We look forward to more progress at this week's meeting of the Peace Process Consultative Committee. |
Мы надеемся на достижение дальнейшего прогресса на запланированном на эту неделю заседании Консультативного комитета по мирному процессу. |
We very much hope that these efforts will lead to progress soon. |
Мы очень надеемся, что эти усилия уже в самом скором времени обеспечат достижение прогресса. |
Those interests include making the most rapid progress possible on the commitments in the November 2001 Common Document. |
К числу этих интересов относится достижение в кратчайшие сроки прогресса в выполнении обязательств, принятых в ноябре 2001 года в контексте Общего документа. |
As Singapore has consistently maintained, progress on the political, humanitarian, reconstruction and security tracks is mutually reinforcing. |
Как неоднократно подчеркивал Сингапур, достижение прогресса в политической, гуманитарной областях, а также в области восстановления и безопасности является целостным процессом. |
Since then, there have been some encouraging developments, albeit overall progress has been slow and tentative. |
С тех пор произошли некоторые обнадеживающие события, хотя достижение общего прогресса носило медленный и предварительный характер. |
This will require further progress on all five security sector reform items. |
Для этого потребуется достижение дальнейшего прогресса во всех пяти областях реформы сектора безопасности. |
The organization of series of workshops and seminars on selected specific issues allows progress to be made in a systematic manner. |
Проведение серии коллоквиумов и семинаров по выбранным специальным проблемам обеспечивает достижение непрерывного прогресса. |
We also welcome continuing progress on the refugee issue. |
Мы также приветствуем достижение нового прогресса в урегулировании проблемы беженцев. |
The balanced outcome in negotiations would also depend on progress in General Agreement on Trade in Services rule-making. |
Достижение сбалансированных результатов на переговорах зависело бы также от хода разработки правил в рамках Генерального соглашения по торговле услугами. |
Despite some limited success in the area of work methods, significant progress has not been made on Security Council reform. |
Несмотря на достижение определенного ограниченного успеха в области методов работы, в том, что касается реформы Совета Безопасности, существенного прогресса достигнуто не было. |
Important progress has also been registered in the campaign against the use of anti-personnel landmines. |
Другое важное достижение имело место в области борьбы с применением противопехотных наземных мин. |
At the same time, we look forward to early progress by the Special Representative on decentralization. |
В то же время, мы рассчитываем на скорейшее достижение Специальным представителем прогресса в деле децентрализации. |
However, progress in attaining the goals of Cairo has been mixed. |
Вместе с тем, достижение целей Каира было неравномерным. |
Inadequate human and institutional capacity prevents money from being used effectively and stops countries from making progress towards their development goals. |
Недостаточный людской и институциональный потенциал не позволяет эффективно использовать денежные средства и затрудняет достижение странами их целей в области развития. |
This report shows that there are still difficulties, but there is also substantial progress. |
Вы ознакомились с исчерпывающим докладом Генерального секретаря, в котором признается и сохранение трудностей, и достижение существенного прогресса. |
In Guinea-Bissau, notable progress enables us to have hope. |
Внушает оптимизм и достижение значительного прогресса в Гвинее-Бисау. |
The Chairman of the Staff Council welcomed the substantial progress that had been made in many areas of human resources management, security and staff welfare. |
Председатель Совета персонала приветствовал достижение существенного прогресса во многих сферах управления людскими ресурсами, безопасности и благополучия сотрудников. |
However, his country believed that progress was possible, and wished to suggest a number of approaches. |
Считая, что достижение прогресса, тем не менее, является возможным, его страна предлагает в этой связи несколько подходов. |
We believe that tangible progress in economic reconstruction and rehabilitation is vital in making the peace process irreversible. |
Мы считаем, что достижение ощутимого прогресса в сфере реконструкции и восстановления экономики имеет важнейшее значение с точки зрения придания мирному процессу необратимого характера. |
In the end, real progress means making difficult choices. |
В конечном итоге достижение реального прогресса потребует принятия непростых решений. |
It is cheering to note the progress being made in Somalia, particularly in constituting the Parliament. |
Отрадно отмечать достижение прогресса в Сомали, особенно в деле формирования парламента. |
Without an enabling environment of peace and stability, one cannot achieve progress in economic development. |
Без установления благоприятного климата мира и безопасности нельзя рассчитывать на достижение прогресса и в деле экономического развития. |
Such progress is of special importance given the difficulties faced by the majority of African countries and the low level of their development. |
Достижение такого прогресса имеет особое значение с учетом трудностей, с которыми сталкивается большинство африканских стран, и низкого уровня развития. |
I remain hopeful that progress will be possible in the year ahead. |
И я сохраняю надежду, что в предстоящий год окажется возможным достижение прогресса. |
The community recognizes, however, that to achieve the necessary rate of progress requires engagement of all sectors of society. |
Однако деловые круги признают, что достижение необходимых темпов прогресса требует участия всех слоев общества. |