Английский - русский
Перевод слова Progress
Вариант перевода Достижение

Примеры в контексте "Progress - Достижение"

Примеры: Progress - Достижение
Since 2002 the question of the peaceful settlement of disputes had no longer been taken up as a separate sub-item, making it difficult to achieve any progress. С 2002 года вопрос о мирном разрешении споров уже не рассматривается в качестве отдельного пункта, что затрудняет достижение какого-либо прогресса.
As long as there is coaching for a longer period of time, the implementation will progress at a reasonable pace. Чем более длительным является обучение, тем более высокими становятся шансы на достижение разумного прогресса в реализации.
The United Nations made recommendations calling for progress in seven areas: Организация Объединенных Наций внесла рекомендации, направленные на достижение прогресса в семи областях:
While important legislative progress had been achieved, traditional values and customs continued to have an impact on the practical implementation of the new laws. Несмотря на достижение существенного прогресса в законодательной области, традиционные ценности и обычаи по-прежнему оказывают влияние на практическое применение новых законов.
Slovakia came to the summit with the understanding that our first priority was to make progress in achieving the Millennium Development Goals (MDGs). Словакия прибыла на этот Саммит с осознанием того, что нашим основным приоритетом является достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ).
However, progress could be achieved only slowly, and the local context must be taken into account. Однако рассчитывать на быстрое достижение результатов не приходится, принимая во внимание необходимость учитывать местные особенности.
An achievement of the developing countries in the Group of 77 is their hard-fought and reasonably successful struggle for progress on systemic issues critical to good international economic governance. Одним из достижений развивающихся стран, входящих в Группу 77, является их настойчивая и относительно успешная борьба за достижение прогресса по системным вопросам, имеющим чрезвычайно большое значение для благого международного экономического правления.
Moreover, the time has come to increase our aid to Africa and to support African countries in their efforts aimed at integration, peace and progress. Более того, пришло время расширить нашу помощь Африке и поддержать усилия африканских стран, направленные на достижение интеграции, мира и прогресса.
Secondly, we must keep working with determination on the tough issues on which progress is urgent but has not yet been achieved. Во-вторых, мы должны решительно продолжать заниматься сложными вопросами, по которым достижение прогресса крайне необходимо, но пока обеспечено не было.
The achievement of sustainable development will require healthy, productive populations that are able both to contribute to and benefit from social and economic progress. Достижение устойчивого развития потребует здорового и трудоспособного населения, способного не только способствовать социально-экономическому прогрессу, но и пользоваться его результатами.
Unless progress is made in those areas, the implementation of NEPAD and the realization of other internationally agreed development goals will remain elusive. Осуществление НЕПАД и достижение других международно согласованных целей в области развития останутся несбыточной мечтой, если в этой области не будет достигнут прогресс.
The agreement on a draft international instrument on identifying and tracing illicit small arms and light weapons represents important progress in the multilateral process of combating such weapons. Достижение договоренности по проекту международного документа о выявлении и отслеживании незаконного стрелкового оружия и легких вооружений представляет собой значительный прогресс в многосторонней борьбе с таким оружием.
On the sixtieth anniversary of the atomic bombing of Hiroshima and Nagasaki, the international community rightly expects progress in nuclear disarmament and non-proliferation in all their aspects. В год, когда исполняется шестидесятая годовщина атомной бомбардировки Хиросимы и Нагасаки, международное сообщество справедливо надеется на достижение прогресса в области ядерного разоружения и нераспространения во всех их аспектах.
We expect progress on this long-standing question, just as we have advanced in resolving other important issues relating to the institutional reform of our Organization. Мы надеемся на достижение такого же прогресса в этом вопросе, давно стоящем в нашей повестке дня, которого нам удалось достичь в решении других важных проблем, связанных с институциональной реформой нашей Организации.
However, it is of concern that at a time when progress is most needed, the emphasis seems to have shifted towards having fewer, but more powerful weapons. Вместе с тем вызывает обеспокоенность то, что в тот момент, когда достижение прогресса столь необходимо, мощность боеприпасов увеличивается, хотя акцент, как представляется, и смещается в сторону сокращения их числа.
While OIOS has noted some progress in the matter, tangible results ensuring the financial stability of the Centre are still absent. УСВН отмечало достижение определенного прогресса в этом плане, однако ощутимые результаты, способные обеспечить финансовую стабильность Центра, все еще отсутствуют.
This would in no way contribute to the elimination of terrorism or to a strengthening of international cooperation aimed at achieving prosperity and progress for all humankind. Это никоим образом не будет способствовать ликвидации терроризма или укреплению международного сотрудничества, направленного на достижение процветания и прогресса всего человечества.
I urge the Government to implement measures it has agreed to undertake and to ensure that progress is made in these vital fields. Я настоятельно призываю правительство осуществить меры, которые оно согласилось предпринять, и обеспечить достижение прогресса на этих жизненно важных направлениях.
The lack of competent judges and interpreters had hampered progress in that regard, and action to remedy shortcomings must be taken as a matter of urgency. Нехватка компетентных судей и переводчиков сдерживает достижение прогресса на этом направлении, и в неотложном порядке должны быть приняты меры с целью исправления недостатков.
Nevertheless, I do believe that it is still within our grasp to make progress on PAROS in this year's CD session. Тем не менее я таки верю, что достижение прогресса по ПГВКП на сессии КР этого года все еще находится в пределах нашей досягаемости.
An enabling environment was indeed crucial to equity and social development, and enhanced partnerships among Governments, civil society and the private sector had greatly contributed to progress in that regard. Для обеспечения справедливости и социального развития действительно необходима благоприятная обстановка, и расширение сотрудничества между правительствами, гражданским обществом и частным сектором внесло значительный вклад в достижение прогресса в этом отношении.
His delegation looked forward to making more progress at the sixty-first session in ensuring that the Secretariat better fulfilled the intentions of the Member States. Его делегация рассчитывает на достижение более существенного прогресса на шестьдесят первой сессии в деле обеспечения более эффективного осуществления Секретариатом намерений государств-членов.
In this context, the IRU stressed that progress on the visa issue was urgently needed for the road transport industry as a whole. В этом контексте МСАТ подчеркнул, что достижение прогресса в деле выдачи виз настоятельно требуется для автотранспортной отрасли в целом.
Quantifiable and qualitative targets present challenges for the LDCs, as indicators are necessary for the purpose of constructing benchmarks against which progress can be measured. Достижение количественных и качественных целей представляет трудную задачу для НРС, поскольку для определения критериев, с помощью которых можно было бы оценивать прогресс, требуется разработать конкретные показатели.
This has produced positive changes leading to the development of national consultation processes aimed at achieving governability, thereby enabling us to make progress in formulating public policy in the context of a national plan. Это обеспечило положительные изменения, которые привели к развитию национальных консультативных процессов, нацеленных на достижение управляемости, что позволило нам добиться прогресса в формулировании общественной политики в контексте национального плана.