Английский - русский
Перевод слова Progress
Вариант перевода Достижение

Примеры в контексте "Progress - Достижение"

Примеры: Progress - Достижение
Responding to a question from the representative of Liechtenstein, he said that the Secretary-General would go to Myanmar in due course, if the conditions were such as to allow progress to be made on questions of concern to the international community. Отвечая на вопрос, поступивший от Лихтенштейна, оратор говорит, что Генеральный секретарь посетит Мьянму в надлежащее время, когда будут выполнены все условия, делающие возможным достижение прогресса в вопросах, вызывающих озабоченность международного сообщества.
Research had been undertaken to identify the reasons for the lack of participation by women in decision-making, and two projects were also under way to strengthen gender mainstreaming at local level; it was hoped that some progress would be seen in the elections in autumn 2008. Были проведены исследования по выявлению причин недостаточного участия женщин в процессах принятия решений, и сейчас на стадии разработки находятся два проекта, направленных на более углубленный учет гендерных аспектов на местном уровне; есть надежда на достижение некоторого прогресса в ходе выборов осенью 2008 года.
Five years later when world leaders returned to assess progress, they recognized that the achievement of many of the internationally agreed development goals was off track in a number of countries, and that vigorous implementation was needed without delay. Пять лет спустя, когда мировые лидеры вновь производили оценку прогресса, они признали, что во многих странах достижение многих из согласованных на международном уровне целей в области развития проходит неудовлетворительно и что необходимо безотлагательно принять меры по обеспечению их скорейшей реализации.
The 2006 and 2007 reports highlighted a number of issues which guided recovery and reconstruction efforts and policies, and subsequently influenced significant progress, achievements and outcomes. В докладах за 2006 и 2007 годы подчеркивался ряд вопросов, определяющих мероприятия и политику в области восстановления и реконструкции и влияющих на достижение значительного прогресса и результатов.
We are firmly convinced that human intelligence, which makes all scientific progress possible, should also allow us to eliminate hunger throughout the world, provided that we do so at the global level and that all States demonstrate the necessary political will. Мы твердо убеждены, что человеческий разум, благодаря которому возможно достижение научного прогресса, поможет нам также победить голод во всем мире, если мы будем действовать на глобальном уровне и если все государства проявят необходимую политическую волю.
It welcomed the Ombudsman's recent admission that torture persists and recommended further progress on the CAT recommendation to set up an independent oversight mechanism for investigating torture. Оно приветствовало недавнее признание Омбудсменом продолжения применения пыток и рекомендовало продолжить достижение прогресса в деле реализации рекомендации КПП об учреждении независимого надзорного механизма для расследования случаев применения пыток.
Further progress on the recommendation of the Committee against Torture to set up an independent oversight mechanism for investigating torture (United Kingdom); продолжить достижение прогресса в деле реализации рекомендации Комитета против пыток об учреждении независимого надзорного механизма для расследования случаев применения пыток (Соединенное Королевство);
We appeal for good representation at the ceremony in Oslo and for progress on ratification of the Convention so that it may be brought into force as quickly as possible. Надеемся на успешное проведение церемонии подписания в Осло и на достижение прогресса в ратификации Конвенции, с тем чтобы она как можно скорее вступила в силу.
As the sole multilateral negotiating forum on disarmament, there is a heavy responsibility on the Conference on Disarmament to make progress on nuclear disarmament. В качестве единственного многостороннего форума переговоров по разоружению Конференция по разоружению несет тяжкую ответственность за достижение прогресса по ядерному разоружению.
That has allowed us, among other things, to identify the major obstacles, including malaria, that are hindering Africa's progress as we approach 2015. Это позволило нам, среди прочего, вывить основные препятствия - к которым относится и проблема заболеваемости малярией, - осложняющие достижение прогресса в Африке по мере приближения 2015 года.
That was an encouraging development that we hope will be followed up by further progress on working methods, including in the framework of the Council's Informal Working Group on Documentation. Это было обнадеживающее событие, за которым, как мы надеемся, последует достижение дальнейшего прогресса в области методов работы, в том числе в рамках Неофициальной рабочей группы Совета по документации.
The report indicates that Qatar has broken new ground by rising to 33rd position; this achievement reflects considerable development and steady progress towards human development. В докладе отмечается, что Катар вышел на новый уровень, поднявшись на ЗЗ-е место; это достижение является свидетельством значительного развития и устойчивого прогресса в деле развития человеческого потенциала.
We understand that, in order to make progress in such key areas as nuclear disarmament, we need the leadership and commitment of the major Powers, whose security interests are protected by the rule of consensus. Мы хорошо понимаем, что достижение прогресса в таких кардинальных областях, как ядерное разоружение, требует лидерства и приверженности со стороны великих держав, чьи интересы безопасности, пожалуй, защищаются правилом консенсуса.
Malaysia applauded the efforts to achieve economic growth and social progress, and was encouraged by the serious efforts made to combat violence against women and children. Малайзия приветствовала усилия, направленные на достижение экономического роста и социального прогресса, и высоко оценила серьезные усилия по борьбе с насилием в отношении женщин и детей.
Jamaica noted that steady progress was made in addressing specific areas of concern, especially in the fields of education, employment and health-care, and the attainment of MDGs. Ямайка отметила стабильный прогресс, достигнутый в решении конкретных проблем, особенно в области образования, занятости и медицинского обслуживания, а также достижение ЦРДТ.
We all have made important contributions to ensure progress, yet the underlying causes of the crisis still have not been addressed fully or effectively. Мы все внесли важный вклад в достижение прогресса в этом деле, но, тем не менее, коренные причины кризиса все еще не были рассмотрены в полной мере или эффективным образом.
The Middle East is witnessing a series of events that are being carried out methodically, deliberately and systematically to change its political and geographical character so as to prevent the aspirations of its peoples to progress and stability from being fulfilled. Ближний Восток стал свидетелем череды событий, которые совершаются методично, преднамеренно и систематически, с тем чтобы изменить политический и географический характер этого региона и воспрепятствовать реализации чаяний его народов на достижение прогресса и стабильности.
The challenge is to enhance accountability for, and the implementation of, measures that specifically target and accelerate progress at all levels, but especially where progress is slow and at the decision-making levels. Вызов представляет повышение подотчетности за меры, специально направленные на достижение и ускорение прогресса на всех уровнях, особенно на тех, где прогресс является медленным, и на уровнях принятия решений, а также внедрение этих мер.
It was noted that the recommendations of the Working Group were developed in the context of expected progress in the National Reconciliation Congress and process in Somalia, and that such progress was also key to the improvement of child protection and needed to be encouraged. Было отмечено, что рекомендации Рабочей группы разрабатывались в контексте ожидаемого прогресса на Конгрессе по национальному примирению и в ходе процесса в Сомали и что достижение такого прогресса имеет также решающее значение для улучшения защиты детей и его следует поощрять.
It was therefore important to support and not to undermine the poverty eradication efforts of CARICOM countries, particularly in the face of the various global crises which threatened to severely hamper their progress towards the achievement of the Millennium Development Goals (MDGs). Вследствие этого важно поддерживать, а не подрывать усилия стран КАРИКОМ по искоренению нищеты, особенно перед лицом различных глобальных кризисов, которые могут существенно затруднить достижение Целей в области развития Декларации тысячелетия (ЦРДТ).
The active and ethical participation of children in achieving progress on the mandate's goals has remained a priority, supported through the development of child-friendly resources and the promotion of national, regional and international networks and platforms for information sharing and learning. Активное и приемлемое с этической точки зрения участие детей в деятельности, направленной на достижение целей мандата, остается приоритетным вопросом и подкрепляется разработкой доступных для детей ресурсов и поощрением создания сетей и платформ для обмена информацией и обучения на национальном, региональном и международном уровнях.
It was suggested that multilateral trade negotiations should prioritize issues over which progress could be made - particularly relating to LDCs - as well as develop a new trade agenda more closely focused on issues of concern to developing countries. Высказывалось мнение о том, что приоритетное внимание в ходе многосторонних переговоров должно уделяться вопросам, по которым возможно достижение прогресса, в том числе вопросам, касающимся НРС, а также выработке новой повестки дня в области торговли, в большей степени учитывающей интересы развивающихся стран.
The Tribunal commented that while it would continue to make every effort to conduct trials in the most efficient and expeditious manner, the actual progress in the date of completion of proceedings and downsizing of the workforce was not fully within the Tribunal's control. Трибунал отметил, что он будет и далее прилагать все усилия для обеспечения максимально эффективного и оперативного проведения судебных разбирательств, однако достижение реального прогресса в деле соблюдения сроков завершения судопроизводства и сокращения численности сотрудников зависит не только от него одного.
(a) Strengthened global statistical system, with more active participation by countries and increased collaboration among international organizations, including progress in the harmonization and rationalization of development indicators а) Укрепление глобальной статистической системы при более активном участии стран и расширение сотрудничества между международными организациями, включая достижение прогресса в деле согласования и оптимизации показателей в области развития
The Bloomberg Initiative to Reduce Tobacco Use and the Gates Foundation-funded WHO project to reduce tobacco use in Africa show that tight accountabilities against well-defined targets can accelerate progress. Инициатива Блумберга по уменьшению потребления табачных изделий и финансируемый Фондом Гейтса проект ВОЗ по уменьшению потребления табачных изделий в Африке свидетельствуют о том, что усиление ответственности за достижение четко определенных целей может способствовать ускорению прогресса.