Английский - русский
Перевод слова Progress
Вариант перевода Достижение

Примеры в контексте "Progress - Достижение"

Примеры: Progress - Достижение
The Sultanate of Oman hopes that at this session the Assembly will make unprecedented progress in our shared pursuit of international peace and security, as well as prosperity. Султанат Оман надеется, что на своей нынешней сессии Ассамблеи добьется беспрецедентного прогресса в наших коллективных усилиях, направленных на достижение международного мира, безопасности и процветания.
Despite many unresolved challenges in the aftermath of the global financial crisis, Africa has over recent years demonstrated impressive progress in the areas of peace, political governance and economic growth. Несмотря на многие нерешенные проблемы, существующие в период после глобального финансового кризиса, Африка в течение последних лет продемонстрировала впечатляющий прогресс в таких областях, как достижение мира, политическое управление и экономический рост.
At the same time, we should gain experience and learn lessons from these efforts, while identifying effective ways and best practices for enhancing the understanding, mutual trust and cooperation that can ensure concrete progress in this area. В то же время мы должны накапливать опыт и извлекать уроки из этих усилий при одновременном определении эффективных путей и оптимальной практики укрепления взаимопонимания, взаимного доверия и сотрудничества, что может обеспечить достижение конкретного прогресса в этой области.
Qatar noted that DPRK is a party to a number of human rights instruments, and hoped for more progress in the dialogue with the international community, on the basis of mutual respect. Катар отметил, что КНДР является участником ряда документов по правам человека, и выразил надежду на достижение дальнейшего прогресса в рамках диалога с международным сообществом на основе взаимного уважения.
The subjects discussed during the Conference are of critical importance, and support for the objectives of that historic event will ensure that progress is made in fine-tuning the international criminal justice system. Обсуждавшиеся на Конференции вопросы очень важны, а поддержка целей этого исторического мероприятия гарантирует в дальнейшем достижение прогресса в доработке международной системы уголовного правосудия.
Despite genuine progress noted in the implementation of these Goals, the deadline of 2015 remains for a great many countries, including Gabon, a very difficult challenge to meet in an unfavourable international financial and economic environment. Несмотря на реальный прогресс в реализации этих целей, достижение всех целей к 2015 году как крайнему сроку является для многих стран, включая Габон, очень трудной задачей в неблагоприятных международных финансово-экономических условиях.
We also acknowledged that making progress on the health-related MDGs would be essential to making headway on the other Goals. Мы также признали, что достижение прогресса в реализации ЦРДТ, касающихся здоровья, крайне необходимо для продвижения вперед в достижении других ЦРДТ.
The Council also indicated its readiness to consider providing experts and technical assistance to both Governments in advance of the consultations to ensure that the meeting will achieve notable progress. Совет также заявил о своей готовности рассмотреть вопрос о предоставлении услуг экспертов технической помощи обоим правительствам до начала консультаций, с тем чтобы обеспечить достижение заметного прогресса в ходе встречи.
During the high-level meeting, Heads of State or Government and leaders from the United Nations, the private sector and civil society will discuss how to accelerate the progress already made and ensure accountability for delivering the promised results. В ходе этого заседания высокого уровня главы государств или правительств и руководители, представляющие Организацию Объединенных Наций, частный сектор и гражданское общество, обсудят пути ускорения уже достигнутого прогресса и обеспечения ответственности за достижение обещанных результатов.
The Internal Justice Council hopes that rapid progress will be made on a funding proposal so that the Office of Staff Legal Assistance can be placed on a sound financial footing. Совет по внутреннему правосудию надеется на достижение скорейшего прогресса в деле реализации предложения о финансировании, с тем чтобы обеспечить Отделу юридической помощи персоналу прочную финансовую основу.
In that connection, Mexico favoured a multilateral trade system conducive to economic growth and development; it supported United Nations efforts to promote international cooperation aimed at building the trade capacities of developing countries and hoped for tangible progress through the Doha Round negotiations. В этой связи Мексика выступает за многостороннюю торговую систему, способствующую экономическому росту и развитию; она поддерживает усилия Организации Объединенных Наций по содействию международному сотрудничеству в целях развития торгового потенциала развивающихся стран и надеется на достижение заметного прогресса в ходе Дохинского раунда переговоров.
Thailand welcomed Argentina's progress in improving prison conditions, especially with respect to women detainees and asked whether it considered the "Bangkok rules" as part of their work. Представитель Таиланда приветствовал достижение Аргентиной прогресса в отношении улучшения условий содержания в тюрьмах, особенно для заключенных женского пола, и спросил, учитываются ли в рамках этой деятельности Бангкокские правила.
India commended Brazil on implementing UPR recommendations from the first cycle, achieving nearly all the millennium development goals, and progress on the alleviation of poverty and inequalities. Индия положительно отозвалась о выполнении Бразилией рекомендаций первого цикла УПО, приветствовала достижение почти всех Целей развития тысячелетия и успехи в деле сокращения нищеты и неравенства.
The Government has pledged to promote and protect human rights and fundamental freedoms, and has made some progress in putting in place laws and policies to that effect. Правительство обязалось поощрять и защищать права человека и основные свободы и добилось определенного прогресса в принятии законодательства и политики, которые направлены на достижение этой цели.
In implementing disarmament agreements, the State of Qatar ensures the achievement of scientific and technological progress without damaging the environment, by adopting the following measures: При осуществлении соглашений в области разоружения Государство Катар обеспечивает достижение научно-технического прогресса без нанесения вреда окружающей среде за счет принятия следующих мер:
One of the top priorities in that regard was to make progress in the drafting of a comprehensive convention on international terrorism, and his delegation stood ready to help advance that work. Одним из главных приоритетов в этом отношении является достижение прогресса в работе над проектом всеобъемлющей конвенции о международном терроризме, и делегация его страны готова содействовать продвижению этой работы.
Hidden in that paragraph is Japan's intention to place pressure on the Democratic People's Republic of Korea and block the progress of the ongoing Six-Party Talks. Этот пункт - попытка замаскировать намерение Японии оказать давление на Корейскую Народно-Демократическую Республику и осложнить достижение прогресса в рамках ведущихся сейчас шестисторонних переговоров.
Mr. Butagira (Uganda) said that the Brussels Programme of Action offered the most tangible promise of attaining socio-economic progress in the least developed countries, but would not yield results without adequate support from the international community. Г-н Бутагира (Уганда) говорит, что Брюссельская программа действий дает наиболее реальную надежду на достижение социально-экономического прогресса в наименее развитых странах, но что она не принесет результатов без адекватной поддержки со стороны международного сообщества.
The United Nations and UNCTAD should help to develop more specific indicators and benchmarks to monitor progress in the contribution of trade to the achievement of the goals mentioned. Организации Объединенных Наций и ЮНКТАД следует содействовать разработке более конкретных показателей и критериев для мониторинга прогресса в отношении того вклада, который торговля вносит в достижение упомянутых выше целей.
The Secretary General's fifth consolidated report on progress in implementation and international support (A/62/203) notes forward movement in key areas, such as infrastructure, agriculture, health, education and information technology. В пятом сводном докладе Генерального секретаря о прогрессе в осуществлении и международной поддержке (А/62/203) отмечается достижение прогресса в таких ключевых сферах, как инфраструктура, сельское хозяйство, здравоохранение, образование и информационные технологии.
In MINUSTAH, the expected accomplishment on the progress towards the promotion and protection of human rights, particularly of women, had been planned without funding. В МООНСГ ожидаемое достижение, заключающееся в достижении прогресса в области поощрения и защиты прав человека, особенно женщин, было запланировано в отсутствие соответствующих средств.
In that regard, New Zealand welcomes the positive engagement in recent years between shipping and coastal States on communication practices and looks forward to progress towards understanding and addressing concerns. В этой связи Новая Зеландия приветствует наладившееся в последние годы конструктивное сотрудничество между государствами-перевозчиками и прибрежными государствами в отношении методов поддержания связи и надеется на достижение прогресса в том, что касается правильного понимания и устранения озабоченностей.
Mr. Dumbya (Sierra Leone), speaking via video link from Freetown, said that progress on peacebuilding strategies would be hindered if infrastructure was not addressed and basic amenities were not delivered to the people. Г-н Думбиа (Сьерра-Леоне), выступая по видеосвязи из Фритауна, говорит, что достижение прогресса в реализации стратегий миростроительства будет затруднено, если не будут решены вопросы инфраструктуры и население не будет обеспечено базовыми коммунальными услугами.
It should be mandatory that Eritrea return to full compliance with the Algiers Agreements, United Nations Charter and Security Council resolutions for any progress in the peace process to be possible. Для того чтобы достижение какого бы то ни было прогресса в рамках мирного процесса стало возможным, следует обеспечить, чтобы Эритрея вернулась к полномасштабному соблюдению Алжирских соглашений, Устава Организации Объединенных Наций и резолюций Совета Безопасности.
The concept of enlightened moderation seeks to enhance human welfare, freedom and progress everywhere and to forge harmony and understanding among all people and encourages peaceful resolution of conflicts and disputes. Концепция просвещенной сдержанности направлена на повышение благосостояния людей, достижение свободы и прогресса во всех областях и усиление гармонии и взаимопонимания между всеми народами, а также содействие мирному урегулированию конфликтов и споров.