Английский - русский
Перевод слова Progress
Вариант перевода Достижение

Примеры в контексте "Progress - Достижение"

Примеры: Progress - Достижение
It makes little sense to condemn this evolution as a whole, for it is natural and has many positive effects, but we need to channel its dynamics towards real economic and social progress for the well-being of a larger number of people. Вряд ли стоит осуждать эту эволюцию в целом, поскольку она естественна и имеет много позитивных последствий, но нам надо направить ее силу и энергию на достижение подлинного экономического и социального прогресса во имя благополучия значительного числа людей.
That event of rare scope raised the awareness of our fellow citizens and mobilized them with respect to national peace and reconciliation, which is a prerequisite for domestic security and socio-economic progress. Это событие редкого масштаба активизировало общественное мнение наших сограждан и мобилизовало их на достижение мира и национального примирения, в чем и состоит необходимое условие внутригосударственной безопасности и социально-экономического прогресса.
As Egypt attaches great importance to the goal of the non-proliferation of nuclear weapons in the world and support for the comprehensive safeguards system, we believe that achieving progress in these fields, especially in the Middle East region, is urgently needed. Поскольку Египет придает большое значение задаче нераспространения ядерного оружия в мире и поддерживает систему всеобъемлющих гарантий, мы считаем настоятельно необходимым достижение прогресса в этой области, особенно в регионе Ближнего Востока.
As a result of Azerbaijan's persistence, it was possible in October 1997 to find points of contiguity with Armenia's position, and real opportunities for progress have emerged. В результате настойчивости Азербайджана в октябре 1997 года были найдены точки соприкосновения с позицией Армении и появились реальные шансы на достижение прогресса.
We are gratified at the progress, however slow, that has been achieved in recent years in the fields of disarmament and the fight against narcotic drugs. Мы с удовлетворением отмечаем достижение прогресса, несмотря на его медленные темпы, который достигнут в последние годы в области разоружения и борьбы с наркотическими средствами.
They will stand or fall by the degree to which they make possible the achievement of the promise of the Charter: social progress, better standards of life and real freedom for humankind as a whole. Их значение будет определяться тем, насколько они смогли приблизить достижение целей, зафиксированных в Уставе: социальный прогресс, улучшение уровня жизни и установление подлинной свободы для человечества в целом.
Between 21 August and 3 September 1997 the International Monitoring Committee to supervise the implementation of the Bangui Agreements conducted intensive activities designed to secure progress in relation to each of the elements in its timetable and reflecting the various political arrangements. В течение периода с 21 августа по 3 сентября 1997 года Международный комитет по наблюдению за выполнением Бангийских соглашений занимался активным осуществлением мероприятий, направленных на достижение прогресса в реализации всех закрепленных в его плане положений, которые отражают различные политические позиции.
Today we reaffirm our unswerving commitment to the peaceful settlement of conflicts, the protection and promotion of human rights and economic progress in Africa, and we reiterate our wish to participate actively in the efforts of the United Nations to achieve these goals. Сегодня мы подтверждаем свою неуклонную приверженность мирному урегулированию конфликтов, обеспечению стабильности и демократии, господству права, защите и поощрению прав человека и достижению экономического прогресса в Африке и вновь заявляем о своем стремлении принимать активное участие в усилиях Организации Объединенных Наций, направленных на достижение этих целей.
We want to express our concern at the lack of progress on the Syrian and Lebanese tracks, and we underline the need for a continuing effort in order to achieve a solution. Хотелось бы выразить обеспокоенность отсутствием прогресса на сирийском и ливийском направлениях, и мы подчеркиваем необходимость продолжения усилий, направленных на достижение решения этих проблем.
My country, Senegal, is pleased to have been able to contribute to this progress, through, inter alia, the posting of officers from its army to the Secretariat in New York so that the various aspects of peacekeeping operations could be better rationalized. Моя страна Сенегал удовлетворена тем, что она смогла внести свой вклад в достижение этого прогресса, среди прочего, через командирование офицеров своей армии в Секретариат в Нью-Йорке для придания большей эффективности разнообразным аспектам операций по поддержанию мира.
The International Year for the Eradication of Poverty and the first United Nations Decade for the Eradication of Poverty provided a suitable framework for progress towards that goal. Что касается Международного года и первого Десятилетия по борьбе за ликвидацию нищеты Организации Объединенных Наций, то они должны служить рамками для деятельности, направленной на достижение этой цели.
According to the adult education and work training section of the National Development Plan 1995-2000, the intention is to make significant progress by the year 2000 (report, paragraph 425). В разделе Национального плана развития на 1995-2000 годы, посвященном проблемам образования взрослых и профессионально-технической подготовке, предусматривается достижение значительного прогресса к 2000 году (пункт 425 доклада).
(a) Capacity-building for human resource development, institution-building for the private and public sectors, increasing government efficiency and socio-economic progress; а) формирование потенциала для развития людских ресурсов, создание институциональной структуры для частного и государственного секторов, повышение эффективности работы правительств и достижение социально-экономического прогресса;
With the international community's recognition of women's rights as part of human rights, Nicaragua has made a commitment to continue promoting progress towards achieving women's full legal equality. Мировое сообщество признало права женщин неотъемлемой частью прав человека, в связи с чем Никарагуа взяла на себя обязательство продолжать политику содействия всем мерам, направленным на достижение полного равенства женщин и мужчин в правовом отношении.
There had been positive developments in some Non-Self-Governing Territories during the past year, and ASEAN very much hoped that similar progress would be achieved elsewhere. Отмечая, что в прошедшем году в некоторых несамоуправляющихся территориях события развивались в конструктивном ключе, АСЕАН искренне надеется на достижение такого же прогресса и в других территориях.
Mr. Wharton (United States of America) said that his delegation welcomed the reports on outsourcing and procurement reform but that, despite considerable progress, much remained to be done. Г-н УОРТОН (Соединенные Штаты Америки) говорит, что его делегация приветствует доклады о механизме внешнего подряда и реформе системы закупок; вместе с тем, несмотря на достижение существенного прогресса, предстоит еще сделать многое.
The preparation of uniform rules on electronic signatures was an important aspect of electronic commerce and his delegation agreed with the representative of Austria, speaking on behalf of the European Union, in looking forward to further rapid progress in that field. Разработка единообразных правил об электронных подписях является важным аспектом электронной торговли, и его делегация согласна с представителем Австрии, выступавшим от имени Европейского союза, в том, что хотелось бы надеяться на достижение дальнейшего быстрого прогресса в этой области.
If progress proved difficult within UNCITRAL her country would propose the consideration of alternative topics pending a return to consideration of rules for electronic signature systems at a later date. Если окажется трудным достижение прогресса в рамках ЮНСИТРАЛ, то ее страна предложит рассмотреть альтернативные темы до возвращения к рассмотрению норм, касающихся систем электронных подписей, на более позднем этапе.
Satisfactory progress towards completion of the disarmament, demobilization and reintegration (DDR) programme, under United Nations auspices; достижение удовлетворительного прогресса в осуществлении программы разоружения, демобилизации и реинтеграции (РДР), проводимой под эгидой Организации Объединенных Наций;
Satisfactory progress towards strengthening the central government and internal security related institutions, in particular the establishment of a functioning Afghan national police force and judiciary; З. достижение удовлетворительного прогресса в укреплении центральных государственных институтов и органов внутренней безопасности, в частности создание действующих национальных полицейских сил и судебных органов в Афганистане;
Nevertheless, although the consensus achieved in 1992 gave rise to greater awareness of the environmental dimension of development and to many global, regional and national initiatives, the implementation of Agenda 21 itself made only modest progress in practical terms. Тем не менее, хотя достигнутый в 1992 году консенсус содействовал углублению понимания экологического аспекта процесса развития и послужил импульсом для многих глобальных, региональных и национальных инициатив, осуществление Повестки дня на XXI век самой по себе с практической точки зрения можно рассматривать лишь как скромное достижение.
Other important progress concerns the stockpile destruction process: it was completed before the deadlines provided for by the Convention - in Albania, Bosnia and Herzegovina, Bulgaria, Croatia, the former Yugoslav Republic of Macedonia and Slovenia. Еще одно крупное достижение связано с процессом уничтожения запасов: он был завершен с опережением предельных сроков, предусмотренных Конвенцией, в Албании, Боснии и Герцеговине, Болгарии, бывшей югославской Республике Македонии, Словении и Хорватии.
Achieving tangible and effective progress in the standards programme is one of the determining factors that will influence the rate and outcome of the negotiating process on the future status of Kosovo under the mediation of Mr. Ahtisaari, the Special Envoy of the Secretary-General. Достижение конкретного и эффективного прогресса в стандартизации является одним из определяющих факторов, влияющих на темпы и результативность переговорного процесса по будущему статусу Косово при посредничестве Специального посланника Генерального секретаря г-на Ахтисаари.
However, they need support from the international community, as was demonstrated by the recent launching of the Afghanistan Compact in London, which promises progress and stability for the still-fragile institutions built on the foundations of the Bonn process. Однако они нуждаются в поддержке со стороны международного сообщества, что было продемонстрировано недавним принятием Соглашения по Афганистану в Лондоне, осуществление которого обещает достижение прогресса и стабильности для все еще неустойчивых институтов, построенных на основе Боннского процесса.
On an exceptional basis, the Working Group agreed to limit the choice of projects in an agreed manner to enable progress to be made in the Working Group. В порядке исключения Рабочая группа постановила ограничить отбор проектов на согласованных условиях, с тем чтобы обеспечить достижение прогресса в деятельности Рабочей группы.