Английский - русский
Перевод слова Progress
Вариант перевода Достижение

Примеры в контексте "Progress - Достижение"

Примеры: Progress - Достижение
The Committee also recommends that the State party adopt all measures necessary to address effectively the high long-term unemployment rate, including through the adoption of a comprehensive strategy aimed at achieving sustained and substantial progress in tackling this issue. Комитет также рекомендует государству-участнику принять все необходимые меры для эффективного решения проблемы большого числа лиц, являющихся безработными в течение длительных сроков, в том числе путем принятия всеобъемлющей стратегии, направленной на достижение значительного поэтапного прогресса в решении этой проблемы.
Nepal commended the early achievement of most MDGs and progress in reducing poverty, creating employment, providing social welfare, health care and education, promoting gender equality and protecting the rights of older persons, children and persons with disabilities. Непал высоко оценил досрочное достижение Вьетнамом большинства ЦРТ и прогресс в сокращении масштабов нищеты, создании рабочих мест, предоставлении социального обеспечения, в здравоохранении и образовании, поощрении гендерного равенства и защите прав пожилых людей, детей и лиц с ограниченными возможностями.
There are contextual factors, such as health conditions, parents' aspirations and household socio-economic status, that strongly influence the decision to attend school and have a direct bearing on progress in this component of development. Существуют также сопутствующие факторы, как, например, условия здоровья, жизненные устремления родителей и социально-экономическое положение семьи, которые оказывают сильное влияние на решение о получении школьного образования и оказывают воздействие на достижение прогресса в рамках этого компонента развития.
Mr. Thrower (United Kingdom) said that his Government had made good progress in implementing the Convention, as exemplified by the publication of its national disability strategy, entitled "Fulfilling Potential - Making It Happen". Г-н Троуер (Соединенное Королевство) говорит, что его правительство добилось существенного прогресса в деле осуществления Конвенции, о чем свидетельствует опубликование национальной стратегии по улучшению положения инвалидов под названием «Реализация потенциала - достижение поставленных целей».
This progress has been reversed in the past year because of drastic budget cuts under the national austerity measures: all State offices have been closed, and all 92 staff members of the Commission are currently located in Juba. В прошлом году это позитивное достижение было сведено на нет из-за резкого сокращения бюджета в рамках общенационального принятия мер жесткой экономии: все отделения в штатах были закрыты, и все 92 сотрудника Комиссии в настоящее время находятся в Джубе.
His delegation looked forward to progress on the topic of expulsion of aliens, which had grown in significance as a result of the increased flow of people among countries. Делегация его страны надеется на достижение прогресса в рассмотрении темы высылки иностранцев, значение которой возросло в результате увеличивающегося потока людей между странами.
This week, we are reviewing the progress, assessing the obstacles and agreeing a framework for action to meet our targets. На этой неделе мы проводим обзор достигнутого прогресса, проводим оценку стоящих на нашем пути препятствий и согласовываем план действий, направленный на достижение поставленных нами целей.
Aid allocation would ideally combine maximizing progress in achieving the internationally agreed development goals with the principles of effectiveness and equity in a transparent framework, taking into account the structural vulnerability of countries to external shocks. В идеале, распределение помощи должно ставить своей целью максимизацию прогресса в достижение целей в области развития, согласованных на международном уровне, в сочетании с соблюдением принципов эффективности и справедливости в рамках транспарентного режима и с учетом структуральной уязвимости стран перед внешними потрясениями.
In their interactive dialogue, African ministers underscored the need to implement strategies to achieve sustained, shared and broad-based growth in order to accelerate progress towards the Millennium Development Goals and effectively confront the challenges of the new century. В ходе интерактивного диалога министры африканских стран подчеркнули необходимость осуществления стратегий, направленных на обеспечение устойчивого, всеобщего и широкомасштабного роста, с тем чтобы ускорить достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и эффективно противостоять вызовам нового столетия.
The United Nations system remained committed to the 2010 target for the adoption of the International Public Sector Accounting Standards, but the achievement of that goal was dependent on the progress towards harmonization of enterprise resource planning systems. Система Организации Объединенных Наций остается приверженной осуществлению намеченного на 2010 год перехода на Международные стандарты учета в государственном секторе, однако достижение этой цели зависит от прогресса в деле согласования систем общеорганизационного планирования ресурсов.
In that regard, she welcomed the meetings held by nuclear-weapon States in 2011 and 2012, which heightened expectations for progress with regard to transparency and nuclear disarmament verification measures. В этой связи она приветствует проведение государствами, обладающими ядерным оружием, в 2011 и 2012 годах совещаний, итоги которых позволяют в большей степени рассчитывать на достижение прогресса в сфере транспарентности и мер контроля за ядерным разоружением.
Renewed expectations for substantive progress in the implementation of the Accord were raised when the current Government came to power with an election manifesto pledging to fully implement the Accord within its tenure, which ends in 2013. Новые надежды на достижение существенного прогресса в деле осуществления Соглашения появились в связи с приходом к власти нынешнего правительства, в предвыборном манифесте которого содержалось обещание в полном объеме выполнить Соглашение в течение срока своих полномочий, истекающего в 2013 году.
He also referred to a rural-urban dynamic whereby a combination of well-managed urbanization and rural development could serve to reduce poverty and accelerate progress towards the Millennium Development Goals. Он также рассказал о динамике развития городских и сельских районов, в результате чего разумно управляемая урбанизация в сочетании с развитием сельских районов может содействовать сокращению масштабов нищеты и ускорить достижение ЦРТ.
There is a substantive linkage between working methods and the enlargement of the Council, although progress on the former does not depend on a decision with respect to the latter. Существует прочная связь между методами работы и расширением членского состава Совета, хотя достижение прогресса по первому аспекту не зависит от принятия решения по второму.
Some progress was made in the implementation of the justice sector strategic plan (launched in June 2010), however, addressing judicial independence, impunity and accountability remain critical. Несмотря на достижение некоторого прогресса в осуществлении стратегического плана развития системы правосудия (реализуется с июня 2010 года), по-прежнему остро стоят вопросы независимости судебных органов, борьбы с безнаказанностью и обеспечения подотчетности.
Mere support for MDGs and promoting that implementation, without any process of internal and external evaluation, which would provide a universal and uniform set of minimum common parameters, could make their achievement difficult for the players of social progress. Простая поддержка целей, сформулированных в Декларации тысячелетия, и пропаганда их осуществления в отсутствие какого-либо процесса внутренней и внешней оценки, в рамках которой имелась бы универсальная и единообразная совокупность минимальных общих параметров, могли бы затруднить их достижение для участников социального прогресса.
These continuing ceasefire violations make progress in negotiations on security arrangements at Abuja, and in particular the signature of a new, enhanced ceasefire, especially urgent. Продолжение таких нарушений соглашений о прекращении огня делает особенно настоятельным достижение прогресса на переговорах по механизмам обеспечения безопасности в Абудже и, в частности, подписание нового более эффективного соглашения о прекращении огня.
The funds released by the GEF and its implementing agencies have enabled LDC Parties to start the NAPA preparation phase, and this has contributed considerably to this progress. Средства, выделенные ГЭФ и его осуществляющими агентствами, позволили Сторонам, являющимся НРС, приступить к этапу подготовки НПДА, что внесло существенный вклад в достижение прогресса.
We remain however committed to the achievement of the Millennium Development Goals and will make every effort in the centres of our chapters to ensure that progress is made as matter of priority for the concerned organizations and their work programmes. Тем не менее мы по-прежнему остаемся приверженными делу достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и предпримем все усилия в центрах наших отделений, с тем чтобы обеспечить достижение прогресса в качестве первоочередной задачи для соответствующих организаций и их программ работы.
UNOMIG is also reviewing the feasibility of resuming regular patrols in the upper Kodori Valley, which would require appropriate security guarantees from the two sides as well as progress on other related issues. МООННГ также рассматривает возможность возобновления регулярного патрулирования в верхней части Кодорского ущелья, для которого потребуются соответствующие гарантии безопасности от обеих сторон, а также достижение прогресса по другим связанным с этим вопросам.
A particular effort should be put into the building of consensus on the various indicators to use for monitoring progress and a real mechanism should be put in place to apply these in an operational environment. Особые усилия надо направить на достижение консенсуса относительно различных показателей для обеспечения мониторинга и должен быть создан действующий механизм для их применения в реальной среде.
It recognized that there was no "zero risk" in the nuclear industry and therefore supported all initiatives by IAEA, IMO and other organizations to achieve progress in the multilateral regulation of maritime transport of spent nuclear fuel and radioactive waste. Она отдает себе отчет в том, что не существует «нулевой риск» в ядерной промышленности, и поэтому поддерживает все инициативы МАГАТЭ, ИМО и других организаций, направленные на достижение прогресса в деле многостороннего регулирования морских перевозок отработавшего ядерного топлива и радиоактивных отходов.
Our debate in July introduced, in my view, a new and more positive and sober tone to our deliberations, and gave hope for progress. Проведенные нами в июле дискуссии, на мой взгляд, задали новый, более конструктивный и трезвый тон нашим прениям и дали надежду на достижение прогресса.
Five years ago, the countries represented in the United Nations established crucial agreements for humanity aimed at making progress in halting the pandemic and improving the quality of life for those living with HIV. Пять лет назад страны, представленные в Организации Объединенных Наций, разработали критически важные соглашения для человечества, имеющие целью достижение прогресса в борьбе с пандемией и повышение качества жизни тех, кто живет со СПИДом.
If, because of the fence, terrorism ceases to be a tool readily available to the enemies of peace seeking to derail the process, the chances of making progress at the negotiation table can only be enhanced. Если благодаря заграждению терроризм перестанет быть одним из инструментов, легко доступных врагам мира, стремящимся подорвать этот процесс, шансы на достижение прогресса за столом переговоров могут лишь только возрасти.