Английский - русский
Перевод слова Progress
Вариант перевода Достижение

Примеры в контексте "Progress - Достижение"

Примеры: Progress - Достижение
At the subregional/field office level, UN-Women utilizes strategic notes (which detail various activities to achieve the outcomes as per the strategic plan) to implement its strategic plan and to track its progress. Для реализации стратегического плана и отслеживания хода его осуществления на субрегиональном уровне/уровне отделений на местах структура «ООН-женщины» использует документы с изложением стратегии (в которых указываются различные мероприятия, направленные на достижение результатов в соответствии со стратегическим планом).
The right of landlocked countries and territories to unrestricted and unconditional transit should be recognized under international law as a matter of justice and the need to facilitate transit should be seen as a contribution to general progress based on the principle of equality. Право стран и территорий, не имеющих выхода к морю, на беспрепятственный и безусловный транзит должно быть признано в соответствии с международным правом, исходя из принципа справедливости, а необходимость обеспечения транзита должна рассматриваться как вклад в достижение общего прогресса на основе принципа равенства.
As his country believed that progress was impossible without civil society organizations, it had established an 80 million euro international fund for women's organizations, one-third of which was devoted to the eradication of violence against women. Страна оратора считает, что достижение прогресса невозможно без участия организаций гражданского общества, и в связи с этим создала международный фонд поддержки женских организаций, которому выделена сумма в размере 80 млн. евро.
Although some progress has been achieved, especially with the creation of the Inter-Agency Standing Committee's Education Cluster, education as a priority in humanitarian assistance will go on being out of reach until this priority is recognized by all, including, primarily, Governments. Несмотря на достижение известного прогресса, в особенности благодаря созданию Объединенной группы по образованию Рабочей группы Постоянного межучрежденческого комитета, образование как приоритет гуманитарной помощи остается недостижимым до тех пор, пока этот приоритет не будет признан всеми, в первую очередь государствами.
That was particularly true in the Middle East, and in North and Sub-Saharan Africa, where high unemployment was accompanied by declining wages for the middle class, derailing social progress and the provision of basic amenities, as well as threatening the attainment of the MDGs. Это особенно справедливо для Ближнего Востока, а также для Северной Африки и стран Африки к югу от Сахары, где высокий уровень безработицы сопровождается снижением заработной платы у среднего класса, что подрывает социальный прогресс и предоставление основных благ, а также ставит под угрозу достижение ЦРТ.
Rather, the report (A/60/290) should have provided a more in-depth analysis that could help States with their decisions and policies for implementing the World Programme of Action concerning Disabled Persons and contribute to progress in respect of the rights and equality of opportunities of such persons. В докладе (А/60/290) следовало бы скорее дать более глубокий анализ, который мог бы помочь государствам в принятии решений и разработке стратегий по осуществлению Всемирной программы действий в отношении инвалидов и внести свой вклад в достижение прогресса в деле защиты прав и обеспечения равных возможностей таких людей.
As a conclusion, the Board, while commending UNHCR for the efforts made in the development of the use of results-based-management, especially in the field, notes that progress is needed at headquarters and in the evaluation function. В заключение Комиссия, высоко оценив предпринятые УВКБ усилия по разработке практических методов управления, ориентированного на конкретные результаты, особенно на местах, отмечает, что необходимо обеспечить достижение прогресса в штаб-квартире и в выполнении функции оценки.
However, there have been situations of eligibility - or near-eligibility - for graduation without significant structural progress in the economy, or without a lowering of the structural handicaps that explain economic vulnerability. Однако бывали случаи, когда достижение права на выход из категории НРС или приближение к нему не сопровождались значительными структурными улучшениями в экономике или ослаблением структурных недостатков, которыми объясняется экономическая уязвимость.
While there has been some progress on the political front, the military tension on the ground both within and between the parties - despite the constant efforts of UNOMIL and ECOMOG - has been cause for growing concern. Несмотря на достижение определенного прогресса в политической области, военная напряженность на местах как в рамках самих сторон, так и между сторонами (несмотря на постоянные усилия МНООНЛ и ЭКОМОГ) вызывала растущую озабоченность.
(c) The process could offer a safety valve for considering and disposing of problem questions that might otherwise make it difficult to progress on other issues; and с) использование этого процесса могло бы предоставить возможность для рассмотрения и решения проблемных вопросов, которые в противном случае могут затруднять достижение прогресса по другим вопросам; и
The work programme contained in Council resolution 2001/4 provided a framework to assess progress in implementation of the Beijing Platform for Action and the outcome of the special session of the twenty-third special session of the General Assembly2 through action-oriented initiatives and outcomes. Эта программа работы, содержащаяся в резолюции 2001/4 Совета, послужила основой для оценки достигнутого прогресса в осуществлении Пекинской платформы действий и решений двадцать третьей специальной сессии Генеральной Ассамблеи2 с помощью ориентированных на достижение конкретных результатов инициатив и мер.
The terms of reference of the office, which was established in 1994, include the promotion of results-oriented programme planning, the design and management of a coordinated system of monitoring progress and measuring achievements and reporting and evaluation. Круг ведения этого подразделения, которое было создано в 1994 году, включает содействие обеспечению ориентированного на достижение конкретных результатов планирования программ, разработку и обеспечение функционирования скоординированной системы контроля за достигнутым прогрессом и оценки результатов и систем отчетности и оценки.
He expected to see further progress in cost-effectiveness through the expanded use of contractual arrangements for translation, and as a result of an efficiency study of printing operations. Он рассчитывает на достижение дополнительного прогресса в деле обеспечения эффективности с точки зрения затрат на основе более широкого использования контрактного перевода и в результате проведения исследования по вопросу эффективности работы типографии.
The system revealed only a little progress with regard to the completion of most of the activities of national professional staff vis-à-vis their staff development plans and their proficiency in results-based management. Система выявила лишь незначительный прогресс в отношении выполнения большинства мероприятий национальными сотрудниками категории специалистов в их планах повышения квалификации, а также в отношении компетентности в вопросах управления, ориентированного на достижение конкретных результатов.
On issues relating to Asia, the Council reviewed progress towards peace in Bougainville, Papua New Guinea, and extended the United Nations Mission of Support in East Timor with a modified Council received regular briefings on the situations in Afghanistan and the Middle East. Что касается Азии, то Совет рассмотрел прогресс, достигнутый в деятельности, направленной на достижение мира в Бугенвиле, Папуа-Новая Гвинея, и продлил мандат Миссии Организации Объединенных Наций по поддержке в Тиморе-Лешти, внеся в него некоторые изменения.
The paper concludes that failure to halt the AIDS epidemic will jeopardize progress on a broad range of MDGs and that new prevention technologies, including vaccines and microbicides, represent the best hope for controlling the epidemic. В докладе делается вывод, что неспособность остановить эпидемию СПИДа поставит под угрозу достижение широкого спектра ЦРДТ и что наиболее перспективными методами борьбы с эпидемией являются новые методы профилактики, в том числе применение вакцин и бактерицидных веществ.
While that progress is encouraging, constant and focused attention is still required by the new Government and the international community if DDR is to improve the environment in which parliamentary and local elections must take place. Несмотря на достижение обнадеживающего прогресса, новое правительство и международное сообщество должны по-прежнему уделять неизменное и целенаправленное внимание программе РДР для того, чтобы создать благоприятные условия для проведения парламентских выборов и выборов в местные органы управления.
Initiatives undertaken in support of the internationally agreed development standards, including the Millennium Development Goals and Education for All CARE International continued to emphasize programming to promote the progress toward the MDGs in all regions where it works. Организация «Кэар Интернэшнл» продолжала заниматься разработкой программ, направленных на достижение прогресса в деле реализации целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, во всех регионах, где она ведет свою работу.
As was stated by President Konare, that Conference, by the very fact that it was being convened, signalled progress Как заявил президент Конаре, эта Конференция, уже сам факт созыва которой указывает на достижение определенного прогресса,
While the decentralization process initiated by the Government, following the 2004 local government elections, has made significant progress, the devolution of authority to the district/town level remains a serious challenge. Несмотря на процесс децентрализации, начатый правительством после проведения в 2004 году выборов в местные органы власти, и достижение значительного прогресса в этой области, серьезной проблемой по-прежнему остается передача полномочий на уровень окружных/городских органов.
While it was significant that the political will had been mobilized to reaffirm the commitments made at Cairo, there had been insufficient discussion of how the goals should be attained and how progress should be monitored and evaluated. Хотя важно, что в целях подтверждения обязательств, принятых в Каире, была мобилизована политическая воля, не в достаточной степени обсуждался вопрос о том, каким образом следует обеспечить достижение целей и контроль и оценку прогресса.
With respect to the fight against organized crime, no progress in that regard is possible without the commitment of all actors to ensuring that the rule of law prevails and to improving the administration of justice for all, particularly for displaced persons and refugees. Что касается борьбы с организованной преступностью, то здесь нельзя рассчитывать на достижение какого-либо прогресса до тех пор, пока не будет обеспечена приверженность всех поддержанию правопорядка и улучшению процесса отправления правосудия для всех, в особенности в отношении перемещенных лиц и беженцев.
Conversely, there have been situations of structural economic progress without convergence towards graduation borders, because the graduation rule, which implies that at least two graduation thresholds be reached, was not met. С другой стороны, имели место случаи, когда структурный экономический прогресс не сопровождался приближением к рубежу выхода из категории НРС в силу невыполнения правила выхода, предполагающего достижение, как минимум, двух пороговых параметров.
PANIMANIE highlighted that the progress in preventing children's deprivation of parents care caused by social conditions and the sale of children is linked, inter alia, with the strong legislative protection of minors in the country. МОО "Панимание" обратила особое внимание на то, что достижение прогресса в деле недопущения лишения детей родительского ухода вследствие социальных условий и продажи детей, в частности, связано с наличием сильной законодательной защиты несовершеннолетних в стране.
On the other hand, it is clear that there is little chance for making progress in Somalia until there is harmony and greater seriousness of purpose at the highest level within the Transitional Federal Institutions of Somalia. С другой стороны, совершенно очевидно, что до тех пор, пока на самом высоком уровне в переходных федеральных институтах Сомали не будет обеспечено согласие и продемонстрирован более серьезный подход, шансы на достижение прогресса в Сомали будут не очень велики.