Английский - русский
Перевод слова Progress
Вариант перевода Достижение

Примеры в контексте "Progress - Достижение"

Примеры: Progress - Достижение
The adoption of a programme of work during 2009 signalled to the international community a hope for progress, after many years of stalemate, and an era of resorting to unilateral and other limited initiatives that have not always served our collective security interests. Утверждение в 2009 году программы работы знаменовало для международного сообщества возрождение надежды на достижение, после многих лет застоя, какого-то прогресса и наступление эпохи односторонних и других ограниченных инициатив, которые не всегда отвечают нашим коллективным интересам безопасности.
Parties and relevant organizations from all regions have reported on a wide range of educational activities being undertaken with respect to climate change, indicating progress both in developing and in developed countries. Стороны и соответствующие организации из всех регионов сообщили о проведении широкого ряда просветительских мероприятий по вопросам изменения климата, указав на достижение прогресса как в развивающихся, так и в развитых странах.
Recognizing that progress requires action across institutions and global sectors, we remain committed to seeking justice and partnering for change that ensures the transformation of institutions and the achievement of internationally agreed goals for women's advancement. Признавая тот факт, что прогресс требует совместных действий различных международных учреждений и секторов, мы сохраняем приверженность достижению справедливости и установлению партнерских отношений для обеспечения таких изменений, которые предусматривают преобразование институтов и достижение согласованных на международном уровне целей в области улучшения положения женщин.
For each of the framework outcomes, UNFPA directly contributes to national progress through several outputs that reflect changes in country capacity to implement the Programme of Action of the International Conference on Population and Development. Что касается каждого из ориентировочных результатов, то ЮНФПА вносит непосредственный вклад в достижение национального прогресса посредством ряда мероприятий, отражающих изменения в возможностях страны осуществлять Программу действий Международной конференции по народонаселению и развитию.
The Conference emphasizes the requirement of maintaining parallel progress, in substance and timing, in the process leading to achieving total and complete elimination of all weapons of mass destruction in the region, nuclear, chemical and biological. Конференция подчеркивает требование о том, чтобы одновременно продолжались усилия, направленные на достижение прогресса по вопросам существа в параллельном процессе, ведущем к обеспечению всеобщей и полной ликвидации в регионе всего оружия массового уничтожения - ядерного, химического и биологического.
Iceland supported efforts by States to make progress towards a zone free of weapons of mass destruction in the Middle East, in conformity with the resolution of the 1995 Review Conference. Исландия поддерживает усилия государств, направленные на достижение прогресса в создании зоны, свободной от оружия массового уничтожения, на Ближнем Востоке в соответствии с резолюцией, принятой Конференцией 1995 года по рассмотрению действия Договора.
Mr. Lennartsson (Sweden) said that it was encouraging to see progress being made in many areas vital to the consolidation of peace in Sierra Leone and that important lessons could be learned from the manner in which the Peacebuilding Commission engaged with that country. Г-н Леннартссон (Швеция) говорит, что отрадно видеть достижение прогресса во многих областях, имеющих чрезвычайно важное значение для упрочения мира в Сьерра-Леоне, и что из того, как Комиссия по миростроительству взаимодействует с этой страной, можно извлечь важные уроки.
Besides providing the necessary building blocks of long-term economic progress, infrastructure development can have profound and complementary effects for economic and social development and the achievement of the Millennium Development Goals. Помимо обеспечения необходимых строительных блоков для долгосрочного экономического прогресса, развитие инфраструктуры может оказывать глубокое и взаимодополняющее воздействие на экономическое и социальное развитие и достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Misuse of chemicals also affects progress towards sustainable human development, with the poorest members of the global community - in particular women and children - most vulnerable to their negative effects. Неправильное применение химических веществ влияет также на достижение прогресса в области устойчивого развития человеческого потенциала, при этом самые малоимущие члены глобального сообщества, в частности женщины и дети, в наибольшей степени подвергаются опасности их негативного воздействия.
It was suggested that further progress in taking forward the eight functions of the facilitative process would help to strengthen mobilization of and access to financial resources for sustainable forest management. Было высказано мнение о том, что достижение дальнейшего прогресса в выполнении восьми функций механизма содействия поможет в расширении мобилизации и доступности финансовых ресурсов на цели неистощительного лесопользования.
Our participation signifies our commitment to that end, and we hope to contribute to it by sharing how we have made and will continue to make progress toward it. Наше участие свидетельствует о нашей приверженности этой цели, и мы надеемся внести в ее достижение вклад, рассказав о том, чего мы добились и как мы будем двигаться вперед в этом направлении.
There is an obligation for the implementing Ministries to report progress of work periodically to the General Economics Division (GED) of the Planning Commission through which Government assesses the results of its efforts on gender equality issue. Министерства-исполнители обязаны периодически представлять Отделу по общим вопросам экономики (ООВЭ) Комиссии по планированию доклады о ходе работы, на основе которых правительство оценивает результаты принимаемых мер, направленных на достижение гендерного равенства.
For his part, at the beginning of February 2010, Tokelau's outgoing Ulu stressed the importance of a sound shipping service and proper communication and expressed the hope that there would soon be progress. Со своей стороны, в начале февраля 2010 года уходящий в отставку Улу-о-Токелау подчеркнул важность создания полноценной службы морских перевозок и налаживания надлежащей связи и выразил надежду на достижение прогресса в этой области в ближайшее время.
According to the administering Power, the St. Helena Government actively pursues compliance with its commitments under the Environment Charter but resource constraints have impeded progress in some areas. По данным управляющей державы, правительство острова Св. Елены принимает активные меры для выполнения своих обязательств по Экологической хартии, однако нехватка ресурсов затрудняет достижение прогресса в ряде областей.
Several encouraged UNICEF to make further progress on the common needs assessment in collaboration with United Nations agencies, particularly as it would provide guidance to donor response in emergency funding appeals. Некоторые делегации призвали ЮНИСЕФ обеспечить достижение дальнейшего прогресса в общей оценке потребностей в сотрудничестве с учреждениями Организации Объединенных Наций, в частности в контексте представления руководящих указаний относительно предоставления донорской помощи в ответ на призывы к чрезвычайному финансированию.
Recalling that as a child he, too, had been a beneficiary of a UNICEF programme, he urged the delegations to continue to ensure that sustainable progress improved the lives of all children. Поведав о том, что в детстве он сам был бенефициаром программы ЮНИСЕФ, Директор-исполнитель призвал делегации по-прежнему обеспечивать достижение устойчивого прогресса в деле улучшения жизни всех детей.
The full impact of the crisis upon the achievement of the Millennium Development Goals remains to be seen, yet clearly the adverse economic conditions have slowed progress and left major gaps, particularly for the populations of the world's smaller and more vulnerable countries. Воздействие кризиса на достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, еще не проявилось в полной мере, однако неблагоприятные экономические условия явно затормозили прогресс и оставили за его рамками огромные группы людей, особенно население менее крупных и более уязвимых стран мира.
Referring to the recent informal update paper on the New Horizon initiative, he hoped that more progress would be achieved on the key areas of policy development, capability development, global field support strategy and planning and oversight. Ссылаясь на недавно обновленный неофициальный документ, посвященный инициативе "Новые горизонты", оратор выражает надежду на достижение дальнейшего прогресса в ключевых областях, связанных с разработкой политики, созданием потенциала, глобальной стратегией полевой поддержки и осуществлением планирования и надзора.
While the attainment of a balanced budget and progress toward a vibrant economy were noble objectives, they were not acceptable pretexts for the suspension of constitutional democracy and the disenfranchisement of an entire people. Несмотря на то что достижение сбалансированного бюджета и продвижение к преуспевающей экономике представляют собой благородные цели, они не являются приемлемыми предлогами для приостановки действия конституционной демократии и лишения гражданских прав целого народа.
At its forty-eighth session, CPC had recommended that programme managers should be held accountable for the achievement of results and for documenting progress towards fulfilling the commitments made in the programme budget through the inclusion of the related management responsibilities in the performance appraisal process. На своей сорок восьмой сессии КПК рекомендовал обеспечить подотчетность руководителей программ за достижение результатов и сбор сведений о ходе выполнения обязательств, принятых в бюджете по программам, посредством включения соответствующих управленческих обязанностей в процесс служебной аттестации.
Slovenia also looked forward to further progress on the topic of immunity of State officials for foreign criminal jurisdiction and welcomed the Commission's decision to reconstitute the Study Group on treaties over time. Словения также надеется на достижение прогресса в решении вопроса об иммунитете должностных лиц государства от иностранной уголовной юрисдикции и приветствует решение Комиссии в соответствующее время вновь создать исследовательскую группу по договорам.
Proceed with the implementation of strategies and policies to support human rights infrastructures and to achieve further progress in promoting a culture of respect for human rights (Qatar); Продолжать осуществление стратегий и политики, направленных на поддержание правозащитных инфраструктур и достижение дальнейшего прогресса в деле поощрения культуры уважения прав человека (Катар).
It is my ardent hope that significant progress shall soon be made on the political front in other friendly countries, such as the Central African Republic, the Comoros, Somalia and Madagascar, in the Great Lakes region and Darfur. Я искренне надеюсь на достижение существенного прогресса в политической области в других дружественных странах, таких как Центральноафриканская Республика, Коморские Острова, Сомали и Мадагаскар, а также в районе Великих озер и в Дарфуре.
I am certain that progress in this area will not remain without implications for other actors and for other issues. Я убежден, что достижение прогресса в этой области не может не оказать влияния на другие субъекты, а также на решение других проблем.
Therefore, our door remains open for an in depth and meaningful dialogue aimed at reconciling differences with others and reaching common ground on the basis of which progress can be made. Поэтому наши двери по-прежнему остаются открытыми для всестороннего и конструктивного диалога, нацеленного на преодоление имеющихся разногласий с другими странами и достижение взаимопонимания в качестве основы обеспечения прогресса.