| Orientation of the state promotion on progress in meeting the equality mandate | Ориентация государственной пропаганды на достижение прогресса в деле обеспечения равенства |
| Allowing impunity to those committed to using terror as a political instrument serves only to undermine peace and to prevent progress in the Middle East peace process. | Проявление безнаказанности в отношении тех, кто стремится использовать террор в качестве политического инструмента, способствует лишь подрыву мира и тормозит достижение прогресса в ближневосточном мирном процессе. |
| We also look forward to progress in the area of security reform as called for in the road map. | Мы также рассчитываем на достижение прогресса в области реформы системы безопасности в соответствии с призывом, содержащемся в «дорожной карте». |
| Although certain legislative and other difficulties have complicated the direct and systematic application of the international rules on this subject, progress is being made. | Хотя определенные законодательные и иные трудности усложнили прямое и систематическое применение международных норм по этому вопросу, обеспечивается достижение некоторого прогресса. |
| For the other regions, progress in reducing poverty has been slow, and concerted efforts are needed to accelerate poverty reduction in order to meet the 2015 target. | В других регионах прогресс в деле борьбы с нищетой происходил медленно, и для ускорения темпов сокращения масштабов нищеты там необходимо предпринять согласованные усилия, с тем чтобы обеспечить достижение установленного на 2015 год целевого показателя. |
| This is vital for the world's poor and for the credibility of the United Nations, which rests on demonstrating progress with the Millennium Development Goals. | Это имеет жизненно важное значение для всего населения мира, живущего в нищете, и для авторитета Организации Объединенных Наций, который определяется ее способностью продемонстрировать достижение прогресса в реализации целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| The reports presented to the Council by Mr. Blix and Mr. ElBaradei indicate that some progress has been achieved. | Доклады, представленные Совету гном Бликсом и гном эль-Барадеем, указывают на достижение некоторого прогресса. |
| Therefore Jamaica hoped that gender-equal representation in United Nations staffing would be achieved soon, and it felt concern at the slow pace of progress towards that goal. | В этой связи Ямайка надеется на достижение в ближайшем будущем равного представительства мужчин и женщин в штате персонала Организации Объединенных Наций и выражает свою озабоченность медленным прогрессом в деле достижения этого показателя. |
| This will include electing a President and establishing a Government, making progress on the Common Document and taking continued tough action against organized crime and extremism. | Эти задача включают также выборы президента и формирование правительства, достижение прогресса в выполнении положений общего документа и продолжение решительной борьбы с организованной преступностью и экстремизмом. |
| The current economic expansion, particularly in developed countries, must be seen as an opportunity to generate momentum for progress towards the global development agenda. | Наблюдающийся в настоящее время экономический подъем, особенно в развитых странах, должен рассматриваться как возможность для придания импульса деятельности, направленной на достижение прогресса в реализации глобальной повестки дня для развития. |
| While progress was achieved in providing coordinated support to NEPAD, a number of challenges were identified by the Regional Coordination Mechanism and the different clusters. | Несмотря на достижение прогресса в деле оказания скоординированной поддержки НЕПАД, Региональный координационный механизм и различные группы по тематическим блокам выявили ряд сохраняющихся проблем. |
| We must all put our creative energies to work, spare no effort and ignore no avenue or opportunity in bringing greater peace and progress to our peoples. | Все мы, не жалея усилий, должны направить свою творческую энергию на достижение этой цели и не упустить ни малейшей возможности обеспечить мир и прогресс для наших народов. |
| Significant progress has also been made with the adoption of national strategic plans by a number of African countries with a view to achieving the goals set at Abuja. | Существенный прогресс достигнут также в принятии рядом африканских стран национальных стратегических планов, направленных на достижение поставленных в Абудже целей. |
| c) An assessment of the quality of civil society activities and progress of cooperation with Governments; | с) оценку качества деятельности организаций гражданского общества и достижение прогресса в сотрудничестве с правительствами; |
| De facto equality of women was not only an obligation of States parties to the Convention but a key means of making progress towards sustainable development. | Достижение де-факто равенства женщин является не только обязательством государств - участников Конвенции, но и одним из ключевых средств достижения прогресса в области устойчивого развития. |
| The secure return of displaced persons is one of the benchmarks that must be met before progress can be made towards solving the status issue. | Безопасное возвращение перемещенных лиц является одним из целевых показателей, достижение которого необходимо для обеспечения прогресса в решении вопроса о статусе. |
| In reviewing implementation the second reviews should also analyse the means through which progress has been accomplished, in order to have better insight into environmental management issues. | При рассмотрении осуществления в ходе вторых обзоров следует также анализировать средства, обеспечившие достижение прогресса, для более ясного понимания сути вопросов управления экологическими процессами. |
| Some delegations also felt that the exchange of views on problems and needs that had taken place during the meeting in October reflected some progress. | Некоторые делегации также заявили, что обмен мнениями в отношении существующих проблем и потребностей, проходивший во время совещания в октябре, отражает достижение определенного прогресса. |
| Addressing the key objectives identified in the Pact will be essential to overcome the current crisis, improve Haiti's governance and make progress towards sustainable development. | Достижение ключевых целей, поставленных в Пакте, будет иметь огромное значение для выхода из нынешнего кризиса, повышения качества управления в Гаити и достижения прогресса на пути к устойчивому развитию. |
| For our own part in Malaysia, we believe that the obligation to act based on religious imperatives can be directed towards good, progress and development. | Со своей стороны, мы в Малайзии считаем, что обязанность действовать в соответствии с религиозными требованиями может быть направлена на достижение добра, прогресса и развития. |
| It was stated that progress in the work programme on small economies is important, as the countries concerned face particular challenges in taking advantage of world trade. | Было заявлено, что важное значение имеет достижение прогресса в рамках программы работы, посвященной малым странам, поскольку эти страны сталкиваются с особыми трудностями в деле использования преимуществ мировой торговли. |
| Considering the lack of progress on sanitation, delivering on sanitation targets will require considerable political will together with significant financial, technical and human resources. | Учитывая отсутствие прогресса в улучшении санитарно-гигиенических услуг, достижение целевых показателей в этой области потребует значительной политической воли, а также существенных финансовых, технических и людских ресурсов. |
| However, the progress has been slow and not sufficient to achieve the Millennium Development Goal 5 target of reducing the maternal mortality ratio by three quarters by 2015. | Однако продвижение вперед является медленным и недостаточным для того, чтобы обеспечить достижение цели 5, в соответствии с которой показатель материнской смертности должен быть снижен к 2015 году на 75 процентов. |
| I assure you of the Movement's strong support in making tangible progress under your presidency towards our common goal of expanding and reforming the Security Council. | Я хотел бы заверить Вас в твердой поддержке Движения усилий, направленных на достижение под Вашим руководством ощутимого прогресса в выполнении нашей общей задачи по расширению и реформированию Совета Безопасности. |
| The current crisis compounds but does not replace the traditional development agenda on which it has been so difficult to make progress for decades. | Современный кризис углубляет, но не подменяет собой традиционную повестку дня в целях развития, при реализации которой достижение прогресса является столь трудным на протяжении десятилетий. |