Progress towards the new stand-alone goal should clearly be achievable within a tightly agreed time frame. |
Достижение новой отдельной цели должно быть явно возможным в рамках жестко ограниченных согласованных сроков. |
Progress toward achieving the eighth goal of the Millennium Declaration - building a global partnership for development - was especially pertinent. |
В этом контексте достижение восьмой цели Декларации тысячелетия, т.е. обеспечение всемирного партнерства в целях развития, имеет особое значение. |
Progress towards sustainable peace in the region remains critical. |
Решающее значение по-прежнему имеет достижение прогресса на пути обеспечения устойчивого мира в регионе. |
The latest social partnership agreement is entitled Sustaining Progress and covers the period 2003-2005. |
Последнее соглашение о социальном партнерстве озаглавлено "За достижение устойчивого прогресса" и рассчитано на период 2003-2005 годов. |
Progress on arms control, disarmament and non-proliferation demands nothing less. |
Достижение прогресса в области контроля над вооружениями, разоружения и нераспространения требует именно такого подхода. |
Progress in all those aspects will result in bringing about more equity and equality of opportunity. |
Достижение прогресса по всем этим аспектам позволит обеспечить более справедливые и равные возможности. |
Progress on this fundamental question is key to the successful completion of the institutional reform of this Organization. |
Достижение прогресса по этому основополагающему вопросу является залогом успешного завершения институциональной реформы нашей Организации. |
Progress in restoring the relevance of these institutions is an exercise in reinvigorating the role of multilateral cooperation in addressing critical international problems. |
Достижение прогресса в восстановлении значения этих учреждений предполагает возрождение роли многостороннего сотрудничества в решении острых международных проблем. |
Progress in the global partnership for development will determine the achievement of other MDGs. |
Достижение других ЦРДТ будет определяться успехами глобального партнерства в целях развития. |
In September 2010, UNICEF published the report Progress for Children: Achieving the MDGs with Equity. |
В сентябре 2010 года ЮНИСЕФ опубликовал отчет под названием «Прогресс в интересах детей: достижение ЦРТ на основе справедливости». |
Progress towards this target is measured through an analysis of trends in malaria incidence rates. |
Достижение успеха в решении этой задачи измеряется на основе анализа изменений показателей заболеваемости малярией. |
Progress towards the achievement of Target 16 is described in paragraphs 81 and 82 above. |
Информация о прогрессе в достижение Целевой задачи 16 представлена в пунктах 81 и 82 выше. |
Progress is hampered by limited institutional capacity, poor data and weak priority-setting, compounded by the limited political influence and budgetary resources of environment ministries. |
Достижение прогресса затрудняется в связи с ограниченным институциональным потенциалом, отсутствием надлежащих данных и неэффективным определением приоритетных задач, что усугубляется ограниченными политическим влиянием и бюджетными ресурсами министерств по вопросам окружающей среды. |
Progress in the establishment of a comprehensive and inclusive national reconciliation process has faced a number of institutional and structural challenges. |
Достижение прогресса в обеспечении всестороннего национального примирения с участием всех сторон было осложнено рядом организационных и структурных проблем. |
Progress in all those areas would represent a significant advance in international humanitarian law. |
Достижение прогресса во всех этих областях явилось бы важным шагом вперед для международного гуманитарного права. |
Progress in this direction will require a number of measures to enhance the acceptance, availability and use of SDRs. |
Достижение прогресса в этом направлении потребует принятия ряда мер по повышению приемлемости, доступности и применимости СДР. |
Progress in both the legal and environmental management areas had important direct and indirect trade implications. |
Достижение прогресса как в правовой области, так и в области рационального использования окружающей среды имело важные прямые и косвенные последствия для сферы торговли. |
Progress in this area is now more important than ever, following the elections in Bosnia and Herzegovina. |
Сейчас, после проведения выборов в Боснии и Герцеговине, достижение прогресса в этой области представляется как никогда важным. |
Progress towards peace and the achievement of peace is the surest guarantee for stopping extremism and violence. |
Прогресс в направлении мира и достижение мира являются наиболее верной гарантией прекращения экстремизма и насилия. |
Progress on this issue would represent a significant achievement towards the full implementation of resolutions 1680 and 1701. |
Достижение прогресса в этом вопросе явилось бы крупным успехом на пути к полному осуществлению резолюций 1680 и 1701. |
Progress was slightly slower than desired owing to the difficulty in reaching witnesses in remote areas due to the prolonged rainy season. |
Достижение меньшего прогресса, чем хотелось бы, обусловлено трудностями с доступом к свидетелям, проживающим в отдаленных районах, возникшими из-за продолжительного сезона дождей. |
Progress towards peace in the Middle East is of primary importance for the international community. |
Достижение прогресса в обеспечении мира на Ближнем Востоке является приоритетной задачей международного сообщества. |
Progress has also been made as water users were given a greater role in water resources management. |
Достижение положительных результатов также связано с тем, что водопользователи стали играть еще большую роль в управлении водными ресурсами. |
Progress in Bosnia and Herzegovina is linked to the region's development. |
Достижение прогресса в Боснии и Герцеговине связано с происходящими в регионе событиями. |
Progress on both fronts will enhance credibility in public administration and will provide the resources needed to sustain public expenditures. |
Достижение прогресса на обоих этих направлениях позволит укрепить доверие к государственной администрации и обеспечит ресурсы, необходимые для поддержания объема государственных расходов. |