Английский - русский
Перевод слова Progress
Вариант перевода Достижение

Примеры в контексте "Progress - Достижение"

Примеры: Progress - Достижение
One speaker requested the Secretariat to provide information on further plans by UNODC to implement results-based budgeting and on progress in the implementation of United Nations-wide efforts such as Umoja. Один из выступавших также просил Секретариат сообщить о дальнейших планах УНП ООН по внедрению методики составления бюджета, ориентированного на достижение конкретных результатов, а также о ходе осуществления общесистемных инициатив, включая проект "Умоджа".
Although the recent report of the United Nations Office on Drugs and Crime noted some progress in cutting back opium poppy cultivation, Afghanistan risks becoming a narco-State. Хотя в последнем докладе Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности указывается на достижение некоторого прогресса в деле сокращения масштабов культивированиям опийного мака, тем не менее, по-прежнему существует угроза того, что Афганистан станет наркогосударством.
The stated target of the plan of action1 is progress on the implementation of the IPF/IFF proposals for action and demonstrable progress towards sustainable forest management by 2005. Цель, сформулированная в плане действий1, предусматривает достижение прогресса в осуществлении практических предложений Межправительственной группы по лесам и Межправительственного форума по лесам, а также достижение ощутимого прогресса в обеспечении рационального использования лесов к 2005 году.
While there had been some progress in promoting public participation in environmental bodies, little or no progress had been demonstrated in other forums which had big implications for the environment (e.g., trade, finance, energy, etc.). Несмотря на достижение некоторого прогресса в продвижении участия общественности в работе природоохранных органов, имеющих большое значение для окружающей среды (например, торговля, финансы, энергетика и т.д.), наблюдается лишь незначительный прогресс или его полное отсутствие и на других форумах.
The review has shown that while some progress is noticeable in higher-income countries, the least developed countries of the region are still behind and progress is uneven at the national level. Обзор показал, что, несмотря на достижение заметного прогресса в странах с более высоким уровнем дохода, наименее развитые страны региона по-прежнему от них отстают, а успехи на национальном уровне носят неравномерный характер.
The space research and applications carried out in Cuba in 2003, described below, have provided a valuable contribution to progress in the country's sustainable development. Деятельность в области космических исследований и практического применения космической науки и техники, которая велась на Кубе в 2003 году и о которой идет речь ниже, внесла ценный вклад в достижение целей устойчивого развития в стране.
The Afghanistan Compact, endorsed by the Conference, sets clear benchmarks and timelines for progress in key development sectors. Эти цели достичь непросто, но я верю в то, что их можно достичь и что их достижение коренным образом изменит жизнь простых афганцев.
As a country that has lived through civil conflict, Tajikistan considers progress in the implementation of the MDGs to be of special significance. Обеспечение прогресса и достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, имеют особое значение для Таджикистана как страны, пережившей гражданский конфликт.
One delegation particularly welcomed the results-based approach, but asked for more information on how progress would be measured and others sought further details on the results of the 2002-2004 Strategic Plan. Одна делегация высказала особое удовлетворение в связи с применением подхода, ориентированного на достижение конкретных результатов, но попросила подробнее объяснить, как будет оцениваться прогресс, тогда как другие делегации попросили предоставить дополнительную подробную информацию о результатах выполнения Стратегического плана на 2002-2004 годы.
While there has been some progress towards disarmament, nuclear weapons worldwide still number in the thousands, many of them on hair-trigger alert. Несмотря на достижение определенного прогресса на пути к разоружению, во всем мире по-прежнему насчитываются тысячи ядерных боеприпасов, причем многие из них находятся в состоянии готовности к незамедлительному применению.
The view was furthermore expressed that it might be preferable for the Special Committee to devote attention to one manageable topic per session, focusing on a topic on which progress could be predicted. Было далее высказано мнение о том, что, возможно, было бы предпочтительнее, если бы Специальный комитет на каждой сессии уделял внимание одной поддающейся решению проблеме, концентрируя усилия на теме, в работе над которой можно рассчитывать на достижение прогресса.
As a non-nuclear-weapon State the Czech Republic would welcome if some progress on this issue could be achieved before the NPT review and extension conference. Как государство, не обладающее ядерным оружием, Чешская Республика приветствовала бы достижение какого-либо прогресса по данному вопросу до начала конференции по рассмотрению и продлению действия Договора о нераспространении.
They also examined whether the office and implementing partners analyse any lack of progress, and whether key results are validated through evaluation. В рамках этих ревизий изучался также вопрос о том, проводят ли отделение и партнеры по осуществлению анализ каких-либо факторов, препятствующих достижению прогресса, и подтверждается ли достижение основных результатов соответствующими оценками.
With regard to results-based management, the European Union supported the view of OIOS that senior managers must monitor progress towards planned objectives and expected accomplishments. Что касается управления, ориентированного на достижение конкретных результатов, то Европейский союз разделяет мнение УСВН, согласно которому высшие руководители обязаны следить за ходом работы в направлении выполнения поставленных целей и получения запланированных результатов.
Real progress towards poverty eradication would be made only when all donors accepted the concept of reaching the 0.7 per cent target within a clear time frame. Реального прогресса в деле искоренения нищеты можно будет добиться лишь тогда, когда все доноры признают концепцию, предполагающую достижение в четко указанные сроки целевого показателя в размере 0,7 процента ВНП.
Although clear progress has been achieved, certain aspects still need to be addressed, inter alia, access by women to high-level and decision-making posts. Несмотря на достижение убедительного прогресса, необходимо решить некоторые проблемы, в том числе задачу расширения доступа женщин к должностям высокого уровня и подключения их к процессу принятия решений.
One cannot overstate the importance of non-nuclear-weapons State parties refraining from activities that are directed at and represent progress towards the manufacture or acquisition of nuclear weapons. Невозможно переоценить важность того, чтобы государства-участники Договора, не обладающие ядерным оружием, воздерживались от деятельности, которая направлена на достижение прогресса и является прогрессом на пути к производству или приобретению ядерного оружия.
The Organization's budgeting process and programme evaluation should be more streamlined and sensible, and further progress should be made in implementing results-based budgeting and sunset arrangements. Процесс составления бюджета Организации и оценка программ должны быть более целенаправленными и практичными, и необходимо добиться дальнейшего прогресса в осуществлении бюджетирования, направленного на достижение конкретных результатов и прекращение неперспективных видов деятельности.
Several delegates stressed that successful progress towards the WFS goal to reduce poverty and hunger depends not only on sound domestic policies and action programmes but also on an open and fair international trading system. Ряд делегатов подчеркнули, что успешное достижение цели Всемирной встречи на высшем уровне по проблемам продовольствия, направленной на сокращение масштабов нищеты и голода, зависит не только от разумной внутренней политики и программ действий, но и от открытой и справедливой системы международной торговли.
The RBM framework for UNICEF has been developed through the MTSP for the period 2002-2005, which sets out organizational results to be achieved and indicators for monitoring progress. Основы принципов управления, ориентированного на достижение конкретных результатов, были разработаны для ЮНИСЕФ в рамках среднесрочного стратегического плана на период 2002 - 2005 годов, в котором говорится о том, какие должны быть достигнуты организационные результаты, и устанавливаются показатели контроля за ходом работы.
The centrality of gender in the MYFF, as the results-based management system of the organization against which progress will be measured on an annual basis, reinforces accountability. Тот факт, что гендерным вопросам отводится центральное место в рамках МРФ, представляющих собой ориентированную на достижение конкретных результатов систему управления в организации, которая позволяет ежегодно оценивать достигнутый прогресс, способствует укреплению подотчетности.
It was suggested by some that political progress and the implementation of the Quartet road map constitute the best means to achieve improvements in the humanitarian situation. Некоторые государства заявили о том, что достижение прогресса на политическом уровне и осуществление разработанной «четверкой» «дорожной карты» является наилучшим средством для улучшения гуманитарной ситуации.
Many actors contribute to these outcomes and accountability for progress is primarily with countries themselves, rather than with external partners such as UNFPA. Многие субъекты вносят вклад в достижение этих результатов, и ответственность за представление отчетов о прогрессе несут в первую очередь сами страны, а не внешние партнеры, такие как ЮНФПА.
The forward-looking action plan adopted by the 2010 NPT Review Conference rekindled the hope for progress in all three pillars - disarmament, non-proliferation and the peaceful uses of nuclear energy. Дальновидный план действий, принятый Конференцией 2010 года участников ДНЯО по рассмотрению действия Договора, возродил надежду на достижение прогресса в отношении всех трех столпов - разоружения, нераспространения и использования ядерной энергии в мирных целях.
In conclusion, I sincerely believe that progress to ensure better protection for civilians has been made - just not enough. В заключение я хочу сказать, что я искренне верю в достижение определенного прогресса в обеспечении более эффективной защиты гражданского населения, хотя этот прогресс нельзя считать достаточным.