Английский - русский
Перевод слова Progress
Вариант перевода Достижение

Примеры в контексте "Progress - Достижение"

Примеры: Progress - Достижение
Canada's policy on testing is clear; in Mr. Ouellet's words, "no testing by any nuclear-weapons State and speedy progress towards concluding a comprehensive test-ban treaty". В отношении испытаний Канада занимает четкую позицию; как отметил г-н Уэлле, "никаких испытаний со стороны любого государства, обладающего ядерным оружием, и скорейшее достижение прогресса в деле заключения договора о всеобъемлющем запрещении испытаний".
Allow me also to give an assurance to each and everyone that I will do my best to make the most positive possible contribution with them to the progress of our work. Позвольте мне также заверить всех и каждого из вас, что я сделаю все возможное, с тем чтобы вместе с вами вносить самый позитивный вклад в достижение прогресса в нашей работе.
Section 15 of the 1979 Constitution of the Federal Republic of Nigeria provides for the political objective of the country - unity, faith, peace and progress. Раздел 15 Конституции 1979 года Федеративной Республики Нигерии предусматривает достижение основных политических целей - единства, преданности национальным идеалам, мира и прогресса.
Again, I wanted to say that the Secretary-General has our trust, and that we hope we will achieve progress in these talks. Еще раз я хотел сказать, что Генеральный секретарь пользуется нашим полным доверием и что мы надеемся на достижение прогресса в этих переговорах.
At the same time, we find that the achievement of a comprehensive and just peaceful settlement in the Middle East region requires progress in the negotiations on the Syrian and Lebanese tracks. В то же время мы поняли, что достижение всеобъемлющего и справедливого мирного урегулирования в регионе Ближнего Востока требует прогресса в переговорах по сирийскому и ливанскому направлениям.
As the Secretary-General of the United Nations stated in last year's General Assembly First Committee debates, reaching this objective will not only strengthen the effective implementation of the Treaty but will also speed progress towards the ultimate goal of eliminating all nuclear weapons. Организации Объединенных Наций в ходе дискуссии в Первом комитете на прошлогодней сессии Генеральной Ассамблеи, достижение этой цели не только укрепит эффективное осуществление Договора, но и ускорит прогресс по пути к реализации конечной цели - ликвидации всего ядерного оружия.
His Government attached a great deal of importance to the triennial policy review of the United Nations operational activities for development and hoped that significant progress would be made in improving coordination with the Bretton Woods institutions. Правительство его страны придает весьма большое значение трехгодичному обзору политики в области оперативной деятельности в целях развития в рамках системы Организации Объединенных Наций и надеется на достижение значительного прогресса в области улучшения координации с бреттон-вудскими учреждениями.
We are concerned, however, that the issue of human rights can also be misused, as it has been in the past, to stall progress in reintegrating the occupied territories. Однако мы озабочены тем, что проблема прав человека также может быть злонамеренно использована, как это имело место в прошлом, для того чтобы затруднить достижение прогресса в реинтеграции оккупированных территорий.
There must also be a speedy resumption of the bilateral negotiations on the Syrian and Lebanese tracks so as to ensure the achievement of tangible progress that will promote the establishment of a just, comprehensive and lasting peace in the Middle East. Необходимо также в срочном порядке возобновить двусторонние переговоры по вопросам, касающимся Сирии и Ливана, с тем чтобы обеспечить достижение существенного прогресса, который будет способствовать установлению справедливого, всеобъемлющего и прочного мира на Ближнем Востоке.
Instead of more stringent environmental regulations a growing environmental concern of the public in the three host countries may contribute to real progress in future environmental disclosures. В будущем весомый вклад в достижение реального прогресса в налаживании системы отчетности по экологическим вопросам может внести не ужесточение требований к природоохранной деятельности, а усиливающаяся тревога населения трех принимающих стран по поводу чистоты экологии.
Without such commitment one should not expect any progress in reducing population growth rates in countries with high fertility rates or the achievement of sustained economic growth and sustainable development. Без такой приверженности не следует рассчитывать на достижение какого-либо прогресса в деле сокращения темпов прироста населения в странах, где наблюдаются высокие коэффициенты рождаемости, или обеспечения устойчивого экономического роста и устойчивого развития.
There was general agreement that despite the significant progress registered since the adoption of the Buenos Aires Plan of Action in 1978, many needs remained unmet and the full potential of TCDC remained unrealized. Всеобщее признание получил тот факт, что, несмотря на достижение значительного прогресса со времени принятия Буэнос-Айресского плана действий в 1978 году, многие потребности по-прежнему не удовлетворены, а потенциал ТСРС в полной мере не реализован.
In the same context, we are of the view that the achievement of a just, comprehensive and permanent peace in the Middle East is contingent on making tangible progress on the Syrian and Lebanese tracks. В этом же самом контексте мы считаем, что достижение справедливого, всеобъемлющего и постоянного мира на Ближнем Востоке зависит от достижения реального прогресса по сирийским и ливанским проблемам.
This makes it tremendously difficult to achieve any progress in implementing the United Nations resolutions that call on us to engage in dialogue and to negotiate with a view to putting an end to the existing colonial situation. Это чрезвычайно осложняет достижение какого бы то ни было прогресса в осуществлении резолюций Организации Объединенных Наций, призывающих нас вступить в диалог и вести переговоры с тем, чтобы положить конец нынешней колониальной ситуации.
It goes without saying that any meaningful attempt to achieve a degree of progress which can enable a nation to reach the stage of economic take-off will have to begin at home. Совершенно очевидно, что любая значительная попытка, направленная на достижение какого-либо прогресса, позволяющего стране вступить в стадию экономического взлета, должна начинаться на местном уровне.
Over the past 30 years, women in the United States have made significant strides at gaining social and economic equality with men, although further progress needs to be made. За последние 30 лет женщины в Соединенных Штатах добились значительных успехов в борьбе, направленной на достижение равенства с мужчинами в социально-экономической сфере, однако останавливаться на достигнутом пока рано.
We have the good fortune to have at the helm of our Organization a man who, thanks to his ceaseless efforts over the past two years, has made progress possible in all areas: preventive diplomacy, crisis management, development, the running of the institution. Нам повезло, что у руля Организации стоит человек, который благодаря неустанно прилагавшимся им на протяжении последних двух лет усилиям сделал возможным достижение прогресса во всех областях: превентивной дипломатии, регулирования кризисов, развития, управления данным учреждением.
One major development is the progress that has been made toward peace in the Middle East. Одним из крупных событий стало достижение прогресса в усилиях, направленных на достижение мира на Ближнем Востоке.
Despite our heavy schedule for this session, we expect a great deal of progress on this item in order to pave the way for meaningful deliberations in the following sessions. Несмотря на загруженный график работы на нынешнюю сессию, мы рассчитываем на достижение значительного прогресса по данному пункту, с тем чтобы проложить путь для рассмотрения существа вопроса в ходе последующих сессий.
Her country had participated in four of the regional preparatory meetings for the Beijing Conference and had been encouraged by the general desire to find a language of consensus that would allow real progress. Ее страна приняла участие в четырех региональных подготовительных совещаниях к Пекинской конференции и выражает удовлетворение в связи с общим желанием достичь согласия, которое обеспечило бы достижение реального прогресса.
The European Union called on all Parties to contribute as much as possible to further and rapid progress, considering the cooperation of both Parties with the Secretary-General and his Special Representative to be an important precondition for a peaceful settlement to this question. Европейский союз призывает все стороны внести максимальный вклад в достижение дальнейшего быстрого прогресса, рассматривая сотрудничество обеих сторон с Генеральным секретарем и его Специальным представителем в качестве важного условия для мирного решения этого вопроса.
The European Community and its member States reiterate their commitment to a comprehensive peace and hope that progress will be accomplished in other bilateral negotiations and in the multilateral talks on future cooperation. Европейское сообщество и его государства-члены вновь заявляют о своей приверженности установлению мира во всем мире и выражают надежду на достижение прогресса и в рамках других двусторонних и многосторонних переговоров по вопросам будущего сотрудничества.
UNICEF cooperation in monitoring and evaluation as part of the country programme is a useful foundation on which Governments are building databases for monitoring progress towards the achievement of NPA goals. Сотрудничество в деле контроля и оценки, как часть страновой программы, представляет собой полезную основу, на которой правительства создают свои базы данных для контроля за процессом, направленным на достижение целей национальных планов действий.
Mr. MARIN BOSCH (Mexico) said that his delegation had voted in favour of the resolution, and was concerned that some countries opposed practical steps towards progress in the area of non-proliferation. Г-н МАРИН БОШ (Мексика) говорит, что его делегация голосовала за эту резолюцию и у нее вызывает озабоченность тот факт, что ряд стран выступают против практических шагов, направленных на достижение прогресса в области нераспространения.
They reaffirmed their commitment to the cause of world peace and hoped that similar progress would be made in the areas of mutual trust, stability and arms control. Они подтверждают свою приверженность делу мира во всем мире и надеются на достижение аналогичного прогресса в областях взаимного доверия, стабильности и контроля над вооружениями.