Английский - русский
Перевод слова Progress
Вариант перевода Достижение

Примеры в контексте "Progress - Достижение"

Примеры: Progress - Достижение
The Government of the Republic of Cyprus remains firm and consistent with the objective of achieving a viable, functional, negotiated settlement of a bizonal, bicommunal federation, which will ensure security, progress and prosperity for all Cypriots. Правительство Республики Кипр по-прежнему твердо и последовательно выступает за достижение путем переговоров жизнеспособного и функционального урегулирования на основе создания двухзональной и двухобщинной федерации, которая обеспечит безопасность, прогресс и процветание для всех киприотов.
It therefore looks forward to the achievement of significant progress on issues underlying the conflict itself, as well as better communication among countries traditionally thought to be adversaries. Поэтому она надеется на достижение существенного прогресса в решении проблем, лежащих в основе конфликта, а также на улучшение общения между странами, традиционно считающимися противниками.
Mr. Thapa said that in spite of the success of the 2000 Review Conference, which had culminated in agreement on 13 practical steps to achieve nuclear disarmament, progress was regrettably lacking and the international community had suffered a number of setbacks. Г-н Тапа говорит, что, несмотря на успех Конференции 2000 года по рассмотрению действия Договора, которая завершилась соглашением о 13 практических шагах, направленных на достижение ядерного разоружения, прогресс был неутешительным и международное сообщество потерпело ряд неудач.
We cannot hope to make progress so long as we ignore factors such as poverty, human rights abuses and foreign occupation, which prompt irrational acts of violence and self-destruction. Мы не можем надеяться на достижение прогресса до тех пор, пока будем игнорировать такие факторы, как нищета, нарушение прав человека и иностранная оккупация, которые подстегивают бессмысленные акты насилия и самоуничтожения.
More progress must be made on practical issues, if we are to overcome suspicion and build the trust and reconciliation that will be required for resolution 1244 to be fully implemented. Необходимо обеспечить достижение дальнейшего прогресса в решении практических вопросов, для того чтобы можно было преодолеть подозрительность и укрепить доверие и согласие, требуемые для полного осуществления резолюции 1244.
As well, and despite the legislative progress that has been made, there are still some cases where the courts have handed down interpretations that have prevented this principle from being applied in practice in ways that would fully achieve its objectives. Кроме того, несмотря на определенное усовершенствование законодательства, в некоторых случаях по-прежнему возникают проблемы с толкованием законов в судах, что затрудняет достижение в полном объеме тех целей, ради которых был разработан закон, при его применении на практике.
This achievement is all the more important as it opens a new stage in the peace process and accelerates the progress towards the establishment of autonomy in Bougainville. Это достижение приобретает еще большую важность, если учесть, что оно открывает новый этап в мирном процессе и ускоряет процесс создания автономии на Бугенвиле.
However, increased confidence on the part of the Angolan people that the arrival of peace holds out the promise of greater economic and social progress will surely contribute to the creation and endurance of stability. Однако растущая уверенность ангольского народа в том, что установление мира будет способствовать ускорению социально-экономического прогресса, несомненно, внесет вклад в достижение и укрепление стабильности.
The second group of countries, mainly in West Asia and Latin America and the Caribbean, has been making good progress towards some individual goals, such as achieving universal primary education, but has been less successful in reducing poverty. Вторая группа стран, в которую в основном входят страны Западной Азии и Латинской Америки и Карибского бассейна, обеспечивает достижение достаточного прогресса в деле достижения некоторых отдельных целей, например цели обеспечения всеобщего начального образования, но достигла меньших успехов в борьбе с нищетой.
Classified ads had been scanned and evaluated for gender discrimination on a daily basis since that time, and the Government was now recommending amendments to that code with a view to achieving further progress. С того времени частные объявления ежедневно просматриваются и оцениваются на предмет гендерной дискриминации, и в настоящее время правительство рекомендует поправки к этому кодексу, направленные на достижение дальнейшего прогресса.
The key challenges in the coming months will be strengthening the rule of law - and I noted that Mr. Annabi was quite right to major on this aspect in his statement - economic progress, and creating the conditions to ensure sustainable returns of internally displaced persons. Ключевыми задачами в предстоящие месяцы будут укрепление правопорядка - и я отметил, что г-н Аннаби был совершено прав, выделив этот аспект в своем выступлении, - достижение прогресса в экономике и создание условий для обеспечения устойчивого возвращения перемещенных внутри страны лиц.
The constructive contributions made by non-State actors in achieving progress on issues such as gender, climate change, debt, landmines and HIV/AIDS should not be underestimated. Не следует недооценивать конструктивный вклад, вносимый негосударственными субъектами в достижение прогресса по таким вопросам, как гендерная проблематика, изменение климата, задолженность, наземные мины и ВИЧ/СПИД.
Achieving simultaneous progress in these interrelated areas is especially demanding for many developing countries in which institutions, capabilities and infrastructure need to be built while they confront an increasingly competitive economic environment. Одновременное достижение прогресса в этих взаимосвязанных областях представляет собой особенно сложную задачу для многих развивающихся стран, институты, потенциал и инфраструктуру в которых необходимо создавать в условиях роста экономической конкуренции.
The ever-deepening cycle of repression and violence in the Middle East makes it more than ever necessary to make rapid progress in the renewed efforts to reach a just, peaceful and comprehensive settlement. Все более нарастающий цикл репрессий и насилия на Ближнем Востоке делает все более настоятельным достижение стремительного прогресса в деле возобновления усилий по достижению справедливого, мирного и всеобъемлющего урегулирования.
The Department, while making considerable progress in other areas, clearly still suffers a resource deficit in the area of global outreach, internal communications and the provision of technical support mentioned earlier, which I urge Member States to address. Несмотря на достижение значительного прогресса в других областях, Департамент, несомненно, по-прежнему страдает от нехватки ресурсов в плане обеспечения глобального охвата, внутренней коммуникации и оказания технической поддержки, о которой упоминалось выше, и я настоятельно призываю государства-члены заняться решением этой проблемы.
A timely and adequate response now would facilitate greater progress in the development of the national security capacity and in turn reduce the time frame in which international forces are needed. Своевременный и адекватный отклик сейчас облегчит достижение большего прогресса в создании национального потенциала в области безопасности и в свою очередь уменьшит период времени, в течение которого будет ощущаться необходимость в международных силах.
Making progress with regard to the development aspirations of our peoples is a high - if not the highest - priority for many of us who are here today. Достижение прогресса в области развития, к чему стремятся наши народы, является важной - если не первостепенной - задачей для многих из нас, присутствующих сегодня в этом зале.
It is my delegation's firm view, however, that progress is being held hostage by those countries that insist that the expansion should not be done without either eliminating or modifying the veto power accorded to permanent members of the Security Council. Однако моя делегация твердо уверена в том, что достижение результатов тормозят те страны, которые настаивают на том, чтобы расширение членства не производилось без устранения или изменения права вето, предоставленного постоянным членам Совета.
Although the alliance between the developed and developing countries had led to great progress, implementation of the Monterrey Consensus and the Millennium Development Goals by 2015 required even greater commitment on the part of stakeholders. Хотя объединение развитых и развивающихся стран привело к достижению существенного прогресса, осуществление Монтеррейского консенсуса и достижение к 2015 году целей в области развития, закрепленных в Декларации тысячелетия, требуют еще большей приверженности этому делу со стороны участников этого процесса.
The European Union welcomed the programme of work on protected areas, as well as the agreement on a set of biodiversity indicators to be tested, identified or developed in order to monitor progress towards the 2010 target. Европейский союз приветствует программу работы в отношении охраняемых районов, а также достижение договоренности по набору индикаторов биологического разнообразия, которые должны быть испытаны, определены или разработаны для осуществления наблюдения за прогрессом в деле достижения поставленной на 2010 год цели.
If rural poverty were not reduced, urban poverty would continue to grow, thereby hindering progress on sanitation, access to safe drinking water and human settlements. Если нищета не будет сокращена в сельских районах, она будет по-прежнему расти в городских районах, тем самым затрудняя достижение прогресса в области санитарии, доступа к питьевой воде и населенных пунктов.
In the area of social and economic reform, Azerbaijan implemented a results-based policy aimed at economic growth, social progress, stability and a high standard of living. В сфере социально-экономических реформ Азербайджан проводит политику, направленную на достижение результатов и целей экономического роста, социального прогресса, стабильности и более высокого уровня жизни.
We should also stress that in post-conflict countries, demining, which is an expensive operation, will determine whether there is progress in other areas, including the rehabilitation of roads, the return of refugees and the future of agriculture. Мы должны также подчеркнуть, что в постконфликтных странах успехи в области разминирования, которое является дорогостоящей операцией, обусловят достижение прогресса в других областях, включая восстановление дорог, возвращение беженцев и развитие сельского хозяйства.
The first is that we continue to support Special Representative Steiner's priorities for the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo: strengthening law and order, making progress on the economy and creating a safe society for all communities. Первый заключается в том, что мы по-прежнему поддерживаем приоритеты, установленные для Миссии Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово Специальным представителем Штайнером: укрепление правопорядка, достижение прогресса в экономике и создание общества, безопасного для всех общин.
Rapid privatization is - and we agree with what Mr. Holkeri said on this - essential for making the best economic use of the assets that Kosovo possesses, and economic progress is essential to creating social and political stability. Быстрая приватизация - и мы согласны с мнением г-на Холкери по этому вопросу - имеет важное значение для извлечения наибольшей экономической выгоды из активов, которыми обладает Косово, а достижение экономического прогресса является необходимым условием обеспечения социальной и политической стабильности.