Achieving positive and substantial results in the Commission is even more important in view of the lack of tangible progress in other disarmament forums. |
Достижение позитивных и существенных результатов в Комиссии является даже еще более важным ввиду отсутствия ощутимого прогресса в других разоруженческих форумах. |
One of the goals of the national machinery, therefore, was to ensure progress in that area. |
Поэтому одной из целей государственного аппарата является достижение прогресса в этой области. |
He has secured substantive agreement on issues relating to the dialogue; such progress also strengthens the peace process in general. |
Он обеспечил достижение широкого согласия по вопросам, касающимся диалога; достигнутый прогресс также служит укреплению мирного процесса в целом. |
We do see the need for early progress and early action towards demilitarization by the Rassemblement congolais pour la démocratie. |
Мы считаем необходимым достижение скорейшего прогресса и скорейшее продвижение в направлении демилитаризации со стороны Конголезского объединения за демократию. |
While there had been some progress in implementing the HIPC Initiative, the process had slowed. |
Несмотря на достижение определенного прогресса в деле реализации Инициативы в отношении БСКЗ, этот процесс замедлился. |
The ideal of any governments must be to seek peace, progress and prosperity for its peoples. |
Идеалом для всех правительств должно быть достижение мира, прогресса и процветания для их народов. |
These indicate that - despite significant progress in many areas - further efforts are necessary. |
Они свидетельствуют о том, что, несмотря на достижение существенного прогресса во многих сферах, требуются дальнейшие усилия. |
The Special Committee expresses the hope that also with regard to this question, tangible progress will be made in the respective negotiations. |
Специальный комитет выразил надежду на достижение в ходе соответствующих переговоров ощутимого прогресса в решении этого вопроса. |
Practical activities must be designed to achieve cumulative results and to affect those particular problems for which even partial solutions will enhance the prospects for durable progress. |
Практические мероприятия должны быть нацелены на то, чтобы обеспечить достижение кумулятивного эффекта и оказать воздействие на те конкретные проблемы, даже частичное решение которых укрепит шансы на обеспечение долгосрочного прогресса. |
Possibility of establishing, through consensus, a working agenda, comprised of items upon which substantive progress is possible. |
З. Возможность подготовки на основе консенсуса рабочей повестки дня, состоящей из таких пунктов, по которым возможно достижение прогресса по существу. |
They also agreed that progress in the various priority areas must be made symmetrically and simultaneously. |
Кроме того, они согласились, что достижение прогресса в различных первоочередных областях должно осуществляться на симметричной и одновременной основе. |
If combatants are not offered such alternatives, Liberia could remain destabilized, despite any progress in peace negotiations. |
Если у комбатантов не будет таких альтернатив, то нестабильность в Либерии может сохраняться, несмотря на достижение любого прогресса на мирных переговорах. |
It is his sincere wish and desire to achieve substantive progress in that Working Group. |
Он искренне желает и надеется на достижение существенного прогресса в этой Рабочей группе. |
Portugal is actively engaged in these talks, and we sincerely hope that progress can be made. |
Португалия принимает активное участие в этих переговорах, и мы искренне надеемся на достижение прогресса. |
Mr. President, Slovakia highly appreciates your sincere efforts aimed at achieving progress on the issue of expansion. |
Г-н Председатель, Словакия высоко ценит Ваши искренние усилия, направленные на достижение прогресса в вопросе о расширении состава. |
It is also very important to achieve progress on the issue of Lebanon. |
Весьма важным является и достижение прогресса на ливанском направлении. |
We call upon all peace-loving forces to contribute to the achievement of progress on these two tracks. |
Мы обращаемся с призывом ко всем миролюбивым силам внести свой вклад в достижение успехов на этих двух направлениях. |
Accordingly, we encourage all efforts to achieve progress in this crucial area with a view to early conclusion of such a convention. |
Поэтому мы поддерживаем все усилия, направленные на достижение прогресса в этой решающей области с целью скорейшего заключения такой конвенции. |
The laudable efforts by the President of the Conference on Disarmament to achieve progress represent a step in the right direction. |
Достойные высокой оценки усилия Председателя Конференции по разоружению, направленные на достижение прогресса, представляют собой шаг в верном направлении. |
Finally, rapid progress must be made in the areas of common services and common premises. |
Наконец, необходимо достижение быстрого прогресса в области совместного использования услуг и помещений. |
He attributed the progress to the increased attention the Secretary-General and the Committee had given to the problem. |
Достижение прогресса он объяснил повышенным вниманием к этой проблеме со стороны Генерального секретаря и Комитета. |
In this sense, achieving economic progress, improving environmental protection, and reducing unsustainable consumption and production patterns are mutually reinforcing. |
В этом смысле достижение экономического прогресса, улучшение охраны окружающей среды и сокращение числа неустойчивых моделей потребления и производства носят взаимоукрепляющий характер. |
Appreciable progress in this area in the shortest possible time is a prerequisite for justice and social stability. |
Достижение ощутимых успехов в этом вопросе в кратчайшие сроки является первостепенной задачей правосудия и необходимо для обеспечения социальной стабильности. |
Let us make this debate a contribution in the efforts for genuine progress and reform. |
Пусть же нынешние прения станут вкладом в усилия, направленные на достижение подлинного прогресса и проведение подлинной реформы. |
The positive turn of events in the Middle East region gave cause for hope that speedy progress could be made in implementing the mandate of the Committee. |
Позитивное развитие событий в ближневосточном регионе позволяет надеяться на скорейшее достижение прогресса в осуществлении Комитетом его мандата. |