Английский - русский
Перевод слова Progress
Вариант перевода Достижение

Примеры в контексте "Progress - Достижение"

Примеры: Progress - Достижение
The Committee acknowledges that the aftermath of the armed conflict as well as poverty and drought continue to hamper progress in the effective implementation of the provisions of the Convention. Комитет признает тот факт, что последствия вооруженного конфликта, а также нищета и засуха по-прежнему сдерживают достижение прогресса в области эффективного осуществления положений Конвенции.
The Millennium Development Goals are closely interrelated in such a way that progress in achieving one goal inflicts positive externalities that accelerate the achievement of other goals. Цели, закрепленные в Декларации тысячелетия, тесно связаны между собой таким образом, что прогресс в достижении одной цели влечет за собой позитивные внешние эффекты, которые ускоряют достижение других целей.
It therefore reiterates that it would be better to reduce their number, focus them on concrete results that would facilitate their follow-up and identify which of them are considered priorities for progress by States. В этой связи оно вновь заявляет о необходимости сокращения их числа, обеспечения их направленности на достижение конкретных результатов, которые способствовали бы их выполнению и определению тех рекомендаций, по которым необходимо, чтобы правительства представили информацию о ходе работы в первую очередь.
The reporting period was dominated by the adoption by the transitional federal institutions of the comprehensive road map for ending the Somali transition (see appendix), in accordance with the June 2011 Kampala Accord, and subsequent progress towards its implementation. Главными событиями в течение отчетного периода были принятие переходными федеральными органами всеобъемлющей «дорожной карты» завершения переходного процесса в Сомали (см. добавление) в соответствии с заключенным в июне 2011 года Кампальским соглашением и достижение последующего прогресса в деле его осуществления.
She noted that progress had been achieved in galvanizing the United Nations system and Member States around the common goal of improved civilian expertise in peacebuilding operations. Она отметила прогресс в деле мобилизации усилий системы Организации Объединенных Наций и государств-членов на достижение общей цели повышения профессионализма гражданских специалистов в деятельности в области миростроительства.
Its role in Ivorian political rhetoric now is either to demonstrate that "some" progress is under way towards implementing the Ouagadougou Political Accord or else to delay elections by citing unmet preconditions. Его роль в ивуарийской политической риторике в настоящее время заключается в том, чтобы либо продемонстрировать достижение «некоторого» прогресса в направлении осуществления Уагадугского политического соглашения, либо, в ином случае, отложить выборы путем ссылок на невыполненные предварительные условия.
Rather, it should set out the strategic direction where the organization should focus its attention during the upcoming four years in order to concentrate its efforts and resources to make significant progress and reach concrete objectives in the commonly agreed fields of priority. В нем скорее будет определено стратегическое направление, на котором организации следует сосредоточиться в ближайшие четыре года, с тем чтобы направить свои усилия и ресурсы на достижение существенного прогресса и выполнение конкретных задач в согласованных приоритетных областях.
UNCTAD's contributions towards the achievement of internationally agreed development goals, including the MDGs, can be evidenced across all its sectoral areas of expertise, and an annual review of progress on this has been undertaken by the Trade and Development Board. ЮНКТАД вносит свой вклад в достижение согласованных на международном уровне целей развития, включая ЦРДТ, во всех областях своей компетенции, и Совет ежегодно проводит обзор результатов этой деятельности.
During the seminar, it had become clear that, while change could be achieved quickly for some Territories under consideration, sovereignty disputes complicated progress in other cases. В ходе семинара стало ясно, что, хотя в некоторых рассматриваемых территориях преобразования могут быть достигнуты достаточно быстро, в других случаях споры в отношении суверенитета затрудняют достижение прогресса.
We hope that the work of the First Committee at this session can make a tangible contribution to real progress towards those goals, thus increasing international security and stability. Мы надеемся, что работа Первого комитета на этой сессии внесет ощутимый вклад в достижение реального прогресса на пути к реализации этих целей, что будет способствовать укреплению международной безопасности и стабильности.
Brazil noted the need for further progress by Croatia in certain areas, including gender equality and empowerment of women; non-discrimination and the social integration of ethnic minorities, particularly Serbs and Roma; and the resettlement of refugees. Бразилия отметила необходимость обеспечения дальнейшего прогресса Хорватии в отдельных областях, включая достижение гендерного равенства и расширение прав и возможностей женщин; борьбу с дискриминацией и социальную интеграцию этнических меньшинств, в частности сербов и рома; и расселение беженцев.
Given that today's decisions determined the livelihoods of future generations and that social progress depended on the resources available to young people, investment in youth was vital to ensuring the future of society. Поскольку сегодняшние решения определяют условия жизни будущих поколений, а достижение социального прогресса зависит от возможностей, которыми обладают молодые люди, необходимо инвестировать в молодежь, чтобы обеспечить будущее общества.
Her delegation, convinced that the Committee had the sufficient technical capacity and sense of responsibility to make progress towards the establishment of a technically sound, politically acceptable and financially viable methodology, called on all Member States to find the political will necessary to reach that goal. Будучи убеждена в том, что Комитет располагает достаточными техническими возможностями и чувством ответственности за достижение прогресса в деле выработки технически обоснованной, политически приемлемой и финансово жизнеспособной методологии, ее делегация призывает все государства-члены изыскать политическую волю, необходимую для достижения этой цели.
Oman had taken major steps forward and made extraordinary progress over the past 40 years by promoting awareness, enacting laws and building institutions aimed at achieving the best possible outcome. За последние 40 лет Оман сделал большие шаги вперед и достиг необычайного прогресса в расширении осведомленности населения, принятии законов и создании учреждений, призванных обеспечить достижение как можно лучших результатов.
However, progress towards legislative amendments has been slow, because HIV-related law reforms can be a monumental challenge, given the punitive approach and the high levels of stigma and discrimination. Однако достижение прогресса в деле внесения поправок в законодательство идет медленными темпами, поскольку проведение реформ законов, касающихся ВИЧ, представляется колоссальной задачей с учетом карательного подхода и высокого уровня стигматизации и дискриминации.
The Council praised the work of the Southern Sudan Referendum Commission, UNMIS and the Special Representative of the Secretary-General who had contributed significantly to the referendum progress with a policy of strategic conflict prevention. Совет высоко оценил работу Комиссии по референдуму в Южном Судане, МООНВС и Специального представителя Генерального секретаря, который внес существенный вклад в достижение прогресса в проведении референдума за счет проведения политики стратегического предотвращения конфликтов.
We all profess agreement on the need to transform the institutions and procedures of the United Nations, but we remain paralysed, with no prospects for early progress. Все мы единодушно говорим о необходимости трансформировать учреждения и процедуры Организации Объединенных Наций, но мы по-прежнему парализованы и у нас нет каких-либо перспектив на достижение скорого прогресса.
Bottlenecks that thwart effective implementation slow progress towards achieving the Goals and must therefore be addressed at the national and local levels Проблемы, сдерживающие эффективное достижение поставленных целей, замедляющие прогресс в этой работе, должны решаться на национальном и местном уровнях
I consider it a priority to make progress in the areas within my own authority or that of the United Nations executive heads. Считаю приоритетной задачей достижение прогресса в областях, находящихся в сфере моей ответственности или ответственности старших руководителей Организации Объединенных Наций.
We call on all parties to commit to making progress and ensuring that agreement is reached on all outstanding issues so as to pave the way for a new climate change regime. Мы призываем все стороны взять на себя обязательство добиться прогресса и обеспечить достижение соглашения по всем нерешенным вопросам, с тем чтобы проложить путь к созданию нового режима в области изменения климата.
We in the SIDS are committed to playing our part; suffice it to say, however, that there are still some major obstacles impeding the pace of progress, particularly financing for SIDS-appropriate technology and transfer. Мы в МОСТРАГ намерены играть свою роль; достаточно сказать, что по-прежнему сохраняются некоторые серьезные препятствия, которые сдерживают достижение прогресса, особенно в области финансирования на цели разработки и передачи соответствующих технологий МОСТРАГ.
Initiatives such as these are designed to support and complement efforts towards tangible progress in achieving the Millennium Development Goals (MDGs), particularly MDG 1, which is to eradicate extreme poverty and hunger. Такого рода инициативы призваны поддержать и дополнить усилия, направленные на достижение ощутимого прогресса в реализации целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), особенно ЦРДТ1, которая состоит в ликвидации крайней нищеты и голода.
We hope that such a principle of consensus is taken into account whenever a draft resolution pertaining to the Global Strategy is to be adopted, because, if not, we will be promoting and jeopardizing progress in that area. Мы надеемся, что такой принцип консенсуса будет учитываться всякий раз, когда принимается проект резолюции, имеющий отношение к Глобальной стратегии, поскольку в противном случае мы можем поставить под угрозу достижение прогресса в этой области.
I also wish to congratulate the new co-Chairs on their appointment and to assure them of the cooperation of my delegation in making further progress in the work of the Ad Hoc Working Group. Я хотел бы также поздравить новых сопредседателей с их назначением и заверить их в готовности нашей делегации оказывать им всяческое содействие в усилиях, направленных на достижение дальнейшего прогресса в деятельности Специальной рабочей группы.
This decision will need to be comprehensive but not exhaustive, recognizing that the AWG-LCA will not be able to conclude on all aspects of its work this year, while securing incremental progress in a balanced manner. Это решение должно носить всеобъемлющий, но не исчерпывающий характер, признавая, что СРГ-ДМС не сможет завершить деятельность по всем аспектам своей работы в текущем году, но обеспечит достижение приростного прогресса сбалансированным образом.