Английский - русский
Перевод слова Progress
Вариант перевода Достижение

Примеры в контексте "Progress - Достижение"

Примеры: Progress - Достижение
On 29 January 2013, the Special Representative of the Secretary-General delivered a briefing to the Council and noted that, although Libya was making progress, it continued to face many challenges. 29 января 2013 года Специальный представитель Генерального секретаря выступил в Совете с кратким сообщением и отметил, что, несмотря на достижение Ливией определенных успехов, она по-прежнему сталкивается с многочисленными проблемами.
The configuration underlines that restoring the rule of law and re-establishing the constitutional order are immediate priorities that affect further progress in the transition process and the delivery of assistance to alleviate humanitarian and socio-economic conditions in the Central African Republic. Структура подчеркивает, что восстановление законности и конституционного порядка является неотложной приоритетной задачей, от решения которой зависит достижение дальнейшего прогресса в рамках переходного процесса и оказания помощи для улучшения гуманитарной и социально-экономической обстановки в Центральноафриканской Республике.
It is critical that the Government and its international partners continue to build the capacity of those institutions and put an end to a pervasive culture of impunity that continues to hinder progress in Haiti. Крайне важно, чтобы правительство и его международные партнеры продолжали укреплять потенциал этих институтов и покончили с повсеместной безнаказанностью, которая продолжает затруднять достижение прогресса в Гаити.
The Mission will deepen its engagement and breadth of involvement with a range of local actors to promote inclusive participation and trust in national processes for political progress and reconciliation. Миссия расширит масштабы своего взаимодействия и сотрудничества с рядом местных субъектов с целью содействовать инклюзивному участию в национальных процессах, направленных на достижение политического прогресса и примирения, и укреплению доверия к ним.
Progress on one of them would encourage progress on the other, but the two processes should not be held hostage to one another. Достижение прогресса по одному из указанных вопросов способствовало бы достижению прогресса по другому, однако эти два процесса не должны протекать в ущерб друг другу.
Moreover, he underlined that security sector reform is an important vehicle towards supporting some of the key principles in the Charter of the United Nations such as social progress and better standards of living for the people. Кроме того, он подчеркнул, что реформирование сектора безопасности представляет собой важное средство поддержки некоторых основных принципов Устава Организации Объединенных Наций, таких как достижение социального прогресса и улучшение условий жизни людей.
2.48 Significant progress in national debt management and handling shall be central to the Plan with a view to ensuring its sustainability and creating the space necessary for the investments that our countries' development requires. 2.48 Одним из центральных элементов этого плана станет достижение значительного прогресса в управлении государственным долгом и его обслуживании в целях обеспечения его устойчивости и создания возможностей для осуществления инвестиций, необходимых для развития наших стран.
It was suggested that the focus should be on common efforts and resources in areas and regions in which progress had been slow or the achievement of goals was in jeopardy. Было предложено направить совместные усилия и ресурсы на поддержку тех областей и регионов, в которых отмечаются низкие показатели прогресса или достижение целей поставлено под угрозу.
It included a number of recommendations to the countries of the region, the conveners and the facilitator, other interested parties and to the international community, aimed at making progress on convening a conference. В нем содержится ряд рекомендаций для стран региона, организаторов и координатора, других заинтересованных сторон и международного сообщества, направленных на достижение прогресса в отношении созыва конференции.
ESCAP served as a key regional platform for engaging governments and stakeholders in assessing progress, identifying gaps and building consensus on the implementation of international and regional commitments pertaining to social development. ЭСКАТО служила основной региональной площадкой, позволяющей правительствам и заинтересованным сторонам оценивать достигнутый прогресс, выявлять существующие проблемы и обеспечивать достижение консенсуса в целях выполнения международных и региональных обязательств в области социального развития.
In Mali and Somalia, for example, national authorities have prioritized community-level infrastructure, social services and job creation for stabilization purposes, as well as early progress in reforms in the areas of governance, security and justice. Так, в Мали и Сомали национальные власти определили в качестве приоритетных задач восстановление инфраструктуры на уровне общин, социальное обслуживание и создание рабочих мест с целью стабилизации обстановки, а также скорейшее достижение прогресса в проведении реформ в секторах управления, безопасности и правосудия.
To make progress in stabilizing and reducing road traffic fatalities in the UNECE region and beyond Areas достижение прогресса в деле стабилизации и последующего сокращения уровня смертности в результате дорожно-транспортных происшествий в регионе ЕЭК ООН и за его пределами.
While considerable progress has been achieved, the implementation of the global field support strategy has not progressed according to schedule, and it is highly unlikely that all activities planned for completion by the end of June 2015 will be concluded. Несмотря на достижение значительного прогресса, осуществление Глобальной стратегии полевой поддержки отставало от графика, и является крайне маловероятным, что к концу июня 2015 года будут завершены все мероприятия, запланированные на этот период.
Hence, in order to fully achieve the benefits of implementing the strategy, progress needs to be escalated through a revised and realistic implementation plan, together with a clear benefits realization plan that is regularly reviewed by management. Таким образом, для того чтобы в полной мере реализовать преимущества от внедрения этой стратегии, необходимо ускорить достижение прогресса на основе реалистичного пересмотренного плана осуществления, дополняемого четким планом реализации преимуществ, подлежащего регулярному пересмотру руководством.
During the reporting period, the Mission's support for justice, security and human rights provided important contributions to the progress in combating impunity and improving human rights. В отчетный период Миссия обеспечивала поддержку механизмов отправления правосудия, обеспечения безопасности и соблюдения прав человека, внося важный вклад в достижение прогресса в борьбе с безнаказанностью и в улучшении положения в области прав человека.
It reiterated that realism and a spirit of compromise were essential to achieve progress in the negotiations. Europe В резолюции было вновь отмечено, что достижение прогресса на переговорах невозможно без проявления реализма и духа компромисса.
Universalization of CTBT and progress on a fissile material cut-off treaty were also of vital importance to the success of the Review Conference and implementation of the Treaty. Еще одним важнейшим условием успешного проведения обзорной Конференции и осуществления Договора являются придание универсального характера ДВЗЯИ и достижение прогресса в заключении договора о запрещении производства расщепляющегося материала.
In order for IAEA to effectively and efficiently implement safeguards, the Vienna Group of Ten welcomes the continuing progress being made on the conceptualization of the State-level concept and encourages all member States to support this important advancement in the application of safeguards. Чтобы МАГАТЭ осуществляло гарантии эффективно и действенно, Венская группа десяти приветствует постоянный прогресс в деле теоретического обоснования концепции подхода на уровне государств и рекомендует всем государствам поддерживать это важное достижение в сфере применения гарантий.
Somalia needs to show tangible progress between now and October 2014, when the Council will review the partial lifting of the arms embargo against the Federal Government of Somalia. Сомали необходимо продемонстрировать достижение реального прогресса до октября 2014 года, когда Совет будет проводить обзор частичной отмены оружейного эмбарго в отношении федерального правительства Сомали.
The organization's strategy for achieving this objective is contingent on its ability to catalyse change among member States in their efforts to achieve progress on environmental issues. Успех стратегии ЮНЕП, направленной на достижение этой цели, зависит от ее способности содействовать преобразованию государствами-членами своих усилий, направленных на достижение прогресса в экологических вопросах.
As outlined in paragraph 15 above, the implementation of the Nairobi Declarations remains an urgent priority, and progress will go hand in hand with initiatives aimed at building mutual trust and confidence in the region. Как указано в пункте 15 выше, осуществление Найробийских деклараций по-прежнему является приоритетной задачей, а достижение прогресса невозможно без инициатив, направленных на укрепление взаимного доверия и чувства уверенности в регионе.
The identification of these 11 basic elements raises the possibility that attaining them at the national level could serve as a measure of national progress in achieving the 2020 goal. Выявление этих 11 основных элементов повышает возможность того, что их достижение на национальном уровне может использоваться для измерения прогресса страны в достижении цели, поставленной на 2020 год.
Important developments during the reporting period include the continuing release of prisoners of conscience; improving respect of the right to freedom of opinion and expression; and progress towards agreement on a national ceasefire. К числу важных событий, произошедших в отчетном периоде, относятся продолжающееся освобождение узников совести, улучшение ситуации с соблюдением права на свободу мнения и с лова, а также достижение прогресса в соблюдении национального соглашения о прекращении огня.
We believe that it is important to press ahead with concrete actions. The foremost of which is achieving demonstrable progress in reaching the agreed USD 100 billion per year goal by 2020. Мы считаем важным энергичное проведение в жизнь конкретных мер, главной из которых является достижение ощутимого прогресса в увеличении объема финансирования до 100 млрд. долл. в год к 2020 году.
While there remains more progress to be made, the success of the CDM is now being shown in serving its integrity and efficiency goals in parallel. Хотя и многое предстоит еще сделать, залогом успешной деятельности МЧР в настоящее время является одновременное достижение им двух своих целей - полезности и эффективности.