Английский - русский
Перевод слова Progress
Вариант перевода Достижение

Примеры в контексте "Progress - Достижение"

Примеры: Progress - Достижение
We look forward to a transparent outcome of the third P5 conference in Washington from 27 to 29 June 2012, particularly on possible steps to make tangible progress in the implementation of issues outlined in Actions 5 and 21 of the 2010 NPT Action Plan. Мы ждем транспарентных результатов работы третьей конференции, состоявшейся 27 - 29 июня 2012 года в Вашингтоне, в первую очередь касающихся возможных шагов, направленных на достижение ощутимого прогресса в деле решения вопросов, изложенных в мерах 5 и 21 Плана действий ДНЯО 2010 года.
We also join previous speakers in commending His Excellency Ambassador Tanin, the Permanent Representative of Afghanistan, on his role as Chair of the intergovernmental negotiations and we look forward to further progress in the negotiations during the current session. Мы также хотели бы, присоединяясь к предыдущим ораторам, выразить признательность постоянному представителю Афганистана Его Превосходительству послу Танину за его усилия на посту Председателя межправительственных переговоров и выразить надежду на достижение дальнейшего прогресса в рамках этих переговоров в ходе текущей сессии.
The member States express deep concern over the situation in the Middle East and North Africa and sincerely hope to see peace, stability, prosperity and progress in the region. Государства-члены выражают глубокую озабоченность ситуацией на Ближнем Востоке и в Северной Африке, искренне надеются на достижение мира, стабильности, процветания и прогресса в этом регионе.
The Group welcomes informal discussions on communication between shipping States and coastal States with IAEA involvement, notes the intention to hold further such discussions, and looks forward to progress towards understanding and addressing the concerns of coastal and shipping States. Группа приветствует неофициальные обсуждения вопросов связи, которые ведут между собой государства-отправители и прибрежные государства при участии МАГАТЭ, отмечает намерение продолжить такие обсуждения и рассчитывает на достижение прогресса в вопросах, касающихся обеспечения понимания и устранения обеспокоенности, испытываемой прибрежными государствами и государствами-отправителями.
It highlights in particular the absence of tangible progress on key provisions of the resolution, and concerns that continue to impede efforts to strengthen the sovereignty, territorial integrity and political independence of Lebanon, which is the main objective of the resolution. В нем, в частности, подчеркивается отсутствие ощутимого прогресса в выполнении ключевых положений резолюции и отражены проблемы, которые по-прежнему препятствуют усилиям, направленным на достижение главной цели этой резолюции, состоящей в укреплении суверенитета, территориальной целостности и политической независимости Ливана.
A prerequisite for the task of changing the social role of women is greater progress for women in the field of education, to enable them to contribute more effectively to comprehensive development. Достижение более заметных результатов в области образования женщин в качестве предпосылки для решения задачи по изменению социальной роли женщин, что позволило бы им активнее участвовать в процессе всестороннего развития.
(a) Significant progress by the Transitional Federal Government on the remaining transitional tasks, in particular the constitution-making process and the delivery of basic services to the population; а) достижение переходным федеральным правительством значительного прогресса в выполнении остающихся задач на переходный период, включая процесс разработки конституции и оказание основных услуг населению;
Since the time of audit, the Administration has demonstrated further progress in addressing many of our concerns; for example, process owners have formally agreed to the key processes in advance of the pilot, enabling the pilot to proceed on a firmer footing. Со времени проведения ревизии Администрация обеспечила достижение дальнейшего прогресса в решении многих проблем, на которые указывала Комиссия: например, сотрудники, ответственные за процессы, официально согласовали ключевые компоненты процесса в преддверии экспериментального осуществления проекта, что позволило осуществлять его на более прочной основе.
National capacity to monitor and advocate human rights remained weak, although progress was achieved in some areas, including in developing a national human rights action plan, which is expected to be endorsed by the end of 2012. По-прежнему отличался слабостью национальный потенциал в деле отслеживания положения в области прав человека и их пропаганды, хотя в некоторых областях и было отмечено достижение прогресса, включая разработку национального плана действий по правам человека, который, как ожидается, будет утвержден до конца 2012 года.
The Group of Non-Aligned States Parties to the Treaty underlines the contribution that uses of nuclear energy can make to progress in general and to helping overcome the technological and economic disparities between developed and developing States parties to the Treaty in particular. Группа неприсоединившихся государств - участников Договора подчеркивает тот вклад, который использование ядерной энергии может внести в достижение прогресса в целом и в дело ликвидации технологического и экономического разрыва между развитыми и развивающимися государствами - участниками Договора в частности.
We have provided experts for all three Groups of Governmental Experts and welcome the consensus report of the last Group, making valuable progress in reaching common understandings on norms of State behaviour in cyberspace and affirming the applicability of international law in cyberspace. Мы предоставили экспертов для всех трех групп правительственных экспертов и приветствуем консенсусный доклад последней группы, который является ценным вкладом в достижение общего понимания в отношении норм поведения государств в киберпространстве и в котором подтверждается применимость международного права по отношению к киберпространству.
Similarly, Chile is an active participant in the various international forums that promote initiatives to achieve real progress towards all aspects of non-proliferation and disarmament, and will continue to take part in multilateral efforts to improve international instruments in these areas. Кроме того, Чили принимает активное участие в работе различных международных форумов, выступая в поддержку инициатив, направленных на достижение реального прогресса в сфере нераспространения и разоружения во всех их аспектах, и будет и далее поддерживать многосторонние усилия по совершенствованию международных инструментов в этой сфере.
Improved security of tenure for land and property can make a critical contribution to ensuring social and economic progress in rural and urban settings, supporting poverty reduction and furthering gender equality and peace and security. Обеспечение более эффективной гарантии прав на землю и имущество может внести существенный вклад в достижение социального и экономического прогресса в городах и сельских районах и будет содействовать сокращению масштабов нищеты, обеспечению гендерного равенства и мира и безопасности.
Monitoring progress on the MDGs without concrete and comprehensive progress on commitments, without consistent monitoring throughout the entire initiative and without clear benchmarks for MDG 8 is denying the essential shared responsibility among all stakeholders for the achievement of the Goals. Мониторинг прогресса в достижении ЦРДТ без конкретного и всеобъемлющего прогресса в отношении обязательств, без последовательного мониторинга на протяжении всего срока действия инициативы и без четких ориентиров по ЦРДТ номер 8 равносилен отречению от важнейшей совместной ответственности всех участников за достижение целей.
Progress in the implementation of the Convention had been slow thus far, but he hoped for more rapid progress and tangible results especially after the forthcoming third meeting of the Conference of the Parties, to be held in Kyoto. Пока прогресс в осуществлении Конвенции был незначительным, но он надеется на ускорение темпов прогресса и на достижение существенных результатов, особенно после предстоящей третьей сессии Конференции Сторон, которая должна состояться в Киото.
Subdued growth performance in advanced economies, especially the anaemic growth in Africa's largest trading partners, coupled with likely slowdown in the emerging economies, may undermine progress towards achievement of internationally agreed development goals. Незначительный рост показателей в странах с развитой экономикой, особенно вялый рост экономики крупнейших торговых партнеров африканских стран, вкупе с возможным замедлением роста в странах с формирующейся рыночной экономикой могут подорвать достижение согласованных на международном уровне целей в области развития.
Given that there was limited progress with regard to the attention given to gender perspectives in reports of the Secretary-General, the expanded collaboration between Member States and UN-Women during the sixty-eighth session of the General Assembly may have been the key factor in influencing outcomes. С учетом ограниченного прогресса в том, что касается уделения внимания гендерной проблематике в докладах Генерального секретаря, расширение масштабов сотрудничества между Структурой «ООНженщины» и государствами-членами на шестьдесят восьмой сессии Генеральной Ассамблеи, возможно, явилось ключевым фактором, повлиявшим на достижение соответствующих результатов.
It would provide a periodic occasion for individual countries to voluntarily present national reviews of progress, to discuss lessons learned in each country's implementation of the agenda and the opportunity to review both short-term outputs and long-term outcomes related to attaining the goals. Они дадут отдельным странам возможность периодически представлять в добровольном порядке национальные обзоры достигнутых результатов, обсуждать практический опыт осуществления повестки дня отдельными странами и анализировать как краткосрочное, так и долгосрочное влияние полученных результатов на достижение целей.
To strongly call for the prompt and full implementation of the action plan on nuclear disarmament adopted by the 2010 Review Conference of the Treaty, particularly the commitments made by the nuclear-weapon States under action 5 to accelerate concrete progress on the steps leading to nuclear disarmament. Решительно призвать к быстрому и полному осуществлению плана действий в области ядерного разоружения, принятому на Конференции 2010 года по рассмотрению действия Договора, особенно взятых государствами, обладающими ядерным оружием, на основании действия 5 обязательств ускорить достижение конкретных успехов в осуществлении шагов, ведущих к ядерному разоружению.
As a diverse cross-regional group of non-nuclear-weapon States, we can play a constructive and proactive role in bridging diverse positions to help craft a successful outcome at the 2015 Review Conference, with progress across all the pillars of the Treaty. Как неоднородная группа не обладающих ядерным оружием государств из различных регионов мы можем сыграть конструктивную и активную роль в сближении различных позиций, чтобы помочь обеспечить успешный исход обзорной конференции 2015 года и достижение прогресса по всем основным компонентам Договора.
I reiterate my firm conviction that it is in the best interest of Lebanon and the Lebanese to make progress towards the full implementation of the resolution for the long-term stability of the country and the region. Я вновь подтверждаю свою твердую убежденность в том, что достижение прогресса в деле полного осуществления резолюции отвечало бы интересам Ливана и ливанцев в плане обеспечения прочной стабильности положения в стране и регионе.
(Number of programmatic arrangements jointly undertaken by multilateral environmental agreement secretariats and UNEP secretariat focused on making progress towards increased coherence and synergy in their delivery of programmes of work) (Число программных мероприятий, осуществляемых секретариатом ЮНЕП совместно с секретариатами многосторонних природоохранных соглашений и направленных на достижение прогресса в повышении согласованности и синергии в выполнении ими своих программ работы)
The Reaching Critical Will programme believes that in order to achieve substantive progress, the Open-ended Working Group on nuclear disarmament should explore concrete ways to re-shape and re-invigorate the debate about nuclear weapons in order to achieve a nuclear weapons free world. Программа "Достижение критической массы воли" считает, что для достижения существенного прогресса Рабочей группе открытого состава по ядерному разоружению следует изучить конкретные пути перестройки и оживления дебатов вокруг ядерного оружия в интересах построения мира, свободного от ядерного оружия.
Particular areas of concern in which Member States hoped to see progress included inventory management, the enterprise risk-management (ERM) system, and implementing partner management and the corresponding anti-fraud strategy. Государства-члены выразили особую надежду на достижение прогресса в следующих вызывающих озабоченность областях: управление материальными запасами, система общеорганизационного управления рисками (ОУР), управление деятельностью партнеров и соответствующая стратегия по борьбе с мошенничеством.
Guatemala noted Cameroon's progress in human rights, demonstrated by ratifying OP-CAT, establishing a multi-level National Human Rights Education Programme and enacting a law on the protection and well-being of persons with disabilities. Гватемала отметила достижение Камеруном прогресса в области прав человека, подтверждением чего является ратификация ФП-КПП, разработку многоуровневой Национальной программы образования в области прав человека и принятие Закона о защите и обеспечении благосостояния инвалидов.