Английский - русский
Перевод слова Progress
Вариант перевода Достижение

Примеры в контексте "Progress - Достижение"

Примеры: Progress - Достижение
Prime Minister Pushpa Kamal Dahal "Prachanda" describes the three priorities of the Government he heads as: completing the peace process; ensuring the drafting of the new constitution; and achieving rapid economic progress. Премьер-министр Пушпа Камал Дахал «Прачанда» определяет три приоритетных задачи возглавляемого им правительства следующим образом: завершение мирного процесса, обеспечение составления проекта новой конституции и достижение быстрого экономического роста.
attitudes that continue to be dictated by negative sociocultural constraints, which hamper progress toward the advancement of women. искоренения образа мышления, все еще основывающегося на негативных социально-культурных традициях, которые затрудняют достижение прогресса в деле улучшения положения женщин.
If Ecuador was making so much progress to reduce and possibly eliminate racial discrimination, it was largely thanks to the changing mentality of Ecuadorian society itself, and especially that of its young people. Достижение Эквадором столь значительного прогресса в деле сокращения и как можно более полной ликвидации расовой дискриминации стало возможным в значительной степени благодаря изменению умонастроений в самом эквадорском обществе, особенно среди молодежи.
The core countries to the conference, with United Nations, African Union and donor support, have made progress in designing a process that favours substantive dialogue among them in the months ahead and offers the best hope of a successful outcome. Ключевые страны - участницы возможной конференции при поддержке Организации Объединенных Наций, Африканского союза и сообщества доноров добились прогресса в выработке процесса, который будет способствовать поддержанию ими в предстоящие месяцы диалога по вопросам существа и дает возможность надеяться на достижение успешных результатов.
They note that despite considerable progress, gender equality among young people remains a pressing issue, particularly because attitudes towards women are formed during the transformational years of young adulthood. Молодые люди отмечают, что, несмотря на значительный прогресс, достижение гендерного равенства между молодыми людьми по-прежнему остается актуальной проблемой, в частности потому что отношение к женщинам формируется в переходный период взросления молодежи.
Future progress for Kosovo's economy is dependent on a number of developments, including necessary improvements in the investment climate through legislative and institutional efforts, as well as fiscal and budget policies with a strong incentive element favouring investment. Достижение дальнейшего прогресса в развитии экономики Косово зависит от ряда факторов, включая необходимое улучшение инвестиционного климата благодаря принятию законодательных и институциональных мер, а также проведению налоговой и бюджетной политики, предусматривающей мощные стимулы, способствующие притоку инвестиций.
Equally, my appreciation goes to the staff of the United Nations system and the many bilateral and multilateral donors, in particular the European Commission and the international financial institutions, who not only contribute materially to the peace process but ensure that progress is made. Я также выражаю признательность персоналу системы Организации Объединенных Наций и многочисленным двусторонним и многосторонним донорам, в частности Европейской комиссии и международным финансовым учреждениям, которые не только вносят материальный вклад в мирный процесс, но и обеспечивают достижение прогресса.
Recommendations will focus on suggesting or proposing concrete ways to make progress towards implementing the principle of accountability in the context of poverty reduction strategies that are conducive to the achievement of the Millennium Development Goals. В рекомендациях будут предложены конкретные пути достижения прогресса в осуществлении принципа подотчетности в контексте стратегий сокращения масштабов нищеты, которые направлены на достижение Целей развития тысячелетия.
UNICEF will hold itself accountable for achieving the strategic results, and regular monitoring will be used to document progress and identify problems as a basis for continuous improvement of the joint strategy and its implementation. ЮНИСЕФ возьмет на себя ответственность за достижение стратегических результатов, а для документального отражения прогресса и выявления существующих проблем как основы для дальнейшего совершенствования объединенной стратегии и ее реализации будет налажен регулярный контроль.
Another challenging, yet necessary task would consist in explaining to people how the process itself has supported the achievement of concrete results, and to demonstrate that if the countries continue working together further progress can be achieved. Другая трудная, но важная задача состоит в том, чтобы объяснить людям, как сам этот процесс обеспечивает достижение конкретных результатов, и продемонстрировать им, что, если страны будут продолжать сотрудничать, можно будет добиться дальнейшего прогресса.
Inasmuch as small countries like St. Kitts and Nevis need to see progress on the Millennium Development Goals and reform of the United Nations, my Government has been making incremental steps at home. Поскольку малым странам, таким как Сент-Китс и Невис, также необходимы достижение целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и реформа Организации Объединенных Наций, наше правительство предпринимает дополнительные шаги на национальном уровне.
One potential danger involves the high expectations of the Afghan public, who may be disappointed if significant progress is not made quickly and in a visible manner. Одну из потенциальных опасностей представляют собой чрезмерные ожидания афганской общественности, которая может разочароваться в том случае, если достижение реального прогресса не будет быстрым и заметным.
In addition, the nodal agencies identified for the different Goals have been orienting their work in the direction of meeting the relevant Goal and monitoring the overall progress. Кроме того, центральные агентства, определенные для реализации различных Целей, стремятся обеспечить в своей деятельности достижение соответствующей Цели и осуществление мониторинга за достигнутыми в этой связи результатами.
In the same vein, UNCCD has concluded a memorandum of understanding with UNDP as a strategic framework of cooperation aimed at achieving results and maximizing impacts in order to contribute to the progress of implementation of the Convention at the national level. В том же духе КБОООН заключила меморандум о взаимопонимании с ПРООН в качестве стратегической основы партнерства, направленного на достижение результатов и обеспечение максимального воздействия с целью способствовать прогрессу в осуществлении Конвенции на национальном уровне.
The Special Rapporteur firmly believes that if the procedural arrangements which govern the National Convention were put on a sound democratic footing, it would allow for the full inclusion and involvement of all political parties and for true progress to be made in the democratization process. Специальный докладчик твердо убежден в том, что, если процедурные механизмы, регламентирующие работу Национального собрания, будут опираться на прочные демократические принципы, это сделает возможным всестороннее вовлечение и участие всех политических партий в процессе демократизации и достижение подлинного прогресса в этом отношении.
The Committee welcomes this progress and notes that the resources requested for travel of staff have decreased slightly, by $20,300, or 1.3 per cent. Комитет приветствует достижение этого прогресса и отмечает незначительное сокращение объема ресурсов, испрашиваемых для оплаты поездок персонала, на 20300 долл. США, или на 1,3 процента.
To bring about a better world in which peace and security will prevail, we are convinced that we must take into account a large proportion of humanity's legitimate aspirations for economic and social progress. Мы убеждены в том, что для создания лучшего мира, в котором господствовали бы мир и безопасность, нам необходимо принимать во внимание законные чаяния огромной части человечества, которые оно возлагает на достижение экономического и социального прогресса.
He called for greater political will and flexibility, improved communication and cooperation, and for further proactive measures to achieve progress in the Doha Round and eventually reach a balanced multilateral trade agreement. Оратор призывает к проявлению большей политической воли и гибкости, активизации обмена информацией и сотрудничества, а также к принятию дальнейших превентивных мер, направленных на обеспечение прогресса в ходе Дохинского раунда и достижение в конечном счете согласия относительно сбалансированной многосторонней торговой системы.
Stressing that a gender perspective must be integrated into all strategies, programmes and activities designed to reach the Millennium Development Goals, she called on the Secretary-General to develop common indicators to track United Nations country teams' progress. Подчеркивая, что гендерные аспекты необходимо включить во все стратегии, программы и мероприятия, направленные на достижение Целей в области развития Декларации тысячелетия, она призывает Генерального секретаря разработать общие показатели, которые позволят отслеживать ход работы страновых групп Организации Объединенных Наций.
Almost all the country's insurgent groups had now joined the National Convention, an all-inclusive process that had made significant progress in laying down the principles to be enshrined in a new State Constitution. Почти все повстанческие группировки внутри страны к настоящему времени присоединились к Национальному собранию, что представляет собой всеобъемлющий процесс, обеспечивший достижение значительного прогресса в формулировании принципов, которые будут зафиксированы в новой конституции государства.
We have seen elsewhere that, no matter how difficult and imperfect progress may be, with political will and the support of the international community, it is possible to move forward, away from conflict. Мы уже видели в других местах, что, каким бы сложным и несовершенным не было достижение прогресса, при наличии политической воли и поддержки международного сообщества все же можно двигаться вперед, прочь от конфликта.
Rational and fair management of water resources will contribute directly to progress towards the MDGs by helping to address challenges related to, inter alia, food security, employment, sanitation, the reduction of disease and increased school attendance. Достижение рационального и справедливого управления водными ресурсами окажет непосредственное воздействие на обеспечение прогресса по большинству целей развития через решение задач продовольственной безопасности, занятости, обеспечения санитарии, сокращения заболеваемости, расширения посещаемости школ и т.д.
Let us act today, as if this were our last opportunity to reach a consensus and formulate action to turn sustainable development into a collective achievement in order to ensure world security and progress together on the road to peace. Давайте действовать сегодня, представив, что нам предоставлена последняя возможность для формирования консенсуса и разработки плана действий, направленного на превращение устойчивого развития в коллективное достижение в целях совместного обеспечения международной безопасности и прогресса на пути к достижению мира.
In that regard, Nigeria particularly welcomes the endorsement by the summit of quick-impact initiatives - made popular by the Millennium Project - to accelerate progress in countries where the achievement of the MDGs is unlikely given current trends. В этой связи Нигерия особо приветствует одобренные на саммите инициативы быстрой отдачи, которые популяризировал Проект тысячелетия, а именно: ускорить прогресс в странах, где, если учесть нынешние тенденции, достижение ЦРДТ маловероятно.
MERCOSUR and its associated States wish to underscore the international community's huge responsibility to make more meaningful progress in combating the scourge of the illicit trade in small arms and light weapons. МЕРКОСУР и ассоциированные с ним государства хотели бы подчеркнуть огромную ответственность международного сообщества за достижение более значимого прогресса в борьбе с таким бедствием, как незаконная торговля стрелковым оружием и легкими вооружениями.