Английский - русский
Перевод слова Progress
Вариант перевода Достижение

Примеры в контексте "Progress - Достижение"

Примеры: Progress - Достижение
Today it is fair to say that recent positive developments provide us with hope and encouragement for progress and the accomplishment of far-reaching objectives for a better and safer world. Сегодня с полным основанием можно сказать, что наметившиеся недавно позитивные тенденции вселяют в нас надежду на прогресс и достижение далеко идущих целей создания более лучшего и безопасного мира.
The major challenges to international peace and security just cited are not insurmountable and the progress that we will make in future will depend on the degree of multilateral cooperation and political will devoted to so doing. Перечисленные основные вызовы международному миру и безопасности вполне преодолимы, и прогресс, которого мы добьемся в будущем, будет зависеть от уровня многостороннего сотрудничества и политической воли, направляемой на достижение этой цели.
It was clear that they did not and that progress could only be made through bilateral negotiations, as at the Sharm el-Sheikh and Annapolis meetings. Совершенно очевидно, что нет, и что достижение прогресса возможно только путем проведения двусторонних переговоров, как это было продемонстрировано в Шарм аш-Шейхе и Аннаполисе.
Child survival, development, protection and participation have been integral to the implementation of the Convention, and the reporting process has enabled Governments to be responsive as well as accountable for progress. Неотъемлемым элементом осуществления Конвенции выступает обеспечение выживания детей, их развития, защиты и участия, и процесс представления отчетности позволяет правительствам брать на себя ответственность за прогресс и отвечать за его достижение.
Partners reviewed progress based on the "PMTCT Report Card" and defined a framework of accelerated action to achieve targets agreed at the 2001 General Assembly Special Session on HIV/AIDS. Партнеры проанализировали прогресс на основе «аттестационной карточки по ППВМР» и определили основные направления ускорения действий, направленных на достижение целевых показателей, согласованных на специальной сессии Генеральной Ассамблеи по ВИЧ/СПИДу в 2001 году.
They also affirmed that in the absence of tangible action to accelerate progress, with particular emphasis on sub-Saharan Africa, the achievement of the Goals would be at stake in several regions. Был также сделан вывод о том, что без ощутимых усилий по ускорению прогресса, особенно в субсахарской Африке, в ряде регионов достижение ЦРДТ может оказаться проблематичным.
Definitions and principles of cost recovery have been harmonized among the Executive Committee agencies; at this time, progress on the matter requires discussions with their Executive Boards, which UNDP, UNFPA and UNICEF plan to have in 2006. В рамках учреждений Исполнительного комитета были согласованы определения и принципы возмещения расходов; в то же время достижение прогресса в данном вопросе требует обсуждений с исполнительными советами ПРООН, ЮНФПА и ЮНИСЕФ, которые планируют провести его в 2006 году.
Though some progress has been achieved since then, especially on improving access to electricity, 2.4 billion people have no access to modern energy services, and one quarter of the world population lives without electricity. Несмотря на достижение некоторого прогресса после этой Встречи, особенно в сфере деятельности, связанной с улучшением доступа к электроэнергии, 2,4 миллиарда человек не получают современных энергетических услуг, а одна четверть населения мира живет без электричества.
While it remains important to pursue the direct dialogue, in particular on humanitarian issues such as missing persons and returns, further progress is expected to remain limited. Хотя важно продолжать прямой диалог, особенно по гуманитарным вопросам, таким, как проблема пропавших без вести лиц и возвращение, по-прежнему трудно рассчитывать на достижение в будущем значительного прогресса.
On the matter of involving other Member States and of reaching out to agencies, experts, and NGOs, several participants commented that, while there had been progress, the Security Council was still not doing enough to ensure transparency and inclusiveness. По вопросу о привлечении к работе других государств-членов и распространении информации среди учреждений, экспертов и неправительственных организаций некоторые участники заметили, что, несмотря на достижение прогресса в этом, Совет Безопасности все еще не предпринимает достаточных усилий в целях обеспечения гласности и более широкого участия.
18.1 Subscribing States will monitor progress in implementing national measures, policies, actions or specific objectives towards achieving the global objectives on forests, taking into consideration, as appropriate, the seven thematic elements of sustainable forest management. 18.1 Государства-участники будут контролировать прогресс в реализации национальных мер, стратегий, планов действий или конкретных задач, призванных обеспечить достижение глобальных целей по лесам с учетом, когда это целесообразно, семи тематических элементов неистощительного ведения лесного хозяйства.
I encourage Governments to come to the meeting with constructive suggestions that will lead to progress on the issue of sustainable financing; Я призываю Стороны вносить на совещании конструктивные предложения, которые обеспечат достижение прогресса по вопросу об устойчивом финансировании;
At the same time, we need to be realistic, given that, without basic security, meaningful development activity and sustained progress on the ground will not be possible. В то же время мы должны оставаться реалистами и отдавать себе отчет в том, что без обеспечения элементарной безопасности, осуществление какой-либо значимой деятельности в области развития и достижение устойчивого прогресса на местах будет невозможно.
We have noted that progress continues in several important sectors, including in health services, investment in the natural resources of the country, capacity-building, infrastructure, education and growth in gross domestic product. Мы отметили, что достижение прогресса продолжается в ряде важных секторов, включая услуги здравоохранения, инвестиции в национальные ресурсы страны, создание потенциала, инфраструктуру, образование, а также рост валового внутреннего продукта.
New proposals, related to the negotiation mechanism, were sent to the de facto leaders of the South Ossetia/Tskhinvali region, listing a number of measures aimed at facilitating the prevention of provocations and the achievement of actual progress in conflict resolution. Новые предложения, касающиеся механизма переговоров, были направлены фактическим лидерам Южной Осетии/Цхинвальского района с указанием ряда мер, направленных на предупреждение провокаций и достижение реального прогресса в урегулировании конфликта.
As an overwhelming number of Member States have emphasized, within a more comprehensive consideration of Security Council reform, the achievement of decisive progress demands an explicit exploration of the connections between the key issues, with a view to further unlocking convergence potential. Как подчеркнуло подавляющее число государств-членов, в рамках более всеобъемлющего рассмотрения реформы Совета Безопасности достижение решающего прогресса требует четкого уточнения связей между ключевыми вопросами с целью дальнейшего использования потенциала согласования мнений.
We believe that this methodology will enable us to make substantial progress, since, from what delegations have said, there seems to be greater potential for consensus on the first two pillars. Полагаем, что эта методология позволит нам добиться значительного прогресса, поскольку, как говорили делегации, по двум первым компонентам достижение консенсуса более вероятно.
Successful development outcomes, including the achievement of the Millennium Development Goals, are contingent on progress in achieving gender equality and the empowerment of women. Успешные результаты процесса развития, в том числе достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, зависят от прогресса в обеспечении гендерного равенства и расширении прав и возможностей женщин.
In the second scenario there was some political progress, with a concomitant relocation of elements of the United Nations country team and UNPOS into Mogadishu or other locations within Somalia. Второй сценарий предусматривал достижение определенного прогресса в политической области и одновременный перевод некоторых компонентов страновой группы Организации Объединенных Наций и ПОООНС в Могадишо или другие места на территории Сомали.
In fact, the outbreaks of violence in February 2008 and in June 2008 deepened the state of mistrust and limited hopes for progress. Фактически вспышки насилия в феврале и июне 2008 года обострили обстановку недоверия и ослабили надежду на достижение прогресса.
The attainment of measurable progress in the area of socio-economic development, where MINUSTAH does not have mandated responsibility, will present a particular challenge in the present, difficult economic environment. Достижение ощутимого прогресса в области социально-экономического развития, где МООНСГ не несет никаких обязанностей по своему мандату, явится особо сложной задачей в сложившихся в настоящее время трудных экономических условиях.
Achieving consensus on all remaining issues would be a challenging task, but he anticipated making good progress in the contact group that would work on the issue during the current meeting. Хотя достижение консенсуса по всем сохраняющимся вопросам будет трудной задачей, оратор выразил надежду на значительный прогресс в работе контактной группы по этому вопросу в ходе нынешнего совещания.
Ms. Agreda (Bolivia) acknowledged that Bolivian legislation prohibiting discrimination against women was not sufficiently developed and expressed the hope that further progress would be made on that front in the near future. Г-жа Агреда (Боливия) признает, что боливийское законодательство, запрещающее дискриминацию в отношении женщин, носит несовершенный характер и выражает надежду на достижение дальнейшего прогресса в этой области в ближайшем будущем.
At present, however, real progress was unlikely because, as a result of the political situation, Parliament was not playing its normal role in the adoption of legislation. Однако в настоящее время достижение реального прогресса в этой области представляется маловероятным, поскольку в результате сложившейся политической ситуации парламент не выполняет свои обычные функции по принятию законодательных документов.
The Chairperson commended the State party for the significant progress it had made during the reporting period and urged it to pursue its efforts to eliminate all remaining discriminatory legislation. Председатель выражает признательность государству-участнику за достижение им значительного прогресса в отчетный период и обращается к нему с настоятельным призывом продолжить усилия по устранению всех оставшихся законодательных положений дискриминационного характера.