Английский - русский
Перевод слова Progress
Вариант перевода Достижение

Примеры в контексте "Progress - Достижение"

Примеры: Progress - Достижение
We will continue to scrutinize programmes to ensure their appropriateness, their effectiveness in reaching those most in need and their progress in building local capacity. Мы будет и далее внимательно анализировать программы, чтобы обеспечить их адекватность, их эффективность в удовлетворении потребностей тех, кто более всего в этом нуждается, а также достижение с их помощью прогресса в создании местного потенциала.
To your predecessor, Mr. Razali Ismail of Malaysia, we extend our gratitude for his efforts and initiatives aimed at making progress in the modernization of the United Nations. Мы выражаем нашу признательность Вашему предшественнику на этом посту г-ну Разали Исмаилу (Малайзия) за его усилия и инициативы, направленные на достижение прогресса в модернизации Организации Объединенных Наций.
However, it was pointed out that it is critical for progress to be made in this area because not doing so could potentially destroy the credibility of the national accounts. Было указано, что достижение прогресса в этой области имеет крайне важное значение, поскольку отсутствие такого прогресса может подорвать доверие к национальным счетам.
If at the end of that period the prospects for progress have not improved, I would recommend that the Security Council review the United Nations commitment in this theatre. Если по истечении этого периода надежды на достижение прогресса не упрочатся, я буду рекомендовать, чтобы Совет Безопасности пересмотрел обязательства Организации Объединенных Наций в этом районе.
(c) Demonstrated progress towards gender equality and the empowerment of women by eliminating gender disparity in primary and secondary education by 2005; с) достижение очевидного прогресса в деле установления гендерного равенства и расширения возможностей женщин путем ликвидации гендерной диспропорции в получении начального и среднего образования к 2005 году;
From that perspective, we wish to emphasize that market access and the progress of the Doha development round have never been, are not and never should be presented as linked to any conditionality. Исходя из всего вышесказанного, мы хотим подчеркнуть, что расширение доступа к рынкам и достижение прогресса на Дохинском раунде переговоров по вопросам развития никогда не должны увязываться с выдвижением тех или иных условий.
If, however, we fail to make progress on this issue before September, the success of the summit may be compromised and the repercussions of failed Security Council reform may hamper the implementation of the Development Goals for years to come. Однако если нам не удастся достичь прогресса по этому вопросу до сентября, успех этого саммита может быть поставлен под угрозу и отголоски неудавшейся реформы Совета Безопасности негативно повлияют на достижение целей развития в предстоящие годы.
The kind of protection afforded by such monitoring was, by its very nature, more legal than political, and was the result of dialogue between independent bodies such as the Committee and States parties concerned to make progress in that area. Защита, обеспечиваемая благодаря такому контролю, носит не столько политический, сколько юридический характер и является результатом диалога между независимыми органами, такими, как Комитет, и соответствующими государствами-участниками, направленного на достижение прогресса в этой области.
In the view of my delegation nuclear disarmament issues must remain at the heart of the CD's work; making progress on these core issues remains our top priority for 1997. По мнению моей делегации, в центре внимания КР должны оставаться вопросы ядерного разоружения; достижение прогресса по этим стержневым вопросам остается нашим наивысшим приоритетом на 1997 год.
Certain steps were agreed in the presence of the resident Deputy Special Representative of the Secretary-General that we believe will contribute towards the desired progress in the efforts to solve this humanitarian problem. Определенные шаги были согласованы в присутствии резидента заместителя Специального представителя Генерального секретаря, что, как мы считаем, внесет вклад в достижение желаемого прогресса в усилиях по урегулированию этой гуманитарной проблемы.
As nearly one third of the global workforce is estimated to be unemployed, we must now move beyond expressions of interest and begin initiating measures for real progress. Сейчас, когда по оценкам, около одной трети мировых трудовых ресурсов лишены работы, мы должны подняться выше интересов и приступить к осуществлению мер, направленных на достижение реального прогресса.
We interpret this decision as an appeal for a new beginning and an expression of mankind's collective will to make the twenty-first century a period of serious efforts towards peace, the advancement of social progress and prosperity. Мы рассматриваем это решение как призыв к новому началу и как выражение коллективной воли человечества превратить 21-е столетие в эру серьезных усилий, направленных на достижение мира, социального прогресса и процветания.
We consider that the economic and social progress in the region, as well as the substantial improvement of the plight of the population, constitute an essential part of the peace process. Мы считаем, что достижение социально-экономического прогресса в этом регионе, а также существенное облегчение бедственного положения населения являются неотъемлемой часть мирного процесса.
With the development of the mass media and the growing influence of civil society, including the growth of non-governmental organizations, international public opinion now has the power to spur progress in disarmament. Благодаря развитию средств массовой информации и растущему влиянию гражданского общества, включая рост числа неправительственных организаций, сейчас международное общественное мнение в состоянии значительно ускорить достижение прогресса в области разоружения.
Malta looks forward to substantive progress during next year's session on items such as the improved and effective functioning of the Conference on Disarmament. Мальта надеется на достижение в ходе сессии в будущем году существенного прогресса по таким вопросам, как совершенствование и повышение эффективности функционирования Конференции по разоружению.
However, progress at the level of the regional network is the responsibility of the members, just as the activities within each training centre are its own responsibility. Вместе с тем достижение прогресса на уровне региональной сети является ответственностью ее членов, равно как и каждый учебный центр сам отвечает за свою работу.
While these trends are encouraging, the multiplicity of constraints confronting the African economies makes such progress difficult to maintain, and it is particularly difficult to reach the target levels necessary to achieve the objectives of the Agenda under current external conditions. Несмотря на то, что эти тенденции вселяют надежду, многочисленные ограничения, которые стоят на пути экономического развития Африки, препятствуют сохранению такого прогресса, а особую сложность вызывает достижение целевых показателей, необходимых для достижения целей Программы в современных внешних условиях.
Mr. Chabar said that despite considerable progress, implementation of such goals as social and economic equality, literacy, development, freedom from hunger and disease, and poverty reduction remained incomplete. Г-н Шабар говорит, что, несмотря на значительный прогресс, достижение таких целей, как социальное и экономическое равенство, грамотность, развитие, свобода от голода и болезней и сокращение масштабов нищеты остается неполным.
While recognizing that it was often difficult to bring about the desired changes when dealing with indigenous peoples, she asked whether the Government expected that some progress could be made in the near future. Признавая, что зачастую бывает трудно добиться желательных перемен, когда речь идет о коренных народах, она интересуется, рассчитывает ли правительство на достижение определенного прогресса в ближайшем будущем.
Such indicators would permit interested parties to gauge their own progress in terms of sustainable energy development, and to chart their own social and political course for reaching higher levels of economic and environmental achievement. Такие показатели давали бы заинтересованным сторонам возможность оценивать собственный прогресс в деле обеспечения устойчивого развития энергетики и определять собственный социально-политический курс на достижение еще более высоких экономических и экологических результатов.
My delegation can note today that not only have the difficulties been overcome, but also that the progress stemming from the Peace Agreement has been very significant politically for all parties involved. Сегодня моя делегация может отметить не только преодоление имевшихся трудностей, но и то огромное политическое значение, которое имело для всех заинтересованных сторон, достижение прогресса в осуществлении Мирного соглашения.
It has been stated in this Chamber many times before that the continuing violence on the ground comes as a direct consequence of occupation and the absence of any real hope of progress towards a peaceful settlement of the dispute through negotiations. В этом Зале ранее уже неоднократно звучали заявления о том, что продолжение насилия на местах является прямым следствием оккупации и отсутствия какой-либо реальной надежды на достижение прогресса в деле мирного урегулирования конфликта на основе переговоров.
To ensure that by the end of the 2002/03 period, UNIKOM achieves significant progress in the delivery of suitable, scaled living and working accommodation for its personnel. Задача 2: Обеспечить достижение ИКМООНН к концу периода 2002 - 2003 годов значительного прогресса в деле предоставления подходящих, переоборудываемых жилых и служебных помещений для своих сотрудников.
To do that, as others have said, we now need to establish a plan detailing practical steps to achieve measurable progress by the time the next report is written. Чтобы добиться этого, как уже отмечали другие делегации, нам необходимо сейчас разработать детальный план практических шагов, направленных на достижение ощутимого прогресса к моменту, когда будет подготовлен следующий доклад.
Regrettably, information on the granting of access did not appear to have been received by the commanders of the camps, making it impossible for the teams to make progress. К сожалению, начальники лагерей, по всей видимости, не получили информацию о предоставлении доступа, что сделало невозможным достижение этими группами какого-либо прогресса.