The session noted that despite progress in a number of areas, many challenges persist. |
На сессии было отмечено, что, несмотря на достижение прогресса в ряде областей, осталось много нерешенных проблем. |
UNDP and UNCDF expect to make considerable progress on the proposed partnership framework during the next few months. |
ПРООН и ФКРООН рассчитывают на достижение существенного прогресса в рамках предлагаемого стратегического партнерства в течение следующих нескольких месяцев. |
This progress constitutes a potentially important contribution to meeting gender-related objectives of the ICPD Programme of Action and the MYFF. |
Эти успехи являются потенциально существенным вкладом в достижение целей в гендерной области, сформулированных в Программе действий МКНР и МРПФ. |
Against that background, the above-mentioned international conference on solidarity and globalization intensified political efforts to progress towards implementation and consensus. |
На этом фоне упоминавшаяся выше международная конференция по солидарности и глобализации позволила активизировать политические усилия, направляемые на достижение прогресса в осуществлении принятых решений и достижении консенсуса. |
All parts of society share the responsibility for progress towards sustainability. |
Все слои общества несут солидарную ответственность за достижение прогресса в обеспечении устойчивости. |
Well, you have made a mortal enemy of the Attorney General, so there is some progress. |
Вы нажили смертельного врага в лице Генерального прокурора, это уже кое-какое достижение. |
Today I'll assess his progress and see if he's ready to take the next step. |
Сегодня я оценю его достижение и решу, готов ли он сделать следующий шаг. |
The adoption of legislation and the achievement of progress in the reform of public administration should be accomplished with the support of BINUB. |
Принятие законов и достижение прогресса в осуществлении реформы государственной администрации должно быть обеспечено при поддержке ОПООНБ. |
While acknowledging that some progress has had been made, the report recommended specific measures for the strengthening of the Group. |
В докладе не только признавалось достижение определенного прогресса, но и рекомендовались конкретные меры в целях укрепления Группы. |
The Prime Minister designated lead agencies responsible for each area, and announced that progress in them was the Government's top priority. |
Премьер-министр определил ведущие учреждения, которые несут ответственность за каждую область, и объявил, что достижение прогресса в них является первостепенной задачей правительства. |
Within that joint responsibility progress is crucial to fight corruption and drugs and to promote good governance and the rule of law. |
Достижение прогресса в процессе выполнения этих совместных обязательств имеет крайне важное значение для борьбы с коррупцией и наркотиками и для поощрения благого управления и законности. |
We believe that continued progress in Afghanistan depends vitally on strengthened and expanded United Nations engagement. |
Мы считаем, что достижение дальнейшего прогресса в Афганистане будет непосредственно зависеть от активизации и расширения деятельности Организации Объединенных Наций. |
National monitoring systems are often weak, yet they are the basis for planning for progress and policy formulation. |
Несмотря на то, что национальные системы мониторинга часто недостаточно развиты, именно их данные используются для планирования деятельности, нацеленной на достижение прогресса, и для разработки политики. |
In this context, EUPM expects to achieve significant progress in the area of police reform by the end of 2009. |
В этом контексте Миссия рассчитывает на достижение существенного прогресса в области реформирования полиции к концу 2009 года. |
She expressed the hope that when the next periodic report was examined, significant progress would have been made on that issue. |
Оратор выражает надежду на достижение значительного прогресса в этом вопросе к моменту рассмотрения следующего периодического доклада. |
The 2007 IASC gender policy review indicated that progress has been achieved. |
По итогам проведенного в 2007 году обзора политики МПК было отмечено достижение прогресса. |
We have now passed the midpoint, but progress has been uneven. |
Прошла уже половина срока, отведенного на их достижение, но прогресс неравномерен. |
In the short run, however, it could jeopardize the fulfilment of the MDGs and threaten progress already made. |
Однако в краткосрочной перспективе оно может поставить под угрозу достижение ЦРДТ и подорвать уже достигнутый прогресс. |
His delegation looked forward to real progress on human resources management reform. |
Его делегация рассчитывает на достижение реального прогресса в проведении реформы управления людскими ресурсами. |
It should also be noted that the United States contribution to the goals of the Convention is not restricted to its own disarmament progress. |
Следует также отметить, что вклад Соединенных Штатов в достижение целей Конвенции не ограничивается процессом разоружения в своей собственной стране. |
It is in our shared interest to make real progress on both our non-proliferation and disarmament objectives. |
И достижение реального прогресса как в русле целей нераспространения, так и в русле целей разоружения отвечает нашему солидарному интересу. |
We are looking forward to achieving progress in substance in the course of this year's session. |
И мы рассчитываем на достижение предметного прогресса в ходе нынешней сессии. |
It is pursuing a policy of national has been making relentless efforts to achieve social and economic progress. |
Оно проводит политику национального примирения, предпринимая неустанные усилия, направленные на достижение социального и экономического прогресса. |
This has seriously hindered progress on the implementation of key aspects of resolution 1701 (2006). |
Это серьезно затрудняет достижение прогресса в осуществлении ключевых аспектов резолюции 1701 (2006). |
There will not be any progress in this discussion without the constant exercise of mutual confidence-building. |
Достижение какого-либо прогресса в рамках данной дискуссии невозможно без непрерывного осуществления усилий по укреплению взаимного доверия. |