Английский - русский
Перевод слова Progress
Вариант перевода Достижение

Примеры в контексте "Progress - Достижение"

Примеры: Progress - Достижение
The System of Integrated Environmental and Economic Accounting provides an integrated framework to measure the integration between the economy and the environment, thus providing a tool for better monitoring progress towards meeting environmental goals, assessing alternative developing strategies and designing environmental policy instruments. Система комплексного экологического и экономического учета представляет собой комплексную основу для оценки взаимодействия экономики и окружающей среды и, тем самым, дает возможность более эффективно контролировать достижение экологических целей, оценивать альтернативные стратегии в области развития и разрабатывать документы в области экологической политики.
This guide aimed at improving the quality of resolutions so that our peoples - who are ultimately the beneficiaries of our work - can better appreciate them and assess their performance represents significant progress in improving the work of the General Assembly. Это руководство, направленное на повышение качества резолюций, с тем чтобы наши народы, для которых мы в конечном счете и работаем, могли лучше их понимать и оценивать их эффективность, представляет собой существенное достижение в плане улучшения работы Генеральной Ассамблеи.
New Zealand's reservation to the Convention in relation to women in combat continued to apply, but career opportunities for women in the armed forces had been expanded somewhat and further progress was anticipated. Оговорка Новой Зеландии в отношении Конвенции в связи с участием женщин в боевых действиях продолжает сохраняться, однако возможности женщин в вооруженных силах были в определенной степени расширены, при этом ожидается достижение дальнейшего прогресса.
We look forward to further progress by those States as well as an indication by the other nuclear-weapon States of their intentions to engage in similar reductions as part of a continuing process. Мы рассчитываем на достижение этими государствами дальнейшего прогресса, а также на выражение другими государствами, обладающими ядерным оружием, их намерения осуществить аналогичные сокращения в рамках поступательного процесса.
In more recent times, international efforts, especially those of the United Nations system and organs, have been devoted to the search for similar successes and progress in the areas of peace and security as well as political and economic development. В последнее время международные усилия, особенно усилия системы и органов Организации Объединенных Наций, были направлены на достижение аналогичных успехов и прогресса в области мира и безопасности, а также политического и экономического развития.
The efforts made to achieve progress and implement the special standards for Kosovo and the 13 priority areas identified and submitted by the Contact Group to the Kosovo Government are promising, but those steps should be completed in order to implement the relevant Security Council resolutions. Нас обнадеживают усилия, направленные на достижение прогресса и осуществление специальных стандартов для Косово и 13 приоритетных задач, определенных и представленных Контактной группой на рассмотрение правительства Косово, однако эти шаги необходимо выполнить в полной мере с целью осуществления соответствующих резолюцией Совета Безопасности.
Brief description: The purpose of this item is to make progress on the questions of simplification and harmonization, currently the subject of joint reflection with a view to the development of trade and the facilitation of transport in the region. Пояснение: Данный пункт нацелен на достижение прогресса в решении вопросов упрощения и согласования, являющихся предметом общего обсуждения, направленного на развитие торговых отношений и облегчение перевозок в регионе.
In meeting them, I was reminded of the importance of our work here for the next generation, and of our collective responsibility to them to make progress on the issues before us. Встреча с ними напомнила мне о важности нашей здешней работы для грядущего поколения и о нашей коллективной ответственности перед ними за достижение прогресса по стоящим перед нами проблемам.
Among developed countries, achieving or making substantial progress towards the internationally agreed level of 0.7 per cent of GNP for ODA should be considered an important criterion of contribution; Среди развитых стран одним из важных критериев вклада должно быть достижение или существенный прогресс в направлении достижения согласованной на международном уровне цели выделения 0,7 процента ВНП на ОПР;
While respecting the mandate given to the Committee, Chile would like the Committee to also be used to gather experiences that would facilitate progress towards the elaboration of new concepts of security that are more in tune with the problems of the twenty-first century. Уважая мандат, вверенный Комитету, Чили хотела бы, чтобы Комитет также служил механизмом для накопления опыта, что облегчило бы достижение прогресса в вопросе разработки новых концепций в области безопасности, которые были бы на уровне проблем ХХI века.
San Marino believed that the United Nations should play an essential role in eliminating gender-based inequalities and changing the social and traditional norms that hampered the establishment of a fair and balanced social order and the progress of society. По мнению Сан-Марино, Организация Объединенных Наций должна взять на себя главную роль в деле ликвидации неравенства по признаку пола и изменении социальных норм и обычаев, которые затрудняют установление справедливого социального порядка и достижение прогресса в обществе.
The report of the Open-ended Working Group, which is under consideration today, states that, despite a limited success in the area of methods of work, significant progress has not been made on Security Council reform. В докладе Рабочей группы открытого состава, который находится на рассмотрении сегодня, сказано, что, несмотря на достижение определенного ограниченного успеха в области методов работы, в области осуществления реформы Совета Безопасности существенного прогресса достигнуто не было.
Indeed, the eradication of poverty and the achievement of economic and social progress rest critically on the empowerment of people and the creation of opportunities for the fullest realization of their potential. Действительно, искоренение нищеты и достижение экономического и социального прогресса зависит главным образом от расширения возможностей людей для самой реализации их потенциала.
This strategy is intended to meet the goals established by the UNECE Committee on Environmental Policy and the larger goal of fostering understanding of, and support for, environmental progress generally. Настоящая стратегия направлена на достижение целей, определенных Комитетом по экологической политике ЕЭК ООН, и более общей цели по оказанию содействия осмыслению проблем и достижению прогресса в области окружающей среды в целом.
Making progress in the areas of transportation, energy, missing persons and the return of internally displaced persons and refugees will not only help Kosovo meet the standards; it will also provide tangible benefits for citizens in both Kosovo and Serbia. Достижение прогресса в транспортной сфере, в области энергетики, в вопросах, касающихся без вести пропавших и возвращения внутренне перемещенных лиц и беженцев, не только поможет Косово достичь указанных стандартов, но и предоставит ощутимые выгоды гражданам как Косово, так и Сербии.
This now gives reason to hope for substantial progress in establishing democracy and the rule of law, so that the country can break out of the political deadlock experienced in recent years and regain the stability for which it yearns. Это дает основания надеяться на достижение существенного прогресса в деле установления демократии и верховенства права, с тем чтобы страна могла выйти из политического тупика, в котором она находилась в последние годы, и вновь обрести стабильность, к которой она так стремится.
He looked forward to concrete and transparent progress on those and other issues before the Review Conference, which would provide an opportunity not only to review the operation of all aspects of the Treaty, but also to forge a renewed commitment to realizing its objectives. Он выражает надежду на достижение конкретных и транспарентных позитивных изменений по этим и другим вопросам, стоящим перед Конференцией по рассмотрению действия Договора, которая предоставит возможность не только для рассмотрения действия Договора во всех его аспектах, но и для подтверждения участниками своих обязательств по достижению его целей.
Expected accomplishments were often too generic and therefore difficult to measure: some referred, for example, to "high quality" instead of introducing the notion of progress. Ожидаемые достижения часто носят слишком обобщенный характер и в этой связи с трудом поддаются оценке: в частности, в некоторых случаях речь идет о необходимости обеспечения «высокого качества» вместо применения концепции, предусматривающей достижение соответствующего прогресса;
With regard to debt, not only least developed countries, but also transition economies and some developed countries had experienced major problems recently despite significant progress in recent years. Что касается задолженности, то в последнее время не только наименее развитые страны, но и страны с переходной экономикой и некоторые развитые страны испытывают в этой связи серьезные проблемы, несмотря на достижение значительного прогресса за последние годы.
Further progress in the contact groups towards clarity and agreement on core issues should impart momentum to the negotiations across the board that would carry into the eighth session of the AWG-LCA in Copenhagen. Достижение дальнейшего прогресса в рамках контактных групп в направлении большей ясности и договоренности в отношении ключевых вопросов должно придать новый импульс переговорам по всему диапазону вопросов, которые будут возобновлены в ходе восьмой сессии СРГ-ДМС в Копенгагене.
Given the progress UNDP is making in this area, attaining 50/50 gender parity by 2015 for overall levels and 55/45 at senior levels, as envisioned in the UNDP Strategic Plan, is feasible. С учетом успехов ПРООН в этой области достижение к 2015 году паритета мужчин и женщин на всех уровнях и соотношения 55/45 на уровне старших руководителей, как это предусмотрено в стратегическом плане ПРООН, вполне осуществимо.
The objective was to ensure the Report's continued relevance and to capture the significance for human development of achieving balanced progress in all three dimensions of the index (longevity, education and standard of living). Цель заключалась в том, чтобы обеспечить сохранение актуальности Доклада и отразить то, насколько важно для развития человеческого потенциала обеспечить достижение сбалансированного прогресса во всех трех измерениях индекса (долголетие, образование и уровень жизни).
Finally on the status of the agreement with the National Committees, he said UNICEF was working with the Committees in a spirit of cooperation, and progress was expected. Наконец, в связи с вопросом о состоянии соглашения с национальными комитетами он заявил, что ЮНИСЕФ работает с комитетами в атмосфере сотрудничества, и в этой связи ожидается достижение прогресса.
More progress is possible, for example, in the eradication of polio and in the battle against pneumonia and diarrhoea, two leading killers of children, as well as in helping countries to vaccinate their children. Возможно достижение большего прогресса, например, в области ликвидации полиомиелита и в борьбе с пневмонией и диареей - двумя основными причинами детской смертности, а также в области содействия странам в проведении вакцинации своих детей.
The United Nations political strategy involved two tracks: achieving progress on the security, political, humanitarian and governance situations in Mogadishu; and engagement by the international community and the Transitional Federal Government with the semi-autonomous regions in South-Central Somalia. Политическая стратегия Организации Объединенных Наций предусматривает продвижение по двум направлениям: достижение прогресса в области безопасности, политической и гуманитарной сфере и в сфере управления в Могадишо; и обеспечение взаимодействия международного сообщества и Переходного федерального правительства с полуавтономными регионами в южной и центральной частях Сомали.