Английский - русский
Перевод слова Progress
Вариант перевода Достижение

Примеры в контексте "Progress - Достижение"

Примеры: Progress - Достижение
In this new era, when information, knowledge, communication and intellectual interchange are critical to economic and social success, democracy must be seen not only as an ideal, or an event, but also as a process which is essential to achieving tangible progress. В нынешнюю новую эпоху, когда информация, знания, коммуникация и интеллектуальные обмены имеют огромное значение для обеспечения успеха в экономике и социальной сфере, демократия должна рассматриваться не только как идеал или явление, но и как процесс, без которого невозможно достижение реального прогресса.
But it also stressed the importance of action, including action in the fields of employment and education, to ensure women's progress in fact as well as in law. Однако в ней также подчеркивалась важность принятия мер, в том числе мер в области обеспечения занятости и образования с целью гарантировать достижение женщинами прогресса в обеспечении правового и фактического равенства.
It is only in partnership with our youth that we can hope to achieve real progress in realizing the goals of International Youth Year: the goals of participation, development and peace, and a better society for all toward the year 2000 and beyond. Только в партнерстве с нашей молодежью мы можем рассчитывать на достижение реального прогресса в реализации целей Международного года молодежи: целей участия, развития и мира, а также построения лучшего общества для всех к 2000 году и на последующий период.
Genuine peace and reconciliation in Rwanda will also depend on the progress that will be made in the efforts of the Government and the international community to put an end to the prevailing environment of impunity, by bringing to justice those accused of genocide and massacres. Достижение подлинного мира и примирения в Руанде будет зависеть также от прогресса, которого достигнут правительство и международное сообщество в своих усилиях, направленных на то, чтобы положить конец сохраняющейся обстановке безнаказанности путем привлечения к суду лиц, обвиняемых в геноциде и массовых убийствах.
Industry remains a vital instrument for economic and social progress, facilitating employment generation, contributing fundamentally to productivity growth and technological change, enabling the creation of dynamic linkages with the agricultural and service sectors, and contributing to foreign-exchange earnings. Промышленность по-прежнему является жизненно важным механизмом, обеспечивающим достижение экономического и социального прогресса, способствующим созданию рабочих мест, в значительной мере содействующим росту производительности и внедрению технологических изменений, что позволяет наладить динамичные связи с сельскохозяйственным сектором и сектором услуг и способствует получению поступлений в иностранной валюте.
Economic, financial, material and technical assistance provided by Member States, the organizations of the United Nations system and intergovernmental and non-governmental organizations has had to be severely reduced owing to increased insecurity and the lack of progress on initiatives aimed at political reconciliation. Экономическую, финансовую, материальную и техническую помощь, предоставляемую государствами-членами, организациями системы Организации Объединенных Наций и межправительственными и неправительственными организациями, пришлось резко сократить из-за ухудшения положения в области безопасности и отсутствия прогресса в реализации инициатив, направленных на достижение политического примирения.
During my visit to the Mission from 25 to 29 November 1994, I urged the parties to continue cooperating with my Deputy Special Representative, Mr. Erik Jensen, so as to facilitate rapid progress in the implementation of the settlement plan. В ходе моего посещения Миссии в период с 25 по 29 ноября 1994 года я настоятельно призвал стороны продолжать сотрудничество с заместителем моего Специального представителя г-ном Эриком Дженсеном, с тем чтобы ускорить достижение быстрого прогресса в осуществлении плана урегулирования.
In countries undertaking economic and social transformation, social progress was both a set of precise goals and the mobilization of all segments of society towards such goals; the participation of all in the productive process was a critical ingredient in the pursuit of equality and prosperity. В странах, осуществлявших экономические и социальные преобразования, социальный прогресс воспринимался одновременно как комплекс конкретных целей и как мобилизация всех слоев общества на достижение этих целей; участие всех в процессе созидания являлось решающим компонентом усилий, направленных на обеспечение равенства и процветания.
Although there has been some progress in integrating gender concerns in programme planning and programme management, much more needs to be done to ensure the full incorporation of gender issues into population programmes. Несмотря на достижение определенного прогресса в деле учета соображений пола в процессе планирования программ и управления программами, для того чтобы обеспечить полномасштабное включение этих соображений в программы в области народонаселения, предстоит сделать значительно больше.
Despite progress on some important points, it has not yet been possible to reach final agreement on this issue, which includes the allocation of high-level government posts to UNITA. Несмотря на достижение прогресса по ряду важных пунктов, не удалось все же достичь окончательного соглашения по данному вопросу, в том числе по вопросу о выделении представителям УНИТА высоких правительственных должностей.
The members of the Council are aware that, despite direct contacts between the two sides under the auspices of UNAMIR on 15 April 1994, which gave some hope for progress towards a cease-fire, the efforts of UNAMIR have so far been fruitless. Членам Совета известно, что, несмотря на имевшие место 15 апреля 1994 года под эгидой МООНПР прямые контакты между двумя сторонами, в результате которых появилась определенная надежда на достижение прогресса на пути обеспечения прекращения огня, усилия МООНПР пока не увенчались успехом.
The draft resolution also refers to the peace process which began with the convening of the Madrid Peace Conference, in the hope that tangible progress will be achieved in the negotiations now taking place in the context of that process on both the Syrian and the Lebanese tracks. В проекте резолюции также упоминается мирный процесс, начавшийся с созыва Мадридской мирной конференции, и выражается надежда на достижение существенного прогресса в рамках ведущихся сейчас в контексте этого процесса переговоров как по сирийскому, так и по ливанскому направлениям.
The discussion and presentations on the subject of space debris - a subject which has been included in this year's agenda - were encouraging, and we would like to see speedy progress on this important agenda item. Обсуждение и презентации по проблеме космического мусора, которая была включена в повестку дня этого года, были вдохновляющими, и мы хотели бы видеть достижение скорейшего прогресса в рассмотрении этого важного пункта повестки дня.
Austria recently signed the Convention on Nuclear Safety, completed under the aegis of the Agency, and we are hoping for progress towards a future convention on the safety of radioactive waste management. Австрия недавно подписала Конвенцию о ядерной безопасности, разработанную под эгидой Агентства, и мы надеемся на достижение прогресса в деле выработки будущей конвенции о безопасности управления радиоактивными отходами.
The consolidation of democracy and progress in economic restructuring, the recovery of peace and growth now make it possible for my country to give social problems, and within social problems the strengthening of the family, the priority that they deserve. Упрочение демократии и достижение прогресса в экономической перестройке, возрождение мира и экономического роста дают возможность сейчас моей стране уделить социальным проблемам - и, в рамках социальных проблем, укреплению семьи - приоритетное внимание, которое они заслуживают.
No progress could be made in any of the aspects of development listed in An Agenda for Development - economy, environment, justice and democracy - without a minimum of solidarity among the various partners. Ни в одной из областей развития, указанных в "Повестке дня для развития" - экономика, окружающая среда, справедливость и демократия - достижение прогресса невозможно без проявления минимальной солидарности между различными партнерами.
The members of the Committee stressed the importance of the coordination of activities between all those involved in areas relating to children, in both the governmental and non-governmental areas, as a means to gather relevant information, shape adequate and consistent policies and monitor progress. Члены Комитета подчеркивали важное значение координации деятельности всех структур, действующих в затрагивающих интересы детей сферах на правительственном и неправительственном уровнях, в качестве средства, обеспечивающего сбор соответствующей информации, разработку адекватных и целостных стратегий и достижение прогресса в области контроля за ситуацией.
2.3.3 Confidence-building is a step-by-step process of taking all concrete and effective measures which express political commitments and are of military significance and which are designed to make progress in strengthening confidence and security to lessen tension and assist in arms limitation and disarmament. 2.3.3 Укрепление доверия является поэтапным процессом принятия конкретных и эффективных мер, которые являются выражением политических обязательств и имеют военное значение и которые направлены на достижение прогресса в области укрепления доверия и безопасности, ослабление напряженности и содействие ограничению вооружений и разоружению.
Turning to the future, Mr. Le Pensec said that areas in which more progress was necessary were education, the nickel mining sector and regional links. 4 ЗЗ. Обращаясь к вопросам будущего, г-н Ле Пансек заявил, что сферами, где необходимо достижение большего прогресса, являются образование, сектор добычи никеля и региональные связи 4/.
Further progress needed to be made, however, if the countries of Central and Eastern Europe were to obtain from the London Club treatment comparable to that which they had obtained from the Paris Club. Вместе с тем для того, чтобы отношение Лондонского клуба к странам Центральной и Восточной Европы было сопоставимым с отношением к ним со стороны Парижского клуба, необходимо обеспечить достижение прогресса.
Many of the mid-decade goals of the World Summit for Children have been met but progress towards the end-decade goals poses a major challenge. Многие из поставленных на середину десятилетия целей Всемирной встречи на высшем уровне в интересах детей были достигнуты, однако достижение целей на конец десятилетия сопряжено со значительными трудностями.
The reform of its structures and mandates should aim to transform it into a centre where States could coordinate their efforts to achieve the common goals of peace, justice and economic and social progress for all. Реформа ее структур и функций должна быть направлена на то, чтобы превратить ее в центр, в котором сходятся усилия государств, направленные на достижение общих целей мира, справедливости и экономического и социального прогресса для всех.
The Government of Papua New Guinea is also pleased to welcome the further progress towards the universal membership of the United Nations marked by the admission of the Czech Republic, the Slovak Republic, Eritrea, The Former Yugoslav Republic of Macedonia, Monaco and Andorra. Правительство Папуа-Новой Гвинеи также радо приветствовать достижение нового прогресса в направлении цели универсального характера членства Организации Объединенных Наций, отмеченного вступлением в Организацию Чешской Республики, Словацкой Республики, Эритреи, бывшей югославской республики Македонии, Монако и Андорры.
I realize that this is an ambitious goal, but we believe that it is a possible way in which, in due course, progress could be made. Я понимаю, что это чрезвычайно сложная задача, но мы считаем, что это - одно из тех направлений, на котором в конечном итоге возможно достижение прогресса.
Meanwhile, the two working groups, under the able stewardship of Ambassador Berdennikov and Ambassador Zahran, have made their contribution to achieving progress respectively on treaty verification and legal and institutional issues, to the extent possible. Тем временем две рабочие группы, действуя под умелым руководством посла Берденникова и посла Захрана, по мере возможности вносили свой вклад в достижение прогресса соответственно по таким аспектам, как проверка договора и правовые и институциональные вопросы.