Английский - русский
Перевод слова Progress
Вариант перевода Достижение

Примеры в контексте "Progress - Достижение"

Примеры: Progress - Достижение
Although successive progress reports on the Millennium Development Goals demonstrate that significant gains have been made in lessening the number of persons who live in extreme poverty or hunger, there is more to do. Несмотря на то, что в ряде очередных докладов о ходе осуществления целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, указывается на достижение существенных успехов в области снижения доли населения, живущего в условиях крайней нищеты и голода, предстоит еще проделать огромную работу в этом направлении.
Africa is making progress on some key challenges, but it is doing so too slowly to meet its social development goals, including the Millennium Development Goals. Хотя Африка успешно решает некоторые из стоящих перед ней ключевых проблемных задач, это делается недостаточно быстро для того, чтобы обеспечить достижение целей в отношении социального развития, включая цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия.
During the coming year, therefore, progress towards these mid-decade goals will be the main yardstick for assessing the seriousness of the larger decade-long effort. В этой связи в течение следующего года достижение прогресса в реализации целей, намеченных на середину десятилетия, будет служить основным критерием для оценки эффективности более масштабной деятельности на протяжении десятилетия.
He emphasized the progress in bringing the United Nations system together, especially in the follow-up to international conferences, which was being carried out through inter-agency mechanisms with goal-driven agendas to provide a coordinated approach at the country level. Он особо подчеркнул прогресс в деле консолидации системы Организации Объединенных Наций, особенно в том, что касается последующих мероприятий по итогам международных конференций, которая осуществляется через посредство межучрежденческих механизмов с ориентированными на достижение конкретных целей повестками дня, с тем чтобы обеспечить скоординированный подход на страновом уровне.
He cited recent meetings with UNHCR and OCHA on the CAP and CHAP to better streamline these processes, and hoped for continued progress in this area. Он рассказал о недавних встречах в УВКБ и УКГД, посвященных вопросам улучшения процесса обращения со сводными призывами об оказании помощи и процесса сведения воедино гуманитарных призывов, и выразил надежду на достижение дальнейшего прогресса в данной области.
Eighteen entities within the United Nations system have submitted progress reports on activities and initiatives undertaken since Geneva to implement the goals of the Summit and the special session. Доклады о направленных на достижение целей Всемирной встречи на высшем уровне и специальной сессии мерах и инициативах, осуществленных после сессии в Женеве, представили 18 подразделений и учреждений системы Организации Объединенных Наций.
The task for all States Parties over the course of this review cycle will be to identify and address particular aspects on which incremental progress is necessary, and should be made, with a view to advancing towards the objective of a nuclear-weapon-free world. В задачу всех государств-участников в ходе этого цикла рассмотрения действия Договора будет входить определение и рассмотрение конкретных аспектов, в отношении которых требуется достижение поступательного прогресса, который должен быть достигнут, с целью продвижения вперед в направлении реализации цели создания мира, свободного от ядерного оружия.
In order to make aAny meaningful progress towards the chemicals management at the national level, it will ultimately depend on the provision of technical assistance and capacity-building in developing countries, which will would require additional financial resources to in support of national efforts. Достижение какого бы то ни было конструктивного прогресса в деле регулирования использования химических веществ на национальном уровне будет зависеть в конечном итоге от формулировки положения об оказании технической помощи и создании потенциала в развивающихся странах, на реализацию которого придется привлечь дополнительные финансовые ресурсы в поддержку национальных усилий.
The RBM framework must define performance indicators and targets to measure progress towards and achievement of results, supported by a clear accountability framework. В рамках ориентированного на достижение результатов управления должны устанавливаться показатели и цели деятельности, с тем чтобы можно было определять степень прогресса в деле достижения результатов, и они должны дополняться четкими рамками подотчетности.
The great changes that have occurred have been more in the facile nature of all or nothing, winners and losers, than in that of making intelligent progress towards synthesis rather than exclusion. Произошедшие радикальные изменения носили в большей степени поверхностный характер - в духе "все или ничего", "выиграть или проиграть", - они не были ориентированы на достижение разумного прогресса в направлении синтеза факторов, а не на основе применения к ним избирательного подхода.
In addition, there was no monitoring system in place to facilitate the tracking of results-based-budgeting implementation, including progress towards the achievement of results. Кроме того, не была внедрена система контроля, содействующая отслеживанию хода исполнения бюджета, ориентированного на достижение конкретных результатов, включая прогресс в деле достижения результатов.
Since then, the main challenge has been and continues to be making progress in reconfiguring a new social protection matrix and strengthening a modern social assistance and inclusion network. С тех пор главными задачами были и остаются достижение прогресса в перенастройке новой системы социальной защиты и укрепление современной сети социальной помощи, а также привлечение молодежи к участию в жизни общества.
She appreciated that they had recognized UNFPA progress in results-based management and she assured the Executive Board that UNFPA would continue to consolidate and simplify reporting and improve the strategic plan indicators. Она выразила им признательность за высокую оценку прогресса, достигнутого ЮНФПА в обеспечении управления, ориентированного на достижение конкретных результатов, и заверила Исполнительный совет о том, что ЮНФПА будет и далее укреплять и упрощать систему своей отчетности и совершенствовать показатели стратегических планов.
Always impartial to any of the positions, yet partial to progress, Ambassador Tanin has established a legitimate and smooth process - a process we can build on. Всегда беспристрастно относясь к любой из позиций, но страстно ратуя за достижение прогресса, посол Танин обеспечил функционирование законного и плавного процесса - процесса, на который мы можем опираться.
It was therefore to be hoped that the objectives of the Declaration and the Strategy would be attained at the earliest possible date so that everyone could share in the fruits of human progress. В связи с этим следует надеяться на скорейшее достижение целей Декларации и Стратегии, с тем чтобы каждый мог воспользоваться плодами прогресса человечества.
There are a few countries which appear to believe that the only yardstick by which progress on this issue can be measured is the achievement of their ambition to become a permanent member of the Council. Похоже, что несколько стран полагают, что единственным мерилом прогресса в этом вопросе является достижение ими своей амбициозной цели стать постоянными членами Совета.
In a historic development, Morocco had adopted a family code, so as to enable women to become integrated into modern life and strengthen their contribution to the progress and development of the country. Важным событием стало принятие Семейного кодекса с целью предоставить женщинам возможность включиться в современную жизнь и увеличить их вклад в достижение прогресса и развитие страны.
Within the framework of a strong equality-focused goal or goals, it will be crucial to establish specific targets for States on the inclusion of minorities and specific indicators upon which to measure progress. В рамках ориентированной на достижение надежного равенства цели или целей исключительно важно будет поставить перед государствами конкретные задачи по вовлечению меньшинств и определить конкретные показатели для отслеживания прогресса.
For the international community, e-measurement is necessary in order to document the impact of the information society on the implementation of internationally agreed development goals and measuring progress in the use of ICT to achieve those goals. Международному сообществу оценка состояния электронной среды требуется для документированной проверки влияния информационного общества на достижение согласованных на международном уровне целей в области развития и оценки прогресса в использовании ИКТ для достижения этих целей.
Societies that do not register socio-economic progress cannot fully protect and ensure the rights of their children, although they are often capable of doing more. Instead, the challenge is to pursue clear and widely agreed goals in ways that help advance the rights of children. Поэтому задача заключается в направлении усилий на достижение четких, широко согласованных целей таким образом, чтобы это способствовало достижению прогресса в осуществлении прав детей.
Given their proximity and the close ties between Africa and the Middle East, Algeria is deeply concerned at the lack of progress towards the establishment of a nuclear-weapon-free zone in this highly sensitive region. По мнению Алжира, создание зоны, свободной от ядерного оружия, эффективно способствует упрочению мира и безопасности в регионе и вносит свой вклад в укрепление режима нераспространения и достижение целей ядерного разоружения.
The constitutional guarantees are respected, the international human rights covenants are observed, and the various reforms introduced by the Government to modernize the State and promote social progress are being carried out within the framework of the laws and the Constitution. В стране обеспечено уважение конституционных гарантий, выполняются положения международных конвенций по правам человека и различные реформы, направленные на модернизацию государства и достижение социального прогресса, осуществляются правительством с соблюдением законов и Конституции.
Therefore, the Working Group should not finger point or try to give lessons, but should examine how to remedy the current deficit in regard to the right to development and should look at the modalities for achieving progress. В силу этого Рабочей группе вместо назиданий и поучений следует рассмотреть способы преодоления существующих препятствий в ходе осуществления права на развитие и определить средства, обеспечивающие достижение прогресса.
However, in order to make progress and find common ground for coordinated and result-oriented efforts, we also see great merit in trying to narrow down the vast field of rule of law activities by identifying topics of current interest that are suitable for focused and streamlined discussions. Однако для того, чтобы добиться успеха и найти общую позицию для скоординированных усилий, ориентированных на достижение конкретных результатов, мы также считаем целесообразным попытаться сузить широкое поле деятельности в области верховенства права посредством определения наиболее актуальных тем, подходящих для предметных и упорядоченных обсуждений.
As we evaluate the 1990s in the light of the Decade's goals as set out in resolution A/44/23, we notice remarkable yet uneven progress, which is evidenced in the exhaustive report of the Secretary-General. Подводя итоги 90-м годам в свете целей Десятилетия, определенных в резолюции 44/23, мы отмечаем достижение существенного, но неравномерного прогресса, что подтверждается во всеобъемлющем докладе Генерального секретаря.