| We look forward to more progress at this week's meeting of the Peace Process Consultative Committee. | Мы надеемся на достижение дальнейшего прогресса на запланированном на эту неделю заседании Консультативного комитета по мирному процессу. |
| We very much hope that these efforts will lead to progress soon. | Мы очень надеемся, что эти усилия уже в самом скором времени обеспечат достижение прогресса. |
| Those interests include making the most rapid progress possible on the commitments in the November 2001 Common Document. | К числу этих интересов относится достижение в кратчайшие сроки прогресса в выполнении обязательств, принятых в ноябре 2001 года в контексте Общего документа. |
| As Singapore has consistently maintained, progress on the political, humanitarian, reconstruction and security tracks is mutually reinforcing. | Как неоднократно подчеркивал Сингапур, достижение прогресса в политической, гуманитарной областях, а также в области восстановления и безопасности является целостным процессом. |
| Since then, there have been some encouraging developments, albeit overall progress has been slow and tentative. | С тех пор произошли некоторые обнадеживающие события, хотя достижение общего прогресса носило медленный и предварительный характер. |
| This will require further progress on all five security sector reform items. | Для этого потребуется достижение дальнейшего прогресса во всех пяти областях реформы сектора безопасности. |
| The organization of series of workshops and seminars on selected specific issues allows progress to be made in a systematic manner. | Проведение серии коллоквиумов и семинаров по выбранным специальным проблемам обеспечивает достижение непрерывного прогресса. |
| We also welcome continuing progress on the refugee issue. | Мы также приветствуем достижение нового прогресса в урегулировании проблемы беженцев. |
| The balanced outcome in negotiations would also depend on progress in General Agreement on Trade in Services rule-making. | Достижение сбалансированных результатов на переговорах зависело бы также от хода разработки правил в рамках Генерального соглашения по торговле услугами. |
| Despite some limited success in the area of work methods, significant progress has not been made on Security Council reform. | Несмотря на достижение определенного ограниченного успеха в области методов работы, в том, что касается реформы Совета Безопасности, существенного прогресса достигнуто не было. |
| Important progress has also been registered in the campaign against the use of anti-personnel landmines. | Другое важное достижение имело место в области борьбы с применением противопехотных наземных мин. |
| At the same time, we look forward to early progress by the Special Representative on decentralization. | В то же время, мы рассчитываем на скорейшее достижение Специальным представителем прогресса в деле децентрализации. |
| However, progress in attaining the goals of Cairo has been mixed. | Вместе с тем, достижение целей Каира было неравномерным. |
| Inadequate human and institutional capacity prevents money from being used effectively and stops countries from making progress towards their development goals. | Недостаточный людской и институциональный потенциал не позволяет эффективно использовать денежные средства и затрудняет достижение странами их целей в области развития. |
| This report shows that there are still difficulties, but there is also substantial progress. | Вы ознакомились с исчерпывающим докладом Генерального секретаря, в котором признается и сохранение трудностей, и достижение существенного прогресса. |
| In Guinea-Bissau, notable progress enables us to have hope. | Внушает оптимизм и достижение значительного прогресса в Гвинее-Бисау. |
| The Chairman of the Staff Council welcomed the substantial progress that had been made in many areas of human resources management, security and staff welfare. | Председатель Совета персонала приветствовал достижение существенного прогресса во многих сферах управления людскими ресурсами, безопасности и благополучия сотрудников. |
| However, his country believed that progress was possible, and wished to suggest a number of approaches. | Считая, что достижение прогресса, тем не менее, является возможным, его страна предлагает в этой связи несколько подходов. |
| We believe that tangible progress in economic reconstruction and rehabilitation is vital in making the peace process irreversible. | Мы считаем, что достижение ощутимого прогресса в сфере реконструкции и восстановления экономики имеет важнейшее значение с точки зрения придания мирному процессу необратимого характера. |
| In the end, real progress means making difficult choices. | В конечном итоге достижение реального прогресса потребует принятия непростых решений. |
| It is cheering to note the progress being made in Somalia, particularly in constituting the Parliament. | Отрадно отмечать достижение прогресса в Сомали, особенно в деле формирования парламента. |
| Without an enabling environment of peace and stability, one cannot achieve progress in economic development. | Без установления благоприятного климата мира и безопасности нельзя рассчитывать на достижение прогресса и в деле экономического развития. |
| Such progress is of special importance given the difficulties faced by the majority of African countries and the low level of their development. | Достижение такого прогресса имеет особое значение с учетом трудностей, с которыми сталкивается большинство африканских стран, и низкого уровня развития. |
| I remain hopeful that progress will be possible in the year ahead. | И я сохраняю надежду, что в предстоящий год окажется возможным достижение прогресса. |
| The community recognizes, however, that to achieve the necessary rate of progress requires engagement of all sectors of society. | Однако деловые круги признают, что достижение необходимых темпов прогресса требует участия всех слоев общества. |