The next months must bring more progress. |
В ближайшие месяцы необходимо обеспечить достижение большего прогресса. |
We look forward to further progress being made during the current session of the General Assembly on this matter. |
Мы рассчитываем на достижение дальнейшего прогресса в этом вопросе в ходе текущей сессии Генеральной Ассамблеи. |
I look forward to meeting with colleagues, and making considerable progress, at our next meeting in January. |
С интересом ожидаю встречи с коллегами и надеюсь на достижение существенного прогресса на нашей следующей сессии в январе. |
That is an area in which it is possible to achieve rapid progress, in the interest of all Member States of the Organization. |
Это область, в которой возможно достижение быстрого прогресса в интересах всех государств-членов Организации. |
Endorsement was expressed on expected accomplishment (b) of subprogramme 1 with regard to progress towards debt sustainability in developing countries. |
Было одобрено ожидаемое достижение (Ь) в рамках подпрограммы 1, касающееся прогресса в обеспечении приемлемого уровня задолженности развивающихся стран. |
This provides a strong indication that with systematic and intensified efforts, stricter adherence to gender-sensitive policies would accelerate progress towards gender balance. |
Это убедительно показывает, что при систематических и активных усилиях более строгая приверженность проведению политики, учитывающей гендерную проблематику, ускоряет достижение прогресса на пути к обеспечению гендерного баланса. |
They generally stressed that gender equality is essential for the achievement of progress in a particular field. |
Как правило, в них подчеркивалось, что достижение равенства между мужчинами и женщинами имеет существенно важное значение для достижения прогресса в определенной области деятельности. |
A recent in-depth assessment of the approach found progress in making it an operational framework for scaling up efforts to reach the Millennium Development Goals. |
В результате проведенной недавно углубленной оценки этого подхода было установлено, что его использование в качестве оперативных рамок для расширения масштабов усилий, направленных на достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, позволяет добиваться прогресса. |
Achieving progress depends largely on the willingness of the parties to resolve their disputes peacefully and to abide by Security Council resolutions. |
Достижение прогресса в значительной мере зависит от готовности сторон урегулировать свои споры мирными средствами и подчиняться резолюциям Совета Безопасности. |
However, since the Open-ended Working Group on Security Council reform was created, progress has been slow. |
Однако и после создания Рабочей группы открытого состава по вопросу реформы Совета Безопасности достижение прогресса происходит медленно. |
Such contacts would make it possible to identify recommendations and solutions aimed at making more effective progress in such implementation. |
Такие контакты позволили бы выявить рекомендации и решения, нацеленные на достижение более результативного прогресса в выполнении таких резолюций. |
I call on both sides to adhere to that commitment and to avoid any actions that could jeopardize further progress. |
Я призываю обе стороны соблюдать это обязательство и избегать каких бы то ни было действий, которые могут сорвать достижение дальнейшего прогресса. |
That situation creates serious obstacles to progress and undermines efforts to achieve peace and stability in the region. |
Подобная ситуация создает серьезные проблемы для прогресса и подрывает усилия, направленные на достижение мира и стабильности в регионе. |
progress towards meeting human rights commitments contained in the Algiers Agreements |
Ожидаемое достижение 1.3: прогресс в деле выполнения обязательств по защите прав человека, содержащихся в Алжирских соглашениях |
Without close and genuine cooperation between donors and recipients, there is not likely to be significant progress. |
Без тесного и искреннего сотрудничества между донорами и получателями помощи достижение значительного прогресса маловероятно. |
We call on all States parties to the CCW to make the expected progress possible at the Conference. |
Мы призываем все государства - участники Конвенции обеспечить достижение ожидаемого прогресса на этой Конференции. |
It is up to you, the Member States, to achieve substantive progress. |
Достижение существенного прогресса зависит от нас - государств-членов. |
Peace has also become a strategic objective of my country: it is the cornerstone of development and progress. |
Достижение мира стало стратегической целью моей страны; это краеугольный камень развития и прогресса. |
We hope to see progress as well in the development of other important instruments and standards under consideration by the Council. |
Мы надеемся на достижение прогресса также и в разработке других важных документов и стандартов, находящихся на рассмотрении Совета. |
It signifies progress in Bosnia and Herzegovina's approximation to European structures. |
Это означает достижение прогресса в деле приближения Боснии и Герцеговины к европейским структурам. |
Slow progress in the working group of the General Assembly on Security Council reform has decreased our enthusiasm and expectations for quick results. |
Медленный прогресс в деятельности рабочей группы Генеральной Ассамблеи по реформе Совета Безопасности охладил наш энтузиазм и заставил расстаться с надеждами на достижение быстрых результатов. |
Summoning the political will to redirect resources towards addressing the basic needs of children could make dramatic progress possible within one generation. |
Мобилизация политической воли в целях перенаправления ресурсов на удовлетворение основных потребностей детей могла бы обеспечить достижение беспрецедентного прогресса в пределах одного поколения. |
Substantial progress in establishing the economic foundations for independence is among the priorities that will require further international efforts. |
Среди приоритетных задач, которые требуют дополнительных международных усилий, остается достижение существенного прогресса в создании экономического фундамента независимости. |
However, structural discrimination persisted and the shortage of resources hampered progress. |
Вместе с тем сохраняется структурная дискриминация, и нехватка ресурсов сдерживает достижение прогресса. |
This is unquestionably an encouraging trend on which Ministry of Education personnel can base hopes for further progress. |
Эта тенденция, несомненно, перспективна, и с ней Министерство образования может связывать надежды на достижение дальнейшего прогресса. |