Английский - русский
Перевод слова Progress
Вариант перевода Достижение

Примеры в контексте "Progress - Достижение"

Примеры: Progress - Достижение
Thus gender equity facilitates progress towards equality of conditions and opportunities between men and women; Таким образом, достижение гендерного равенства обеспечивает прогресс в создании равных условий и возможностей для мужчин и женщин.
Further progress on redeployment, disarmament, demobilization and reintegration and the formation of Joint Integrated Units will be key to maintaining a secure environment. Достижение дальнейшего прогресса в деле передислокации, осуществления программы разоружения, демобилизации и реинтеграции и формирования совместных сводных подразделений будет иметь ключевое значение для сохранения безопасных условий.
It also expressed its wish to see that progress will continue on the ongoing peace negotiations in Mindanao between the Government and the Moro Islamic Liberation Front. Она также выразила надежду на достижение дальнейшего прогресса в ходе продолжающихся мирных переговоров в Минданао между правительством и Исламским фронтом освобождения моро.
Achieving substantive progress on disarmament and nuclear non-proliferation in the framework of the Conference on Disarmament could give a clear signal for revitalizing the existing regime. И четкий сигнал для регенерации существующего режима дало бы достижение в рамках Конференции по разоружению предметного прогресса в сфере разоружения и ядерного нераспространения.
China stands ready to work with other concerned parties in promoting the Conference on Disarmament and other disarmament-related efforts, in the hope of achieving substantive progress at the earliest possible date. Китай готов работать с другими соответствующими сторонами над поощрением усилий Конференции по разоружению и других усилий разоруженческого свойства в надежде на скорейшее достижение предметного прогресса.
Austria will present and support initiatives aimed at making substantial progress in nuclear disarmament, non-proliferation and a global system to effectively control the nuclear fuel cycle. Австрия будет представлять и поддерживать инициативы с прицелом на достижение существенного прогресса в русле ядерного разоружения, нераспространения и глобальной системы для эффективного контроля за ядерным топливным циклом.
He will therefore consult with affected communities and concerned stakeholders around common goals to ensure the constant progress of the enjoyment of the right to health. Исходя из этого, он будет проводить консультации с затрагиваемыми общинами и соответствующими заинтересованными сторонами относительно общих целей, достижение которых необходимо для обеспечения постоянного прогресса в использовании права на здоровье.
Several respondents recommended that an extension of the second phase should be considered in case progress is slower in the second phase. Несколько респондентов рекомендовали рассмотреть возможность продления срока второго этапа в том случае, если достижение прогресса на втором этапе будет более медленным.
The political process aimed at bringing about a peaceful solution to the ongoing conflict in Darfur enjoyed little progress over the past month. В политическом процессе, направленном на достижение мирного урегулирования нынешнего конфликта в Дарфуре, в прошлом месяце был достигнут лишь незначительный прогресс.
The High Commissioner noted that some progress had also been made by development agencies as well as in the discussion of human rights issues in the globalization process. Верховный комиссар отметила достижение некоторого прогресса в деятельности учреждений по вопросам развития и в обсуждении вопросов прав человека в процессе глобализации.
Owing to the extremely politicized position of Russia, it is becoming impossible to achieve progress not only on the fundamental items of the agenda of the Geneva talks but also on the issues of a humanitarian character. Из-за крайне политизированной позиции России становится невозможным достижение прогресса не только по самым основным пунктам повестки дня Женевских переговоров, но и по вопросам гуманитарного характера.
She highlighted that Rwanda's progress was possible because the Rwandan leadership had learned from painful past lessons and took an inclusive and consultative approach to governance by giving citizens ownership over the country's development. Она отметила, что достижение Руандой прогресса стало возможным благодаря тому, что руководство страны извлекло уроки из ее печального прошлого и приняло всеохватный и основанный на консультациях подход к управлению, предоставив гражданам Руанды возможность взять на себя ответственность за развитие страны.
Expected accomplishment 4.1: Improved humanitarian situation and progress towards economic recovery, reconstruction, epidemic mitigation efforts and poverty reduction Ожидаемое достижение 4.1: улучшение гуманитарной ситуации и достижение прогресса в деле экономического восстановления, реконструкции, снижения опасности эпидемий и сокращения масштабов нищеты
Superior Councils for judiciary, prosecution, and public defence make progress towards becoming effective accountability mechanisms by implementing their codes of conduct Достижение прогресса верховными советами по органам юстиции, судебному преследованию и общественной защите в части превращения в эффективные механизмы укрепления подотчетности на основе выполнения своих правил внутреннего распорядка
Attaining progress on the holding of the delayed Kirkuk elections will also be an important goal, along with the start of preparations for the general elections scheduled for early 2014. Важной целью будет также достижение прогресса в проведении отложенных выборов в Киркуке наряду с началом подготовки к всеобщим выборам, намеченным на начало 2014 года.
Climate change is threatening material progress in all nations, but in particular that of many developing countries vulnerable to variable weather conditions, rising seawater levels and other environmental threats. Климатические изменения ставят под угрозу достижение прогресса в материальной области во всех государствах, но особенно во многих развивающихся странах, подверженных климатическим изменениям и сталкивающихся с проблемами повышения уровня моря и другими экологическими угрозами.
Since further progress is expected over the coming months, including through an examination of the experience of other organizations that have introduced results-based management, it was considered premature to report on those efforts at the time of that report. Поскольку в последующие месяцы ожидается достижение дополнительного прогресса, в том числе в результате изучения опыта других организаций, которые ввели систему управления, ориентированного на результаты, было сочтено несвоевременным представлять информацию об указанных усилиях во время подготовки этого доклада.
We also encourage the adoption of several other headline indicators of environmental, economic, social, cultural and linguistic sustainability to provide a measure of progress towards the green economy transition, such as civic participation, improved well-being and achievement of sustainable development goals. Мы также призываем утвердить несколько других основных показателей экологической, экономической, социальной, культурной и языковой устойчивости, которые позволили бы измерять прогресс в переходе к «зеленой» экономике, такие как гражданское участие, повышение уровня благосостояния и достижение целей в области устойчивого развития.
The Charter goals of saving humanity from the scourge of war and promoting social progress and a better standard of life in larger freedom remain a profound collective challenge. Достижение провозглашенных в Уставе целей - а именно избавить грядущие поколения от бедствий войны и содействовать социальному прогрессу и улучшению условий жизни при большей свободе - по-прежнему остается нашей серьезной коллективной задачей.
The S-5, of which we are a proud member, therefore views real progress in the area of working methods as a means of improving the effectiveness of the Council. Поэтому «малая пятерка» - мы гордимся тем, что являемся ее членом - считает достижение реального прогресса в области улучшения методов работы средством повышения эффективности деятельности Совета.
With regard to disarmament, demobilization and reintegration, while he welcomed the signing of the ceasefire agreement between rebel groups as a sign of progress, the establishment of a peace accord must remain the ultimate goal. Что касается разоружения, демобилизации и реинтеграции, то, хотя оратор и приветствует подписание соглашения о прекращении огня между повстанческими группировками как признак определенного прогресса, конечной целью должно оставаться достижение согласия об установлении и поддержании мира.
Moreover, further progress in integrating and improving the living conditions of internally displaced persons is becoming less a question of humanitarian response and more a matter of mainstreaming their interests into broader development efforts. Кроме того, достижение дальнейшего прогресса в деле интеграции внутренне перемещенных лиц и улучшения их условий жизни все больше переходит из плоскости оказания гуманитарной помощи в плоскость обеспечения более всестороннего учета их интересов в деятельности, направленной на достижение развития в целом.
In addition, limited economic opportunities and an inefficient public sector continue to hinder efforts to absorb and integrate revolutionaries into the army and progress towards reforming and rebuilding the security sector. Кроме того, ограниченные экономические возможности и неэффективный государственный сектор продолжают сдерживать усилия, направленные на включение революционно настроенных лиц в состав вооруженных сил и достижение прогресса в реформировании и восстановлении сектора безопасности.
A survey of the legal and policy environment surrounding trafficking in persons for the removal of organs confirms that a lack of clarity around some key questions is hampering progress in efforts to combat this particularly egregious human rights violation. Обзор правовой и политической обстановки, сложившейся вокруг торговли людьми в целях изъятия органов, подтверждает, что отсутствие ясности по ряду ключевых вопросов затрудняет достижение прогресса в усилиях по борьбе с этим особенно вопиющим нарушением прав человека.
States must make progress towards achieving full gender equality and empowering women at all levels, including through their participation in promoting international peace and security. Крайне важно, чтобы государства принимали меры, направленные на достижение полного равенства мужчин и женщин и расширение прав и возможностей женщин на всех уровнях, включая их вклад в дело укрепления мира и безопасности.