Английский - русский
Перевод слова Progress
Вариант перевода Достижение

Примеры в контексте "Progress - Достижение"

Примеры: Progress - Достижение
Over the next few days, a package of seeds and tools will also be distributed to enable returnee families to progress towards self-sufficiency. В ближайшие дни будут также розданы комплекты семян и наборы инструментов, с тем чтобы семьи беженцев могли осуществлять мероприятия, направленные на достижение самообеспечиваемости.
In spite of the impressive progress which has been registered, especially at the levels of advocacy, public opinion, policies and programmes, I regret to report that the overall situation of children exposed to war remains grave and entirely unacceptable. Несмотря на достижение значительного прогресса, особенно на уровне поддержки и формирования общественного мнения, политики и программ, я должен с сожалением констатировать, что общая ситуация в отношении детей, затронутых войной, остается тяжелой и совершенно неприемлемой.
Further progress in implementation of these requirements is needed in NIS and South Eastern European countries, involving in particular: Необходимо дальнейшее достижение прогресса в деле соблюдения этих требований в ННГ и странах Юго-Восточной Европы, включая, в частности:
The goal of promoting gender equality and empowering women, as measured by the four above-mentioned indicators, should therefore be seen as indicative, providing one means of assessing progress. Поэтому цель поощрения равенства мужчин и женщин и расширения прав и возможностей женщин, достижение которой оценивается на основе вышеупомянутых четырех показателей, следует рассматривать как ориентировочную и служащую одним из средств оценки достигнутого прогресса.
There must be room for everyone's contribution if the United Nations is to attain its cherished goal of peace and progress for all. Необходимо задействовать вклад в общее дело каждого отдельного государства, если Организация Объединенных Наций действительно намерена обеспечить достижение заветной цели22мира и прогресса для всех.
This is crucial, since the achievement of equality between women and men is an irreversible process, even when in some cases progress seems to take place at a snail's pace. Это исключительно важно в силу того, что обеспечение равенства между женщинами и мужчинами является необратимым процессом, даже несмотря на то, что в некоторых случаях, как представляется, достижение прогресса происходит слишком медленными темпами.
After the adoption of Resolution 1325, the United Nations Headquarters, peacekeeping operations and Member States have been working to meet these goals, but progress is far from satisfactory. После принятия резолюции 1325 Центральные учреждения Организации Объединенных Наций, миротворческие операции и государства-члены проводили работу, направленную на достижение этих целей, однако успехи пока далеко не удовлетворительные.
But if the world cooperates on the research, development, demonstration, and diffusion of resource-saving technologies and renewable energy sources, we will be able to continue to achieve rapid economic progress. Но если мир будет сотрудничать в области исследований, разработок, демонстрации и распространения ресурсосберегающих технологий и возобновляемых источников энергии, то все мы сможем продолжить достижение быстрого экономического прогресса.
At the same time, Europe is again blocking progress in the Doha round of world trade talks, with the farmers' lobby fighting to preserve its subsidies. В это же самое время ЕС опять тормозит достижение прогресса на проходящем в Дохе раунде переговорах по мировой торговле, поскольку лоббисты фермеров сражаются за сохранение своих субсидий.
The strategic plan, 2008-2011 will therefore require an even stronger results orientation, moving from the current MYFF approach towards a framework that includes outcomes and indicators to better track and measure progress. Поэтому в стратегическом плане на 2008-2011 годы необходимо усилить направленность на достижение конкретных результатов и заменить нынешний подход МРПФ системой, которая бы включала результаты и показатели для более эффективного выявления и оценки достигнутого прогресса.
On the issue of illicit brokering in small arms and light weapons we deem it to be of paramount importance that progress be made towards the conclusion of a legally binding international regulatory instrument. В вопросе незаконной брокерской деятельности в связи со стрелковым оружием и легкими вооружениями мы считаем чрезвычайно важным достижение прогресса в деле заключения юридически обязательного международного регулирующего документа.
The Democratic Party of South Africa stated in its submission that the structures established under the Peace Accord had made a good deal of progress and that it would be most helpful to strengthen them. ЗЗ. Демократическая партия Южной Африки в своем представлении заявила, что структуры, созданные в соответствии с Соглашением о примирении, внесли хороший вклад в достижение прогресса и что было бы крайне полезно укрепить их.
Often subtle and difficult to pinpoint because they relate to the "social" environment, they create invisible walls that hamper the efforts to introduce change and make progress slow and difficult. В связи с тем, что эти факторы являются едва различимыми и трудно поддающимися определению, поскольку они связаны с "социальными" условиями, они создают невидимые препятствия для усилий, направленных на осуществление преобразований, и замедляют и тормозят достижение прогресса.
At all levels of action, effective coordination was stressed as an essential aspect to the achievement of progress, both at the national and the international levels. В качестве одного из важнейших аспектов, предопределяющих достижение прогресса на национальном и международном уровнях, была признана эффективная координация на всех уровнях деятельности.
As distinct from operational activities of an emergency nature, which provide immediate assistance, these activities are focused on development goals and seek to mobilize and enhance the potential and capacities of countries to promote their own economic and social progress. В отличие от оперативных мероприятий чрезвычайного характера, за счет которых обеспечивается оказание неотложной помощи, такая деятельность направлена на достижение целей развития и осуществляется в интересах мобилизации и повышения потенциалов и возможностей стран в отношении стимулирования своего экономического и социального прогресса.
In paragraph 5 of that resolution the members of the Council decided that the mandate of the United Nations Observer Mission in Georgia (UNOMIG) will not be extended unless I reported to them substantive progress towards implementing measures aimed at establishing a lasting peace. В пункте 5 этой резолюции члены Совета постановили не продлевать мандат Миссии Организации Объединенных Наций по наблюдению в Грузии (МООННГ), если я не сообщу им о значительном прогрессе, достигнутом в осуществлении мер, направленных на достижение прочного мира.
In this regard, the Non-aligned members of the Security Council will continue to make all endeavours to bring a constructive influence to facilitate progress in the negotiations. В этой связи члены Совета Безопасности, которые являются членами Движения неприсоединения, будут по-прежнему делать все возможное, чтобы внести конструктивный вклад в скорейшее достижение прогресса на переговорах.
The Charter was a constitutional document capable of meeting the emerging needs of the international community, and a legal tool capable of permitting progress in maintaining peace. Устав является конституционным документом, способным учитывать возникающие потребности международного сообщества, и он также является юридическим документом, который позволяет обеспечить достижение прогресса в области поддержания мира.
There was widespread agreement among the Liberians with whom the team consulted that substantial progress in disarming combatants was an absolute prerequisite for the holding of free and fair elections. В целом либерийцы, с которыми встречались члены группы, согласны с тем, что достижение существенного прогресса в разоружении комбатантов является абсолютно необходимым условием для проведения свободных и справедливых выборов.
The role of the United Nations, as the only universal body responsible for maintaining international peace and security, achieving economic, social and cultural progress, and promoting respect for human rights, could not be overemphasized. Роль Организации Объединенных Наций в качестве единственного универсального органа, ответственного за поддержание международного мира и безопасности, достижение экономического, социального и культурного прогресса и содействие уважению прав человека, нельзя переоценить.
Recognizing that the achievement and maintenance of peace and security are a precondition for economic and social progress, women are increasingly establishing themselves as central actors in a variety of capacities in the movement of humanity for peace. Признавая, что достижение и поддержание мира и безопасности являются непременным условием экономического и социального прогресса, женщины все активнее утверждают себя в роли центральных действующих лиц самого различного профиля в деле продвижения человечества к миру.
At that meeting, guidelines for the University's operation were considered, new programmes to promote its work were adopted and important decisions were taken on consolidating the institution and on its future progress. На этом заседании были рассмотрены руководящие принципы деятельности Университета, были приняты новые программы по содействию его усилиям, а также важные решения, направленные на укрепление этого учреждения и достижение им в дальнейшем успехов.
Mrs. EDWARDS (Marshall Islands) said that while the new millennium held the promise of significant progress for women, new and additional resources must be committed by the international community if the objectives of the Platform for Action were to be achieved. Г-жа ЭДУАРДЗ (Маршалловы Острова) говорит, что, хотя в новом тысячелетии и ожидается достижение существенного прогресса в деле улучшения положения женщин, международное сообщество должно взять на себя обязательство в отношении новых и дополнительных ресурсов, если ставится задача достижения целей, сформулированных в Платформе действий.
The Committee must realize that its chances of making progress on revisions to the medium-term plan during the fiftieth session were virtually nil and it would thus be failing to discharge its responsibilities in the budgetary process. Комитет должен осознавать, что шансы на достижение им прогресса по вопросу о поправках к среднесрочному плану в течение пятидесятой сессии практически сводятся к нулю, вследствие чего он не сможет выполнить свои обязанности в рамках бюджетного процесса.
As we see it, the repeat of the context in which this item has been dealt with for the past two years holds out no hope of progress at all. На наш взгляд, повторение того контекста, в котором данный пункт рассматривался на протяжении последних двух лет, не сулит нам никаких надежд на достижение прогресса.