Английский - русский
Перевод слова Progress
Вариант перевода Достижение

Примеры в контексте "Progress - Достижение"

Примеры: Progress - Достижение
The protection and sustainable use of the environment cannot be dissociated from the fulfilment of the aspirations of all peoples to economic development and social progress. Защиту и рациональное использование природных ресурсов следует рассматривать в связи с реализацией надежд всех народов на обеспечение экономического развития и достижение социального прогресса.
Achievement of the Millennium Development Goals and other internationally agreed goals can be a strong indicator of progress in many aspects of rights in early childhood. Достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и других согласованных на международном уровне целей может служить весомым показателем прогресса во многих аспектах осуществления прав в раннем детстве.
Reaffirming its commitment to fostering regional and intraregional cooperation activities aimed at furthering progress towards sustainable development, вновь подтверждая свою приверженность укреплению регионального и межрегионального сотрудничества по осуществлению деятельности, нацеленной на достижение дальнейшего прогресса в направлении устойчивого развития,
He stressed the importance of synergies between all stakeholders and expressed the hope that progress would be made in deciding on the important issue of the phase-out of HFCs. Он отметил важность синергизма между всеми участниками и выразил надежду на достижение прогресса в принятии решений по важному вопросу поэтапного отказа от ГФУ.
Welcomes the progress of UNOPS towards greater effectiveness and efficiency in its business practices; с удовлетворением отмечает достижение ЮНОПС большей эффективности и результативности в своей деловой практике;
Regrettably, the dearth of coherent and predictable funding has slowed progress towards the chemicals objective set at the World Summit on Sustainable Development. К сожалению, недостаток стабильного и предсказуемого финансирования тормозит достижение касающейся химических веществ цели, поставленной на Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию.
As part of the collective United Nations follow-up, UNICEF will promote and assist national implementation measures for accelerated and equitable progress towards child-focused development goals. В рамках общесистемной последующей деятельности Организации Объединенных Наций ЮНИСЕФ будет поощрять и поддерживать принятие странами мер, направленных на ускоренное и справедливое достижение целей развития в интересах детей.
The International Telecommunication Union (ITU), for example, is experiencing major budgetary constraints in its gender mainstreaming efforts, which have had negative effects on progress. Например, Международный союз электросвязи (МСЭ) сталкивается с крупными бюджетными проблемами в своих усилиях по учету гендерных аспектов, что оказывает отрицательное воздействие на достижение прогресса.
Working in close contact with the members of the Tripartite Commission and its Technical Subcommittee, the Coordinator has consistently encouraged tangible practical progress in this regard. Действуя в тесном контакте с членами Трехсторонней комиссии и ее Технического комитета, Координатор постоянно выступал за достижение ощутимого реального прогресса в этой области.
Governments in several developed and developing countries have made progress in putting in place a system to achieve coherence between competition policy and other policies. Правительства некоторых развитых и развивающихся стран добились успеха в создании системы, направленной на достижение согласованности между политикой в области конкуренции и другими направлениями политики.
It is apparent that the achievement of gender equality remains a great challenge in many parts of the world and negatively affects progress towards all of the Goals. Представляется очевидным, что достижение гендерного равенства остается одной из сложных задач во многих частях мира, и ее невыполнение негативно сказывается на прогрессе в достижении всех целей в области развития.
The Council emphasizes the importance of all parties engaging fully, flexibly and constructively and looks forward to decisive progress in the negotiations in the near future. Совет подчеркивает важное значение всестороннего, гибкого и конструктивного участия всех сторон и надеется на достижение решающего прогресса в переговорах в ближайшем будущем.
In that context, the Djibouti Agreement should remain the means through which the combined efforts of the Somalis and their international partners achieve progress. В этом контексте Джибутийское соглашение должно оставаться средством, с помощью которого объединенные усилия сомалийцев и их международных партнеров обеспечат достижение прогресса.
Accordingly, it was suggested that high priority should be given to it, with some delegations noting that they looked forward to further progress on the subject. Соответственно была высказана идея о том, что ей следует уделить самое первоочередное внимание, при этом некоторые делегации отметили тот факт, что они рассчитывают на достижение дальнейшего прогресса в работе над этой темой.
The representative of Sierra Leone said that 10 years since Brussels, huge challenges and most of the structural weaknesses of least developed countries remained, despite some progress. Представитель Сьерра-Леоне заявил, что спустя 10 лет после проведения Брюссельской конференции, несмотря на достижение некоторого прогресса, труднейшие задачи по-прежнему не решены, а большинство структурных недостатков в экономике наименее развитых стран не устранены.
China noted the Government's efforts in past years to promote and protect human rights and to make progress in health care and education. Китай отметил предпринятые правительством в последние годы усилия, направленные на поощрение и защиту прав человека, равно как на достижение прогресса в сфере здравоохранения и образования.
In addition, preparations for the United Nations Conference on Sustainable Development must be sufficient to ensure that progress would be achieved on its main themes. Кроме того, подготовка к проведению Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию должна вестись на уровне, обеспечивающем достижение прогресса по основным вопросам, которые будут обсуждаться на ней.
This international day could also be a useful opportunity to reflect upon the contribution of this mission to scientific progress. Этот международный день мог бы также стать для нас прекрасной возможностью для того, чтобы поразмышлять над вкладом этой миссии в достижение научного прогресса.
The progress we have made in just one decade should encourage us to set more ambitious goals in 2011 and boldly pursue them in the coming years. Прогресс, достигнутый нами всего за одно десятилетие, должен вдохновлять нас на то, чтобы в 2011 году поставить перед собой более амбициозные цели и смело взяться за их достижение в предстоящие годы.
Some progress was achieved in the first half of 2010 towards the objective of a world free of nuclear weapons. В первой половине 2010 года в усилиях, направленных на достижение цели построения мира, свободного от ядерного оружия, был достигнут некоторый прогресс.
Rwanda has made remarkable progress in the area of peace and reconciliation, restoration of law and order, and democratization. З. Руанда добилась существенного прогресса в таких областях, как поддержание мира и достижение примирения, восстановление правопорядка и демократизация.
The Republic of Tajikistan clearly and fully recognizes that progress on water and energy resource use will be impossible without appropriate cooperation. Республика Таджикистан четко и полностью осознает, что без надлежащего сотрудничества в сфере использования водно-энергетических ресурсов достижение какого-либо прогресса невозможно.
We believe that achieving progress in either of those spheres will bode well for the strengthening of the Security Council and the Organization as a whole. Мы считаем, что достижение прогресса по любому из этих вопросов будет эффективно способствовать укреплению Совета Безопасности и нашей Организации в целом.
Despite progress in providing coordinated support to NEPAD, a number of challenges remain, which include: Несмотря на достижение прогресса в деле оказания скоординированной поддержки НЕПАД остается нерешенным ряд следующих задач:
Despite the challenges ahead, he anticipated progress towards a stronger Commission with a new mandate to help societies that wanted to leave violence behind and reap the dividends of peace. Несмотря на все будущие вызовы, он верит в достижение дальнейшего прогресса в деле создания более сильной Комиссии, наделенной новым мандатом по оказанию помощи тем обществам, которые хотят оставить насилие в прошлом и воспользоваться дивидендами мира.