Английский - русский
Перевод слова Progress
Вариант перевода Достижение

Примеры в контексте "Progress - Достижение"

Примеры: Progress - Достижение
According to the NGO Committee on FFD, "all countries should accelerate progress towards realizing the 0.7 per cent ODA/GNI target... by establishing binding timetables for increasing ODA to reach the 0.7 per cent target by 2015 at the latest". По мнению НПО "Комитет по ФР", "все страны должны ускорить достижение целевого показателя по объему ОПР в 0,7% ВНД путем установления обязательного графика увеличения ОПР с выходом на уровень 0,7% не позднее 2015 года".
While some progress was achieved in the recruitment of international staff, the Mission experienced challenges in identifying and recruiting qualified national staff as the required skill sets are not readily available in the local labour market. Несмотря на достижение некоторого прогресса в наборе международных сотрудников, Миссия испытывает проблемы с выявлением и набором квалифицированных национальных сотрудников в связи с тем, что на местном рынке труда не имеется достаточного числа специалистов, обладающих необходимым набором навыков.
Despite having made good progress in its regional economic integration agenda, SADC had not been spared by the global financial and economic crisis, and the least developed countries and landlocked developing countries had been disproportionately affected. Несмотря на достижение значительного прогресса в области осуществления Сообществом своей программы по региональной экономической интеграции, мировой финансово-экономической кризис не обошел стороной САДК и затронул наименее развитые и страны, не имеющие выхода к морю, в непропорционально большой степени.
Any progress in resolving the Ethiopia-Eritrea issue would also be likely to encourage Eritrea to accept an international arbitration process that would lead to a mutually accepted demarcation of the Djibouti-Eritrea border. Достижение любого прогресса в урегулировании ситуации в отношениях между Эфиопией и Эритреей, скорее всего, побудит также Эритрею согласиться на международный арбитражный процесс, который приведет к взаимоприемлемой демаркации границы между Джибути и Эритреей.
The United Nations will continue to support all efforts made by the people of the Central African Republic to improve conditions in their own country, aware that the primary responsibility in that regard rests with the Central African Republic itself, if real progress is to be made. Организация Объединенных Наций будет и впредь оказывать помощь в реализации всех усилий, предпринимаемых народом Центральноафриканской Республики в целях улучшения положения в стране, сознавая при этом, что главную ответственность за достижение подлинного прогресса несет сама Центральноафриканская Республика.
The lack of progress in the establishment of effective international arrangements to assure non-nuclear-weapon States against the use or threat of use of nuclear weapons is a continuing concern for my country, which calls for an agreement on this subject to be arrived at rapidly. Источником неизменной озабоченности для моей страны является отсутствие прогресса в создании эффективных международных соглашений о гарантиях государствам, не обладающим ядерным оружием, против применения или угрозы применения ядерного оружия, и она ратует за скорейшее достижение согласия на этот счет.
Concerning the achievements/success of offshore service centres, the Inspectors noted that no reports were yet available to analyse and demonstrate the achievement of cost-savings and service quality goals, nor were there any established methodology and monitoring mechanisms to measure progress and to report thereon. По поводу достижений/успехов периферийных центров обслуживания Инспекторы отметили, что пока еще нет каких-либо докладов, позволяющих проанализировать и продемонстрировать достижение целей экономии средств и повышения качества обслуживания, а также не имеется отработанных методик и механизмов контроля, позволяющих давать количественную оценку прогресса и отражать его в отчетности.
(a) Making additional necessary efforts to achieve substantial progress towards the goal of universal reporting, both bilaterally and regionally and at national events; а) дополнительные необходимые усилия, которые направлены на достижение существенного прогресса в решении задачи обеспечения представления докладов всеми странами и которые следует принимать как на двустороннем, так и региональном уровнях, а также во время проводимых на национальном уровне мероприятий;
This section focuses on an analysis of the progress during 2012-2013, in achieving the DRF goal, seven outcomes and 18 outputs agreed in the MTR, and the expenditures for these results. В данном разделе рассматривается ход работы в 2012 - 2013 годах по достижению общей цели, семи общих результатов и 18 конкретных результатов в рамках комплекса ориентировочных результатов в области развития, которые были согласованы в рамках ССО, а также расходы на достижение этих результатов.
Several donors touched on the need for an output - a results-oriented approach to development projects and the critical value of developing indicators to measure progress. несколько доноров затронули вопрос о необходимости использования такого подхода к проектам в области развития, который был бы ориентирован на достижение конечных результатов, и о решающем значении разработки показателей для оценки достигнутого прогресса.
Express our concern that there is wide divergence in performance across countries and, with respect to the overall status of the landlocked developing countries in Asia and the Pacific, progress in reaching the Millennium Development Goals has been uneven. выражаем нашу озабоченность тем, что в странах существуют широкие различия показателей развития и что с точки зрения общего положения развивающихся стран Азиатско-Тихоокеанского региона, не имеющих выхода к морю, достижение Целей развития тысячелетия идет неровно.
(e) Improving Afghan National Security Forces logistical progress through the enhanced equipment accountability and the professionalization of logistics formations. Afghan National Army ё) достижение дальнейших успехов в тыловом обеспечении Афганских национальных сил безопасности путем усиления ответственности за вверенные технические средства и вооружения и придания профессионального характера подразделениям, занимающимся тыловым обеспечением.
In the second half of 2004, a study on progress to date in UNHCR's efforts to introduce results-based management (RBM) laid foundations for the development of a more comprehensive results-based approach to managing UNHCR's operations. Проведенное во второй половине 2004 года исследование, касающееся достигнутого на тот момент прогресса в усилиях УВКБ по внедрению методов управления, ориентированного на достижение конкретных результатов (УОКР), заложило основу для выработки более всеобъемлющего подхода, ориентированного на достижение конкретных результатов, к управлению операциями УВКБ.
The path to the 2000 Review Conference of the Parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons will be smoother if there has been tangible progress in this and other areas of nuclear disarmament. Достижение ощутимого прогресса в этой и других областях ядерного разоружения сделает путь к Конференции 2000 года участников Договора о нераспространении ядерного оружия по рассмотрению действия Договора более гладким.
The Council may wish to: (a) Take note of the approach to common premises and services, encourage further progress and reaffirm the requirements for shared management, transparency, accountability and cost-effectiveness. принять к сведению подход к вопросу об общих помещениях и службах, поощрять достижение дальнейшего прогресса и подтвердить потребности в обеспечении общего управления, транспарентности, подотчетности и финансовой эффективности.
In the biennium 2010-2011, for various reasons, there was much simultaneous activity on major business transformations testing management's ability to effect meaningful progress and change and deliver a good return on Member States' investment. B. Mandate, scope and methodology В двухгодичный период 2010 - 2011 годов по различным причинам одновременно осуществлялось множество мероприятий в целях кардинальной реорганизации оперативной деятельности, и это стало проверкой способности руководства повлиять на достижение реального прогресса и изменений и обеспечить высокую отдачу от инвестиций государств-членов.
Expected accomplishment (a): Increased understanding of development trends in the ESCAP region, especially progress towards the Millennium Development Goals, by official statisticians, decision makers and the public; Ожидаемое достижение а): рост понимания тенденций развития в регионе ЭСКАТО, особенно прогресса на пути достижения Целей развития тысячелетия официальными статистиками, лицами, ответственными за принятие решений, и общественностью;
The Secretary-General in his five-year action agenda identifies progress on sustainable development as a top priority, with energy, food and nutrition, water and transport as key building blocks in a broader post-2015 sustainable development framework. Генеральный секретарь в своей пятилетней программе действий назвал достижение прогресса в области устойчивого развития в качестве одного из основных приоритетов наряду с энергетикой, продовольствием и питанием, водоснабжением и транспортом в качестве ключевых компонентов более широких рамок в области устойчивого развития на период после 2015 года.
They welcomed continued progress in negotiations between the Government of Papua New Guinea and the Bougainville parties and, in particular, noted the 7 August endorsement, in principle, by the National Executive Council of the Government of Papua New Guinea, of a comprehensive political settlement. Члены Совета с удовлетворением восприняли достижение прогресса на переговорах, которые ведутся между правительством Папуа-Новой Гвинеи и сторонами на Бугенвиле, в частности они приняли к сведению тот факт, что 7 августа Национальный исполнительный совет правительства Папуа-Новой Гвинеи заявил о своей поддержке всеобъемлющего политического урегулирования.
Are our differences to be tackled face-to-face, in the only way that progress has ever been made, or are we to turn the clock back to fruitless battles in the international arena? Будем мы разрешать существующие между нами разногласия путем прямых переговоров, являющихся единственным механизмом, когда-либо обеспечивавшим достижение прогресса, или же мы обратим ход истории вспять и вернемся к бесплодным баталиям на международной арене?
Performance monitoring of the medium-term strategic plan and overall country programme performance in the UNDAF, mainstreaming of results-based management at all levels of the organization, and reporting on the progress of the strategic plan are also part of this function. Отслеживание осуществления среднесрочного стратегического плана и страновых программ в целом в контексте Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития, внедрение концепции ориентированного на достижение результатов управления на всех уровнях организации и представление докладов о прогрессе в рамках стратегического плана также являются элементами этой функции.
The OECD has offered to associate itself with the next ECE-Eurostat-Unesco joint work session on cultural statistics, because of its experience in the related field of education statistics, and as a possible means of facilitating more rapid progress occurring in the field of cultural statistics... ОЭСР выразила готовность принять участие в организации следующей совместной рабочей сессии ЕЭК/Евростата/ЮНЕСКО по статистике культуры с учетом имеющегося у нее опыта в смежной области статистики образования, а также с целью внесения вклада в достижение скорейшего прогресса в области статистики культуры.
The Special Committee welcomes the creation of mission training cells and hopes significant progress will be made in pre-mission and in-the-field training focusing on the safety and security of military, civilian police and other civilian personnel. Специальный комитет приветствует создание секций подготовки персонала миссий и надеется на достижение значительного прогресса в деле подготовки персонала до развертывания миссий и подготовки персонала в полевых условиях с уделением особого внимания охране и безопасности военного персонала, гражданской полиции и других категорий гражданского персонала.
Whereas agreement by all stakeholders on an appropriate variable weighting scheme presents practical difficulties, an equal weighting scheme achieves the purpose of demonstrating progress over time and does so without the complexities of a variable weighting scheme. Достижение договоренности между всеми заинтересованными сторонами о неравномерном распределении весовых коэффициентов сопряжено с практическими трудностями; в то же время равномерное распределение весов позволяет фиксировать достигаемый со временем прогресс, но при этом избавляет от сложностей, присущих системе неравных весовых коэффициентов.
Welcomes the progress that UNICEF has made to improve its strategic focus, the strong alignment of its activities with the MTSP and the recognition of the importance of results-based management; З. приветствует прогресс, достигнутый ЮНИСЕФ в деле совершенствования своего стратегического видения, тесную увязку его мероприятий с ССП и признание важного значения управления, ориентированного на достижение конкретных результатов;