод и отсутствие продовольственной безопасности по-прежнему тормозят достижение ЦРДТ во многих развивающихся странах.
Failure on any one is likely to slow progress on another. Отсутствие прогресса в одной из них, скорее всего, замедлит достижение прогресса и в других.
My Government is pursuing the achievement of the Millennium Development Goals as a great opportunity to promote a global vision of progress. Наше правительство считает достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, прекрасной возможностью для дальнейшего продвижения вперед в этих глобальных усилиях.
There is now a strong and effective international will and great hope of engendering progress against this disease and in reaching the objectives to which we all aspire. Сейчас налицо твердая и эффективная готовность международной общественности, а также большие надежды на достижение успеха в борьбе с этой болезнью и в достижении целей, к которым мы все стремимся.
Eight years have passed, and we certainly note extremely important progress, especially in the areas of care and access to antiretroviral treatment. По прошествии восьми лет мы, безусловно, можем констатировать достижение чрезвычайно важного прогресса, в частности, в областях обеспечения ухода и доступа к антиретровирусным препаратам.
It is our responsibility to make progress on our concept of inequities and domestic asymmetries, whether they relate to age; geographic or gender. На нас лежит ответственность за достижение прогресса в осуществлении нашей концепции борьбы с несправедливостью и неравенством в быту - будь то по признаку возраста и пола или в силу географического расположения.
The main reason for that is the lack of data to measure our progress so far and our limited resources to implement strategies aimed at achieving the Goals. Главной причиной тому являются как нехватка информации для измерения достигнутого нами на сегодняшний день прогресса, так и ограниченность имеющихся в нашем распоряжении ресурсов для проведения в жизнь стратегий, нацеленных на достижение ЦРДТ.
Achieving progress in the third round of negotiations on the so-called Global System of Trade Preferences was seen as critical in furthering South-South cooperation. Чрезвычайно важное значение для содействия развитию сотрудничества Юг-Юг имеет достижение прогресса в ходе третьего раунда переговоров по так называемой Глобальной системе торговых преференций.
As stated earlier, while economic growth is essential to human progress, it is not sufficient for achieving internationally agreed development goals, including the MDGs. Как уже отмечалось, хотя экономический рост является необходимым условием развития человеческого потенциала, сам по себе он не может обеспечить достижение согласованных на международном уровне целей в области развития, включая ЦРДТ.
Making progress in strengthening the coordination of humanitarian assistance requires a commitment to participate actively in political dialogue at all levels in order to create institutional and human capacities and to ensure that financial resources are available. Достижение прогресса в укреплении координации гуманитарной помощи требует приверженности активному участию в политическом диалоге на всех уровнях в целях создания институционального и человеческого потенциала и обеспечения наличия финансовых ресурсов.
Much of that progress has been reliant on our own domestic efforts, but it has also been assisted by our development partners. В значительной мере достижение этого прогресса опиралось на наши собственные внутренние усилия, но этому также способствовали и наши партнеры по процессу развития.
In their view, it was only by making rapid progress in strengthening the voice and participation of developing countries that it would be possible to restore the effectiveness and legitimacy of existing international financial institutions. По их мнению, только достижение быстрого прогресса в активизации роли и участия развивающихся стран сделает возможным восстановление эффективности и легитимности существующих международных финансовых институтов.
At the same time, we accept the fact that, ultimately, the responsibility for driving progress rests with African leaders. В то же время мы признаем, что в конечном итоге ответственность за достижение прогресса лежит на лидерах африканских стран.
Despite the scientific consensus that the earth is warming at an alarming rate, progress in reducing greenhouse-gas emissions and limiting global warming to below an increase of 2 degrees Celsius per year has proved elusive. Несмотря на научный консенсус относительно того, что глобальное потепление на планете происходит тревожными темпами, достижение прогресса в усилиях по сокращению объема выбросов парниковых газов и ограничению масштабов глобального потепления до такого уровня, чтобы он не превышал 2 градусов Цельсия в год, пока кажется нереальным.
Population ageing represents a major social achievement: the manifestation of progress and improvement in the human condition. Увеличение продолжительности жизни людей в обществе знаменует собой важное социальное достижение, свидетельствующее о прогрессе и улучшении условий жизни людей.
As illustrated by recent proposals at the WTO, efforts in the current year will be heading towards achieving progress on technical assistance and capacity-building. Недавние предложения, представленные в ВТО, свидетельствуют о том, что в нынешнем году усилия будут направлены на достижение прогресса в области технической помощи и укрепления потенциала.
Sustainable progress will also depend on stronger, durable capacity in other sectors of society, including the social services, education and labour sectors. Достижение устойчивого прогресса будет зависеть также от создания более надежного, прочного потенциала в других сферах жизни общества, включая социальное обслуживание, образование и занятость.
UNIDO's programme is geared towards achieving progress within the three thematic priorities through twelve programme components, which in turn identify a number of specific outputs and results. Программа ЮНИДО нацелена на достижение прогресса в трех тематических приоритетных областях, разбитых на 12 программных компонентов, в каждом из которых в свою очередь определен ряд конкретных мероприятий и результатов.
We are aware today that official development assistance has made a considerable contribution to progress in the areas of HIV/AIDS, tuberculosis and malaria. Сегодня мы знаем о том, что официальная помощь в целях развития обеспечивает значительный вклад в достижение прогресса в области борьбы с ВИЧ/СПИДом, туберкулезом и малярией.
While there has been important progress in the redeployment of forces, the parties failed to complete the process by the deadlines set. Несмотря на достижение значительного прогресса в деле передислокации сил, сторонам не удалось завершить этот процесс к установленному сроку.