Английский - русский
Перевод слова Progress
Вариант перевода Достижение

Примеры в контексте "Progress - Достижение"

Примеры: Progress - Достижение
Despite that progress, Canada, Australia and New Zealand have been disappointed by the overemphasis placed on procedural matters by some members of the Commission, at the expense of substantive peacebuilding issues - the core mandate of the Commission. Несмотря на достижение такого прогресса, Канада, Австралия и Новая Зеландия были разочарованы слишком большим вниманием, уделяемым процедурным вопросам, со стороны некоторых членов Комиссии в ущерб рассмотрению существа вопросов, связанных с миростроительством, - что лежит в основе мандата Комиссии.
Sustainable development was far from attained, and, more than two years on, progress on implementation of the Programme was still slow; and yet small island developing States' achievement of the Millennium Development Goals depended on effective implementation of the Mauritius Strategy for Implementation. Цель обеспечения устойчивого развития далека от достижения, и по прошествии более двух лет прогресс в осуществлении Программы по-прежнему является медленным; и тем не менее достижение малыми островными развивающимися государствами целей в области развития Декларации тысячелетия зависит от эффективной реализации Маврикийской стратегии осуществления.
The United Nations Development Programme Growing Sustainable Business Initiative seeks to engage business and local stakeholders in development, with a view to accelerating progress towards achieving the Millennium Development Goals. Инициатива по развитию предпринимательской деятельности на устойчивой основе Программы развития Организации Объединенных Наций стремится подключить деловые круги и местные заинтересованные стороны к деятельности в интересах развития с целью ускорить достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
In the 2005 strategy paper, 'Girls' Education: towards a better future for all', DFID pledged to take the international lead on accelerating progress in girls' education. В стратегическом документе "Образование для девочек: обеспечение лучшего будущего для всех", составленном в 2005 году, ММР взяло на себя обязательство возглавить международные усилия, направленные на скорейшее достижение прогресса в деле предоставления девочкам образования.
Organized by UNESCO in cooperation with the Government of Mexico, the meeting assessed progress towards the goal of providing quality education for all in the E9 countries, nine of the world's high population countries. На этом совещании, которое было организовано ЮНЕСКО в сотрудничестве с правительством Мексики, была дана оценка деятельности, направленной на достижение цели обеспечения качественного образования для всех в указанных странах.
The country's goal to achieve sustainable progress depends, above all, on the creation of a climate of confidence, both within and outside its territory, and on its commitment to democratic governance. Достижение страной цели обеспечения устойчивого прогресса зависит прежде всего от создания атмосферы доверия, как в самой стране, так и за ее пределами, и от ее приверженности демократическому управлению.
(e) Implementation of Bali Strategic Plan and strengthened cooperation between UNEP and UNDP based on their respective comparative advantages would significantly contribute to progress in these areas; е) осуществление Балийского стратегического плана и укрепление сотрудничества между ЮНЕП и ПРООН на основе их соответствующих сравнительных преимуществ внесло бы значительный вклад в достижение прогресса в этих областях;
Analysis of trends affecting the region's development and progress in the implementation of global mandates will facilitate common approaches to development issues and consensus-building, including regional inputs to global processes. Анализ тенденций, оказывающих влияние на развитие региона и достижение прогресса в осуществлении глобальных мандатов, будет способствовать принятию общих подходов к решению вопросов развития и достижению консенсуса, включая вклад региона в глобальные процессы.
Following those visits, the Government made progress on some issues, including the release of some political prisoners in November 2006 and January 2007 and an agreement reached with the International Labour Organization in February 2007 on a mechanism to address complaints of forced labour. В результате этих визитов правительство добилось прогресса по отдельным вопросам, включая освобождение некоторых политических заключенных в ноябре 2006 года и январе 2007 года и достижение договоренности с Международной организацией труда в феврале 2007 года о механизме рассмотрения жалоб относительно применения принудительного труда.
The progress in the integration of the economies in transition into the world economy has been accompanied by deeper economic restructuring and improvement of the business climate in many of them. Достижение прогресса в интеграции стран с переходной экономикой в мировую экономику сопровождается углублением процесса экономической перестройки и улучшением условий для предпринимательства во многих из этих стран.
That jeopardized the emergence of an equitable and fair international trading system, and could undermine developing countries' development and poverty eradication prospects, as well as progress towards achieving the Millennium Development Goals. Это ставит под угрозу возможность создания равноправной и справедливой международной торговой системы и может подорвать перспективы развивающихся стран в области развития и искоренения нищеты, а также достижение целей в области развития Декларации тысячелетия.
Under the modified approach, the Government and the UNCT will continue to be mutually accountable for monitoring progress towards UNDAF outcomes, and will follow the existing procedures, including an annual UNDAF review process with the participation of national implementing and cooperating partners and United Nations organizations. При измененном подходе правительство и СГООН будут по-прежнему отчитываться друг перед другом за достижение результатов РПООНПР и будут соблюдать действующие процедуры, включая ежегодные обзоры РПООНПР с привлечением партнеров из числа национальных осуществляющих и сотрудничающих структур и организаций системы Организации Объединенных Наций.
Third, the MDGs are interdependent, and making progress on the poverty and hunger, education and health targets will have a catalytic effect on the other Goals. В-третьих, ЦРДТ взаимозависимы, и достижение прогресса в отношении целей, касающихся нищеты и голода, образования и здравоохранения, будет иметь эффект катализатора для других целей.
The Ministers noted that the existing, new and emerging threats and challenges continue to impede efforts by States to attain greater economic development and social progress, peace and security, and enjoyment of human rights and the rule of law. Министры отметили, что существующие новые и возникающие угрозы и вызовы продолжают препятствовать осуществлению государствами усилий, нацеленных на обеспечение более высокого уровня экономического развития и достижение социального прогресса, мира и безопасности, а также соблюдению прав человека и законовластия.
At the same time, the United Nations is also responsible for making progress in strengthening the international environmental governance system and for enhancing the efficiency and coherence of the systems responses to the challenges of protecting the environment. В то же время Организация Объединенных Наций несет ответственность за достижение прогресса в укреплении международной системы управления окружающей средой и за повышение эффективности и согласованности действий системы по решению задач защиты окружающей среды.
A new intensive effort started on 3 September with the aim of overcoming the impasses of the past and achieving progress that will lead to the reunification of Cyprus under mutually agreed terms and the withdrawal of foreign troops after 34 years of division and foreign occupation. З сентября начались новые интенсивные усилия, нацеленные на преодоление тупиковых ситуаций прошлого и на достижение такого прогресса, который после 34 лет раскола и иностранной оккупации приведет к воссоединению Кипра на взаимно согласованных условиях и к выводу оттуда иностранных войск.
By adversely impacting employment and decent work, the global crises are also undermining years of progress towards attaining the Millennium Development Goals, in particular, the targets on the reduction of poverty and hunger. Оказывая отрицательное влияние на положение в области обеспечения занятости и достойной работы, глобальные кризисы также сводят на нет результаты многолетних усилий, направленных на достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в том числе целей, касающихся сокращения масштабов голода и нищеты.
Under resolution 2002/18 of the Commission on Human Rights, Cuba was invited to make efforts to achieve similar progress in respect of human, civil and political rights as in the area of social rights. В соответствии с резолюцией 2002/18 Комиссии по правам человека Кубе было предложено предпринять усилия, направленные на достижение аналогичного прогресса в области прав человека, включая гражданские и политические права, а также социальные права.
In its second year of operation, the ISU consolidated and made further progress on key requirements of its mandate, including the restricted access website, facilities for electronic submission and publication of CBMs, and support for the intersessional process and universalization activities. Во второй год своего функционирования ГИП произвела консолидацию и достижение дальнейшего прогресса по ключевым требованиям своего мандата, включая веб-сайт ограниченного доступа, механизмы для электронного представления и публикации МД и поддержку межсессионного процесса и универсализационной деятельности.
The subprogramme will continue to involve its country programme partners in monitoring progress towards the Millennium Development Goals, targets and indicators, and in measuring results and the contribution of ITC to the achievement of the goals. В рамках этой подпрограммы партнеры по страновым программам по-прежнему будут привлекаться к деятельности по контролю за достижением целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, целевых и иных показателей, а также к оценке полученных результатов и вклада ЦМТ в достижение целей.
Canada must either approach issues of peace and development more constructively, ignoring outdated or erroneous information, or it must turn away from Sudan altogether and refrain from making statements that hindered the Sudanese people's progress towards peace and well-being. Канада должна либо более конструктивно подходить к вопросам мира и развития, не обращая внимания на устаревшую или ошибочную информацию, либо вовсе отвернуться от Судана и воздерживаться от заявлений, которые затрудняют достижение суданским народом прогресса в деле обеспечения мира и повышения благосостояния.
In addition, widespread poverty, rising inequality, high unemployment rates, a shortage of professional labour, gender inequality and poor health pose challenges for progress in human resources development and the achievement of economic growth. Кроме того, широко распространенная нищета, усиливающееся неравенство, высокие уровни безработицы, нехватка профессиональных кадров, гендерное неравенство и плохое медико-санитарное состояние затрудняют прогресс в развитии людских ресурсов и достижение экономического роста.
In the months ahead, Canada will expect Afghan political leaders to make progress on key priorities - from good governance to anti-corruption efforts and from reconciliation to reconstruction, economic growth and regional cooperation, so as to promote stability in their country. Канада надеется, что в предстоящие месяцы афганские политические лидеры достигнут прогресса в решении основных приоритетных задач, таких как обеспечение благого управления, борьба с коррупцией, достижение примирения и восстановление экономики, обеспечение экономического роста и налаживание регионального сотрудничества в целях укрепления стабильности в своей стране.
While the rich countries of the North have achieved economic and social progress during these past few years, the least developed countries will face many obstacles that will have an impact on programmes aimed at achieving their Millennium Development Goals. Тогда как богатые страны Севера за эти прошедшие несколько лет достигли экономического и социального прогресса, наименее развитые страны столкнутся со многими препятствиями, которые негативно скажутся на программах, направленных на достижение их целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
As the challenges of disarmament and nuclear non-proliferation continue to constitute the greatest threat to international peace and security, my delegation welcomes the positive signs of the past months and hopes concrete progress will be made towards nuclear disarmament. Поскольку вызовы разоружению и ядерному нераспространению по-прежнему являются наиболее серьезной угрозой для международного мира и безопасности, моя делегация приветствует позитивные признаки, наметившиеся в последние месяцы, и рассчитывает на достижение конкретного прогресса в области ядерного разоружения.