The progress of the least developed countries towards international targets for human and social development has been disappointingly slow. |
Достижение наименее развитыми странами установленных международных показателей в области развития человеческого потенциала и социального развития идет удручающе низкими темпами. |
The Special Rapporteur is convinced that the problems referred to above are soluble and this gives hope for more progress in the future. |
Специальный докладчик уверен, что упомянутые выше проблемы вполне решаемы, и это вселяет надежду на достижение дальнейшего прогресса в будущем. |
Efforts to achieve economic development, social progress and environmental protection and the work on population growth and human settlements should be coordinated. |
Необходимо координировать усилия, направленные на достижение экономического развития и социального прогресса и защиту окружающей среды, с деятельностью в сфере роста народонаселения и населенных пунктов. |
The Georgian side hopes the international community will intensify its efforts aimed at preventing such actions and achieving substantial progress in the peace process. |
Грузинская сторона надеется, что международное сообщество активизирует свои усилия, направленные на предотвращение таких действий и достижение существенного прогресса в мирном процессе. |
However, continued progress in filling existing gaps in our knowledge depends on maintaining and improving the ENSO observing system. |
Однако достижение дальнейшего прогресса в области ликвидации существующих пробелов в наших знаниях зависит от обеспечения постоянного функционирования и усовершенствования системы наблюдения за ЮОЭН. |
There can be no global peace without decisive progress in eradicating poverty and in promoting sustained economic growth. |
Мы не сможем добиться установления мира во всем мире без обеспечения существенного прогресса в таких областях, как искоренение нищеты и достижение устойчивого экономического роста. |
My delegation looks forward to making progress in formulating guidelines on these two issues. |
Моя делегация надеется на достижение прогресса в деле разработки руководящих принципов по этим двум вопросам. |
During this session, the Non-Aligned Movement submitted a very broad and detailed working document setting out principles and concrete recommendations aimed at making progress towards nuclear disarmament. |
В ходе текущей сессии Движение неприсоединения представило весьма обширный и детально проработанный рабочий документ, в котором излагаются принципы и конкретные рекомендации, нацеленные на достижение прогресса на пути к ядерному разоружению. |
Further reports can have meaning when there is clear evidence that their recommendations are effecting real progress towards their goal. |
Последующие доклады будут иметь смысл тогда, когда появятся убедительные доказательства того, что содержащиеся в них рекомендации влияют на достижение реального прогресса на этом пути. |
This is particularly true of action with regard to systemic issues, which underpins progress in all other areas of the Monterrey Consensus. |
Это особенно касается действий, связанных с системными вопросами, от которых зависит достижение прогресса во всех других областях Монтеррейского консенсуса. |
The lessons learnt provide much evidence of UNDP support to strong development results and progress. |
Усвоенные уроки дают немало свидетельств того, что ПРООН вносит свой вклад в достижение значительных результатов и прогресса в области развития. |
The Summit welcomed the progress attained in proximity talks aimed at achieving a cessation of hostilities in Burundi. |
Участники встречи на высшем уровне приветствовали прогресс, достигнутый в ходе непрямых переговоров, направленных на достижение прекращения боевых действий в Бурунди. |
The presentis cumulative report of the UNIFEM multi-year funding framework, 2004-2007 tracks contributions to progress toward gender equality. |
В настоящем сводном докладе о выполнении многолетних рамок финансирования ЮНИФЕМ на 2004-2007 годы содержится анализ вклада в достижение прогресса в деле обеспечения гендерного равенства. |
While significant progress has been and continues to be made in resolving those conflicts, the subregion remains vulnerable. |
Несмотря на достижение существенного прогресса в усилиях по разрешению этих конфликтов, ситуация в субрегионе по-прежнему остается сложной. |
However, it is clear that the latest political crisis in the Republika Srpska could make progress difficult to achieve. |
Однако совершенно очевидно, что недавний политический кризис в Республике Сербской может усложнить достижение прогресса. |
Speakers noted substantial progress in alleviating legal obstacles and burdensome administrative procedures related to registration and operation of companies in the catching-up economies. |
Выступающие отметили достижение значительного прогресса в направлении уменьшения правовых препятствий и обременительных административных процедур, связанных с регистрацией и функционированием компаний в странах с экономикой догоняющего типа. |
In November 2006 the Special Rapporteur welcomed some progress in the area of forced labour. |
В ноябре 2006 года Специальный докладчик приветствовал достижение определенного прогресса в вопросе принудительного труда. |
Further progress in this area at the country level is still required. |
Необходимо обеспечить достижение дальнейшего прогресса в этой области на страновом уровне. |
UNDG is promoting an initiative to make some progress in the simplification and harmonization of procedures for recruitment and administration of national project personnel. |
ГООНВР способствует реализации инициативы, направленной на достижение определенного прогресса в упрощении и согласовании процедур найма и управления национальными сотрудниками по проектам. |
Civil society organizations are frequently the ones implementing the youth development agenda and ensuring that progress is made. |
Организации гражданского общества зачастую являются теми механизмами, которые осуществляют задачи в области развития молодежи и обеспечивают достижение прогресса. |
It is essential that tangible progress in social and economic development reach the people, especially vulnerable populations. |
Необходимо, чтобы достижение существенного прогресса в области социально-экономического развития ощущал на себе народ, особенно уязвимые группы населения. |
We have seen uneven progress in conflicts with a history of devastation and violence. |
Мы видели достижение неоднозначного прогресса в конфликтах, характеризующихся разрушениями и насилием. |
Implementation of the Kimberley Process has both contributed to and benefited from this progress in the real world. |
Осуществление Кимберлийского процесса внесло свой вклад в достижение этого успеха, а также извлекло пользу из него в условиях реального мира. |
With the arrival of additional key staff, we expect to accelerate progress in these areas. |
С прибытием дополнительного ключевого персонала мы ожидаем ускорить достижение прогресса в этих областях. |
The challenges to progress were enormous. |
Достижение прогресса наталкиваются на колоссальные трудности. |