Английский - русский
Перевод слова Progress
Вариант перевода Достижение

Примеры в контексте "Progress - Достижение"

Примеры: Progress - Достижение
Therefore, the post-2015 development agenda should incorporate clear goals that have measurable targets and indicators to ensure that the desired outcomes are achieved and that progress towards achieving these outcomes can be monitored. Поэтому в повестку дня в области развития на период после 2015 года следует встроить четкие цели, которым сопутствуют измеримые задачи и показатели: это позволит обеспечить достижение искомых результатов и мониторинг продвижения к ним.
Data and measurement challenges aside, there is a dire need to review monitoring and accountability mechanisms as a means of successfully addressing the issues that have made it difficult to ensure progress in development, especially at the global level but at the national level as well. Помимо сложностей, связанных со сбором и оценкой данных, на национальном и особенно на глобальном уровне существует острая необходимость пересмотреть механизмы контроля и отчетности, являющиеся средствами успешного устранения проблем, которые затрудняют достижение прогресса в области развития.
The application of the MDG Acceleration Framework in the region was key to enhancing national capacities for tracking progress towards the goals and moving beyond national averages that hide the plight of vulnerable and excluded groups. Применение подхода, ориентированного на ускоренное достижение Целей развития тысячелетия, в регионе имело центральное значение в увеличении национального потенциала для отслеживания прогресса в достижении ЦРТ и отхода от средних показателей по стране, не отражающих участь уязвимых и изолированных групп.
Management efforts to address these recommendations continued throughout 2012 and included the development and release of new ICT policies and progress in the implementation of Information Technology Infrastructure Library (ITIL)-based processes and tools in the above-mentioned areas. Усилия руководства по выполнению этих рекомендаций предпринимались на протяжении 2012 года и включали разработку и внедрение новой политики в области ИКТ и достижение прогресса во внедрении процессов и инструментов, основанных на библиотеке передового опыта управления ИТ (БУИТ), в вышеупомянутых областях.
However, the refusal of the Abkhaz side to allow the deployment of civilian police on the Gali side continued to hamper cross-ceasefire line cooperation, to hinder progress in criminal investigations and to limit the effectiveness of preventive anti-criminal efforts. Однако отказ абхазской стороны дать согласие на развертывание контингента гражданской полиции в Гальском секторе продолжал препятствовать сотрудничеству через линию прекращения огня, сдерживал достижение прогресса в уголовных расследованиях и ограничивал эффективность превентивных мер по борьбе с преступностью.
Controls on fissile material (Steps 8 and 10): Given the obvious non-proliferation and disarmament benefits, we would have liked to have seen more significant progress in transferring surplus fissile material from military stockpiles to international controls. Контроль за расщепляющимся материалом (шаги 8 и 10): с учетом очевидных преимуществ нераспространения и разоружения мы приветствовали бы достижение более существенного прогресса в деле передачи излишнего расщепляющегося материала из военных арсеналов под международный контроль.
Those States might develop effective sustainable development policies and ensure political, economic and social progress, but they faced the real risk that their efforts might be undermined because of climate change. Курс на политику устойчивого развития и достижение политического прогресса в этих странах не даст результатов, если будет существовать реальный риск того, что изменение климата не позволит этим усилиям реализоваться.
Several speakers stated their concern that the slow progress on improving energy access would make it difficult to achieve the goals of the United Nations Millennium Declaration in the agreed time frame. Несколько ораторов выразили обеспокоенность в связи с тем, что медленные темпы расширения доступа к энергоснабжению затруднят достижение в согласованные сроки тех целей, которые сформулированы в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций.
It sets forth non-binding principles and standards addressed to both Governments and enterprises in a framework designed to create a favourable climate for international investment and maximize the positive contribution that transnational corporations can make to economic, social and environmental progress. В ней установлен свод не имеющих обязательной силы принципов и стандартов, адресованных как правительствам, так и предприятиям, который призван содействовать созданию благоприятного климата для международных инвестиций и обеспечивать максимально возможный позитивный вклад транснациональных корпораций в достижение прогресса в экономической, социальной и экологической областях.
Efforts are now being made to realize this scope for progress, with a particularly significant breakthrough having been achieved through the formulation of a results-based programme and budgets document for the biennium 2006-2007. В настоящее время прилагаются усилия по реализации этих планов, причем наиболее заметный прогресс достигнут благодаря подготовке ориенти-рованного на достижение конкретных результатов документа по программе и бюджетам на двухго-дичный период 2006 - 2007 годов.
While Nepal had made significant progress towards other MDGs, targets related to the full achievement of gender equality and women's empowerment continued to pose a critical challenge. Хотя Непал добился существенного прогресса в области достижения других ЦРДТ, достижение целей, связанных с обеспечением полного гендерного равенства и расширением прав и возможностей женщин, является крайне сложной задачей.
It is a pity that progress could not have been achieved, considering that the session came immediately in the wake of the NPT Review and Extension Conference. Достойно сожаления то, что достижение прогресса оказалось невозможным в свете того, что сессия проходила сразу же после проведения Конференции по рассмотрению действия и продлению Договора о нераспространении.
Although some progress has been achieved, the land-locked countries and their coastal neighbours are equally concerned by the persistent inefficiencies of the ports in their regions. Несмотря на достижение определенного прогресса, сохраняющаяся неэффективность портового хозяйства сказывается как на странах, не имеющих выхода к морю, так и на соседних с ними прибрежных странах.
The report revealed that, although significant progress has been achieved, there must be greater emphasis in the future on education and legal-awareness training, as well as stronger linkages to existing human rights instruments. Этот доклад показал, что, несмотря на достижение значительного прогресса, в будущем потребуется уделять большее внимание образованию и повышению уровня правовой грамотности, а также более четкой увязке с ныне действующими договорами по правам человека.
It is encouraging to note that both sides have indicated their view that the Madrid framework provides a suitable, but not exclusive, venue to achieve eventual progress on the settlement of many issues, including negotiation of a nuclear-weapon-free zone. Отрадно отметить, что, по мнению обеих сторон, мадридский процесс представляет собой удобный, но не исключительный механизм достижения в конечном счете прогресса на пути к решению многих вопросов, включая достижение договоренности о создании зоны, свободной от ядерного оружия.
In the 2004 report, "Meeting the MDG drinking water and sanitation target: a mid-term assessment of progress", the WHO-UNICEF Joint Monitoring Programme presented coverage data for most countries of the world as of 2002. В докладе за 2004 год «Достижение цели в отношении питьевой воды и санитарии целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия: среднесрочная оценка прогресса» Совместная программа ВОЗ-ЮНИСЕФ по мониторингу представила оценочные данные по большинству стран мира по состоянию на 2002 год.
She believed that until this issue was addressed and resolved, there could be no real progress in the adoption of any article in the draft where the term "indigenous peoples" currently appeared. Она заявила, что до тех пор, пока этот вопрос не будет рассмотрен и урегулирован, вряд ли можно надеяться на достижение реального прогресса в принятии любых статей проекта, в которых в настоящее время используется термин "коренные народы".
This timely conference is an opportunity to examine the important contribution that nuclear-weapon-free zones make to these goals, and to explore how we can build upon the impressive record of progress to date. Нынешняя весьма своевременно созванная Конференция дает возможность проанализировать важный вклад, который зоны, свободные от ядерного оружия, вносят в достижение этих целей, и изучить пути закрепления достигнутых на сегодняшний день впечатляющих успехов.
The achievement of progress in these areas will contribute not only to the consolidation of peace within a single democratic and multi-ethnic State but also to the creation of conditions in which a military presence headed by NATO will no longer be necessary. З. Достижение прогресса в этих областях не только будет содействовать укреплению мира в рамках единого, демократического и многоэтнического государства, но и позволит создать условия, в которых потребность в военном присутствии, обеспечиваемом под руководством НАТО, отпадет.
It is high time for all of us to rededicate our continued, coordinated and effective efforts to achieving the noble goals of UNCLOS and of other commitments to ensure equity, justice and progress for all humankind. В заключение я хотел бы заметить, что настало время всем нам вновь подтвердить приверженность последовательным, скоординированным и эффективным усилиям, направленным на достижение благородных целей, сформулированных в ЮНКЛОС, и выполнение других обязательств по обеспечению равенства, справедливости и прогресса всего человечества.
If there is a sense that a dynamic and genuinely interactive process is under way, involving progress at both bilateral and multilateral levels, we are convinced that wide international support will be forthcoming. Мы убеждены, что при условии осуществления динамичного и подлинно интерактивного процесса, предполагающего достижение прогресса как на двустороннем, так и на многостороннем уровне, широкая международная поддержка не заставит себя ждать.
In these two areas, focus on LDCs and the poor will continue to be stressed and sharpened, seeking tangible contributions to the fight for poverty reduction and social and economic progress. В обеих областях основное и все более прис-тальное внимание по-прежнему будет уделяться наи-менее развитым странам и бедным слоям населения в попытке внести ощутимый вклад в ликвидацию ни-щеты и достижение социально - экономического прог-ресса.
The 10-year capacity-building programme for the African Union is making progress, primarily because it has brought together, with a great sense of purpose, all relevant regional and subregional, in-area and out-of-area actors. Десятилетняя программа укрепления потенциала Африканского союза осуществляется успешно в основном потому, что она помогла объединить и направить на достижение конкретных целей всех соответствующих региональных и субрегиональных субъектов на африканском континенте и за его пределами.
Sustaining the efforts of the African Development Bank towards progress in the multi-donor project for the Enugu - Mutengene cross-border road оказание поддержки усилиям Африканского банка развития, направленным на достижение прогресса в деле осуществления финансируемого несколькими донорами проекта строительства трансграничной автомагистрали Энугу - Мутенгене;
Unless there is concern for the greater good of our United Nations and there is the political will to make changes in the Council's permanent seats to reflect current realities, we do not see possibilities of meaningful progress. До тех пор, пока не проявится заинтересованность в улучшении положения Организации Объединенных Наций и не будет продемонстрирована политическая воля к проведению реформы постоянного состава членов Совета, который отражал бы современные реальности, мы не считаем возможным достижение значимого прогресса.