This is an area that greatly affects the progress to equality and the full participation of women in society. |
Эта область оказывает очень большое воздействие на достижение равенства и полное участие женщин в жизни общества. |
And I think any gain or progress is temporary. |
По-моему, любое достижение или прогресс лишь временны. |
The current constitutional debate renders progress on these preconditions and the development of a comprehensive strategy for reconciliation problematic. |
Судя по проходящим в настоящее время конституционным дебатам, достижение прогресса на таких предварительных условиях и выработка всеобъемлющей стратегии примирения являются проблематичными. |
That is the very aim of the resolution, and we look forward to genuine progress in the service of all. |
Это является основной целью резолюции, и мы рассчитываем на достижение подлинного прогресса на благо всех заинтересованных сторон. |
While these MDG targets are pivotal to development, their progress has been mostly disappointing. |
Хотя ЦРДТ крайне важны для развития, их достижение пока вызывает в основном разочарование. |
Its goal is to orient the actions of development agents toward progress by promoting scientific thought and teachings. |
Его цель - направлять действия движущих сил развития на достижение прогресса путем поощрения научной мысли и теоретических исследований. |
At the same time, tangible progress would ultimately depend on political will. |
В то же время достижение существенного прогресса будет в конечном счете зависеть от наличия политической воли. |
It is obvious that ultimate progress in these areas will require further concerted efforts by the international community, Belgrade and the Kosovars. |
Очевидно, что, в конечном итоге, достижение прогресса в этих сферах потребует дальнейших согласованных усилий со стороны международного сообщества, Белграда и Косово. |
Early progress on proposals aimed at making the Green Box more development friendly is also important. |
Важное значение имеет также скорейшее достижение прогресса по предложениям, призванным улучшить учет целей развития применительно к мерам "зеленой корзины". |
Demonstrable progress in these key areas will be crucial to building the confidence of the Haitian population in its national institutions. |
Достижение ощутимого прогресса в этих ключевых областях будет иметь критически важное значение для обеспечения доверия населения Гаити к своим национальным институтам. |
Consistent, demonstrable progress towards the elimination of nuclear weapons is what this Treaty needs to maintain its authority. |
Достижение последовательного, реального прогресса в направлении ликвидации ядерного оружия - это то, что необходимо для поддержания значимости Договора. |
Costa Rica - I believe that the representative of Indonesia said this as well - anxiously awaits significant progress in that process. |
Коста-Рика рассчитывает на достижение прогресса в ходе этого процесса, и я полагаю, что представитель Индонезии выразил аналогичную надежду. |
Guatemala deserved praise for the level of progress it had achieved. |
Гватемала заслуживает похвалы за достижение такого прогресса. |
Job inequality persisted despite the real progress that had been achieved. |
В области занятости, несмотря на достижение реального прогресса, по-прежнему сохраняется неравенство. |
Making real progress to reach that end would be our most important contribution to the historic test of multilateralism which we are now facing. |
Достижение подлинного прогресса для приближения к этой цели было бы нашим самым важным вкладом в исторический экзамен на прочность многостороннего подхода, который нам сейчас предстоит. |
In the present report, I have resisted the temptation to include all areas in which progress is important or desirable. |
В настоящем докладе я стремился не поддаться искушению включить все области, в которых достижение прогресса представляется важным или желательным. |
Real and concrete progress depended on accommodating international cooperation and development solidarity, and the prime responsibility for that fell on developed countries. |
Достижение реального и конкретного прогресса зависит от обеспечения международной солидарности в области сотрудничества и развития, и главная ответственность за это ложится на развитые страны. |
Significant progress towards adoption of relevant legal frameworks and organic laws, codes of conduct and human resources management rules, regulations, and operating procedures. |
Достижение существенного прогресса в деле принятия соответствующей правовой основы, органических законов и кодексов поведения, а также правил, положений и оперативных процедур в сфере управления людскими ресурсами. |
Effective security arrangements continue to be critical to any possibility of progress. |
Достижение какого-либо прогресса невозможно без эффективных механизмов безопасности. |
Switzerland supports that approach because it believes that substantial progress needs to be made simultaneously in the four main areas of reform. |
Швейцария поддерживает такой подход, поскольку она считает необходимым достижение существенного прогресса одновременно в четырех основных областях реформы. |
Unless some headway is made in refocusing economic policies to help those left behind, progress towards poverty reduction remains uncertain. |
Если не удастся достичь хоть какого-то прогресса в переориентации экономической политики на оказание помощи обездоленным слоям населения, то нельзя будет с уверенностью рассчитывать на достижение прогресса в деле сокращения масштабов нищеты. |
First and foremost, achieving progress on the eight standards remains the basic policy framework of UNMIK. |
Прежде всего, основная стратегическая концепция МООНК по-прежнему направлена на достижение прогресса в осуществлении восьми стандартов. |
In his opening statement, the Chairperson-Rapporteur stressed that progress had been achieved in strengthening cooperation among the various bodies addressing indigenous peoples' issues. |
В своем вступительном заявлении Председатель-докладчик констатировал достижение прогресса в укреплении сотрудничества между различными органами, занимающимися вопросами коренных народов. |
She pointed to the lack of gender-analysis capacity in country offices, and stressed that progress could not depend solely on few committed people. |
Она указала на недостаточную развитость потенциала по проведению гендерного анализа в страновых отделениях и подчеркнула, что достижение прогресса не может зависеть исключительно от работы небольшой группы преданных сотрудников. |
Indeed, progress in the implementation of Goal 8 has been recognized as being critical for the successful achievement of the other seven Goals. |
Фактически признается, что достижение прогресса в осуществлении Цели 8 имеет решающее значение для успешного осуществления других семи Целей. |