| I also strongly believe that positive political progress and a reduction of violence are essential preconditions for the success of this initiative. | Я также глубоко убежден в том, что достижение прогресса на политическом уровне и сокращение масштабов насилия являются необходимыми предварительными условиями успеха этой инициативы. |
| Further progress before the Security Council's consideration of the UNOMIG mandate next April is a realistic prospect. | Реально рассчитывать на достижение дальнейшего прогресса до того, как мандат МООННГ будет рассмотрен Советом Безопасности в следующем апреле. |
| Achieving tangible progress during the first six months of its implementation will therefore be critical. | В связи с этим важнейшее значение будет иметь достижение ощутимого прогресса в течение первых шести месяцев его осуществления. |
| Meanwhile, the obstacles that hinder the achievement of progress and gender equality continued to exist in the reporting period. | Вместе с тем, в отчетный период продолжали оставаться препятствия, затрудняющие достижение прогресса и гендерного равенства. |
| This led to political uncertainty and further delayed the implementation of the key tasks in the Transitional Federal Charter and progress towards national reconciliation. | Это привело к политической неопределенности и еще больше задержало выполнение главных задач, предусмотренных в Переходной федеральной хартии, и достижение прогресса в направлении национального примирения. |
| It appears that Morocco has the conviction to progress on investment and innovation. | Как представляется, Марокко решительно настроено на достижение прогресса в инвестиционной и инновационной сферах. |
| Based on the terms of reference for the accountability review referred to in paragraph 7 above, the Committee had expected concrete progress. | Исходя из круга ведения обзора подотчетности, упомянутого в пункте 7, выше, Комитет рассчитывал на достижение конкретного прогресса. |
| First, the description of objectives often does not provide enough detail to enable the proper measurement of their progress and completion. | Во-первых, в описании целей часто нет подробной информации, которая позволила бы надлежащим образом определить ход их достижения или их достижение. |
| Further progress will depend on political will, the availability of resources and implementation capacity. | Достижение дальнейшего прогресса будет зависеть от политической воли, адекватного финансирования и наличия возможностей для реализации. |
| Target 2009: Measurable progress towards key outcomes of the Afghanistan Compact achieved | Целевой показатель на 2009 год: достижение измеримого прогресса в направлении реализации главных итогов Соглашения по Афганистану |
| Several countries that have not yet reached the decision point are conflict-affected countries where the political and/or security situation has hindered progress. | Несколько стран, еще не достигших этапа принятия решения, относятся к числу стран, пострадавших в результате конфликтов, где достижение прогресса затрудняет неблагоприятная политическая ситуация и/или неблагополучное положение в области безопасности. |
| May it rest assured of our wholehearted support to progress in that direction. | Можете быть уверены в том, что мы искренне поддерживаем достижение прогресса на этом направлении. |
| Efforts should be redoubled to expedite progress in moving towards universal access and should recognize civil society as an essential partner in this regard. | Следует удвоить усилия, с тем чтобы ускорить достижение всеобщего доступа, и признать гражданское общество важным партнером в этих усилиях. |
| For us, that is a very encouraging sign of progress, and we hope that there will be other similar results in the future. | Для нас это очень обнадеживающий признак прогресса, и мы надеемся на достижение других аналогичных результатов в будущем. |
| Although the Legal Group's limited resources slowed progress, most of the work on Recommendation 35 was completed by late 2007. | Хотя ограниченные ресурсы Группы по правовым вопросам замедлили достижение прогресса, основная часть работы по Рекомендации 35 была завершена к концу 2007 года. |
| We believe that the positive progress shown on all of these fronts will culminate in comprehensive peace in the region. | По нашему мнению, результатом этих позитивных сдвигов по всем этим направлениям может стать достижение всеобъемлющего мира в регионе. |
| Reaching Millennium Development Goal 3 - Promote Gender Equality and Empower Women is thus very important for progress in the other Millennium Goals. | Таким образом, достижение цели З - обеспечение гендерного равенства и расширение прав и возможностей женщин - имеет весьма важное значение для успешного достижения других целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| We look forward to significant progress at the seventh session of the World Trade Organization Ministerial Conference, scheduled for December in Geneva. | Мы надеемся на достижение существенного прогресса на седьмой сессии конференции Всемирной торговой организации на уровне министров, которая запланирована на декабрь этого года в Женеве. |
| The lack of progress seemed to indicate that decolonization had receded as a United Nations priority. | Складывается впечатление, что отсутствие прогресса свидетельствует о том, что достижение деколонизации стало менее приоритетной задачей для Организации Объединенных Наций. |
| Ineffective performance management negatively affects both goal achievement under existing workplans and future career progress. | Неэффективное управление производственным процессом отрицательно влияет на достижение целей в рамках существующих планов работы и дальнейшее развитие карьеры. |
| Making rapid progress in strengthening the voice and participation of developing countries was deemed necessary to restore the legitimacy and effectiveness of institutions of global economic governance. | Только достижение быстрого прогресса в деле активизации роли и участия развивающихся стран сделает возможным восстановление эффективности и легитимности существующих институтов глобального экономического регулирования. |
| It must take concrete measures aimed at restoring confidence, achieving economic progress and creating jobs. | Оно должно принять конкретные меры, направленные на восстановление доверия, достижение экономического прогресса и создание рабочих мест. |
| Achieving progress in at least in one of those areas will serve our long-term interests. | Достижение прогресса хотя бы на одном из этих направлений будет соответствовать нашим долгосрочным интересам. |
| I strongly hope that, through those meetings, we will see practical progress being made. | Я искренне надеюсь, что благодаря этим встречам мы увидим достижение реального прогресса. |
| However, despite some progress in implementing the Monterrey Consensus, the long-standing development deficit was yet to be effectively addressed. | Однако, несмотря на достижение некоторого прогресса в осуществлении Монтеррейского консенсуса, все еще не решена давняя проблема "дефицита развития". |