Английский - русский
Перевод слова Progress
Вариант перевода Достижение

Примеры в контексте "Progress - Достижение"

Примеры: Progress - Достижение
At the time, there was hope for possible progress as a first step towards restoring real, just peace to the Middle East - a peace that would enable all peoples in the region to finally be able to enjoy their legitimate rights, security and tranquillity. В то время существовала надежда на возможное достижение прогресса в качестве первого шага к восстановлению реального, справедливого мира на Ближнем Востоке, который позволит всем народам региона получить наконец возможность для осуществления своих законных прав, жить в условиях безопасности и стабильности.
It aims at achieving progress through parallel and reciprocal steps by the two parties in the political, security, economic, humanitarian and institution-building fields, under an effective international monitoring mechanism. Он призван обеспечить достижение прогресса благодаря одновременному осуществлению обеими сторонами, под эффективным контролем международного механизма наблюдения, взаимных шагов в политической области, сфере безопасности, экономической, гуманитарной и институциональной областях.
It is essential that progress be made towards facilitating the return by Kosovo Serbs and others to their homes and reversing the effects of the wide-scale devastation in the region. Важно обеспечить достижение прогресса в деле содействия возвращению в свои дома косовских сербов и других групп, а также ликвидации последствий широкомасштабных разрушений в регионе.
Many delegations have drawn attention to the significant progress implicit in the general willingness to establish, for the first time after a period of 30 years, an ad hoc committee on nuclear disarmament. Многие делегации подчеркивали достижение существенного прогресса в плане становления общей готовности к созданию, впервые за 30 лет, специального комитета по ядерному разоружению.
Differences on a range of issues, including the scope of the treaty and whether or not to include past production and stockpiles, as well as doubts about its verifiability, have all combined to make the progress on negotiations a difficult process. Разногласия по ряду вопросов, включая сферу применения этого договора и вопрос о возможном включении в него ранее имевшего место производства и запасов, а также сомнения относительно возможности его проверки в совокупности затруднили достижение прогресса в отношении соответствующих переговоров.
We should also recall that the aims of the international treaties that underpin our non-proliferation efforts are first and foremost to achieve effective progress toward general and complete disarmament, including the prohibition and elimination of all types of weapons of mass destruction. Мы также должны напомнить о том, что целями международных договоров, лежащих в основе наших усилий, является прежде всего достижение ощутимого прогресса в деле всеобщего и полного разоружения, включая запрещение и ликвидацию всех видов оружия массового уничтожения.
The standards process puts responsibility for Kosovo's progress in the hands of Kosovo's leaders, who are, of course, responsible for implementing those standards. Процесс осуществления стандартов возлагает ответственность за достижение прогресса в Косово на руководителей края, которые, разумеется, отвечают за осуществление этих стандартов.
It is rewarding to note the three priorities to which Lord Ashdown is committed: consolidating the rule of law, advancing economic reform and further improving the functioning and effectiveness of the key governing institutions of Bosnia and Herzegovina - key areas of effective progress. Приятно отмечать достижение эффективного прогресса по трем ключевым и приоритетным направлениям деятельности лорда Ашдауна: по упрочению верховенства права, продвижению экономической реформы и дальнейшему совершенствованию работы и повышению эффективности основных институтов власти Боснии и Герцеговины.
Notwithstanding progress in the implementation of the enhanced Heavily Indebted Poor Countries Initiative and the provision of substantial debt relief by bilateral official creditors, achieving long-term debt sustainability and at the same time a reduction in poverty remains a major problem for many low-income countries. Несмотря на прогресс в осуществлении расширенной Инициативы в интересах бедных стран с высокой задолженностью и меры двусторонних официальных кредиторов по существенному уменьшению долгового бремени, достижение приемлемого в долгосрочной перспективе объема долга при одновременном сокращении масштабов нищеты остается сложной проблемой для многих стран с низкими доходами.
The continued passivity of many Government agencies - in the expectation that the international community will come to their rescue to meet the Compact objectives - only serves to delay progress, and in some cases even to undermine it. Продолжающаяся пассивность многих правительственных учреждений - в надежде на то, что международное сообщество придет им на помощь в выполнении целей Соглашения, - лишь отдаляет достижение прогресса, а в некоторых случаях даже подрывает его.
All respondents underscored the need to promote further development of renewable sources of energy and the more widespread application of new and improved technologies for both small- and large-scale applications as part of progress towards achieving a sustainable energy future. Все ответившие подчеркнули необходимость содействия дальнейшему освоению возобновляемых источников энергии и более широкому применению новых и усовершенствованных технологий в рамках как небольших, так и крупномасштабных проектов, направленных на достижение устойчивого энергоснабжения в будущем.
This is a significant progress in Singapore's Islamic legal system as it is the first setting in which women can be a part of the Islamic judiciary system. Этот шаг представляет собой значительное достижение исламской правовой системы Сингапура, впервые предоставившей возможность женщинам стать частью исламской судебной системы.
Achieving progress on returns - including of the newly displaced - and ensuring a truly secure environment for returns will require a substantial increase in the quality and quantity of protection provided by KFOR and the police. Достижение прогресса в процессе возвращения, в том числе вновь перемещенных лиц, а также обеспечение действительно безопасной обстановки, способствующей возвращению, потребует существенного улучшения качества и увеличения количества мер по защите, предоставляемой СДК и полицией.
While we welcome this progress, it would be useful to see more commitment to the nuclear and general disarmament processes, as has been stressed by the leaders of the world at the recent Millennium Summit. Приветствуя достижение этого прогресса, мы считаем полезным проявление более решительной приверженности целям ядерного и всеобщего разоружения, что подчеркнули мировые лидеры на последнем Саммите тысячелетия.
Finalization of the PRSPs and satisfactory initial progress in implementation are expected from countries before delivery of relief at the completion point; early experience indicates that reaching this point may take one or two years. Подготовка окончательных ДССН и достижение удовлетворительных результатов на начальном этапе их осуществления ожидается от стран до предоставления помощи в момент завершения процесса; прежний опыт показывает, что достижение этого момента может занять один-два года.
We believe that tangible progress on this matter will have a significant impact on the efforts to forge inter-communal harmony and peaceful co-existence among the several ethnic groups in Kosovo. Мы считаем, что значительный прогресс в этом направлении окажет положительное воздействие на усилия, направленные на достижение межобщинного согласия и установления атмосферы мирного сосуществования в отношениях между различными этническими группами в Косово.
Governments need to strive towards a close integration of education in general and hygiene education in particular, with efforts to overcome the lack of significant progress in the provision of suitable sanitation services. Правительствам следует стремиться к обеспечению более тесной увязки мероприятий в области образования в целом и просветительскими мероприятиями в отношении необходимости соблюдения гигиены в частности, и при этом усилия должны быть нацелены на достижение значительного прогресса в обеспечении населения надлежащими услугами в области санитарии.
It is however incumbent on all those States represented here and those that are serious about making progress on the core issues before this Conference, to consider what is to be done when the collective will to agree a programme of work is stymied. Вместе с тем всем государствам, которые представлены здесь, и тем, кто всерьез настроен на достижение прогресса по ключевым проблемам, стоящим перед данной Конференцией, следует посмотреть, что надлежит сделать, когда тормозится коллективная воля к согласованию программы работы.
Solomon Islands feels, in that regard, that a two-thirds majority should be sufficient in effecting any decisions of importance if we are serious about making any real progress. В этой связи Соломоновы Острова считают, что большинства в две трети голосов будет достаточно для проведения в жизнь любых важных решений, если мы серьезно настроены на достижение какого-либо реального прогресса.
It is very much hoped that, despite the prevailing political difficulties, the parties will find a way to restart their talks since it is difficult to foresee substantial progress being made otherwise. Следует надеяться на то, что, несмотря на существующие политические трудности, стороны найдут путь для возобновления их переговоров, поскольку трудно предвидеть достижение существенного прогресса каким-либо иным путем.
We will play an active part in the work of the group of governmental experts to meet next year, in the hope of bringing about genuine progress in this area. Надеясь на достижение реального прогресса в этой области, мы намерены играть активную роль в работе Группы правительственных экспертов, которая соберется в следующем году.
The Administrator noted that there had been progress at the institutional level in the relationship with the Bretton Woods institutions, including through talks with the President of the World Bank and the Acting Managing Director of the International Monetary Fund. Администратор отметил достижение определенного прогресса на институциональном уровне в отношениях с бреттон-вудскими учреждениями, в том числе посредством проведения переговоров с Президентом Всемирного банка и исполняющим обязанности Директора-распорядителя Международного валютного фонда.
To make substantial and concrete progress on non-proliferation and security issues is crucial to international peace and security and in many cases imposes difficult national choices that require courage, determination and sacrifice. Достижение содержательного и конкретного прогресса по проблемам нераспространения и безопасности имеет кардинальное значение для международного мира и безопасности и во многих случаях навязывает трудные национальные выборы, которые требуют мужества, решимости и самопожертвования.
Correspondingly, efforts to eradicate poverty and hunger will require progress in an array of interlinked areas, which include social integration, employment and decent work, environmental sustainability and demographic issues. Соответственно, для успешного осуществления усилий в целях искоренения нищеты и голода потребуется достижение прогресса в целом ряде взаимосвязанных областей, включая социальную интеграцию, занятость и достойную работу, экологическую устойчивость и демографические вопросы.
Further progress in reducing child mortality is possible through continued efforts to increase vaccinations and through more widespread application of a number of other actions, such as oral rehydration therapy, insecticide-treated nets and various antibiotics. Достижение дальнейшего прогресса в сокращении детской смертности возможно на основе непрерывного осуществления усилий в целях расширения охвата вакцинацией и более широкого задействования ряда других мер, таких, как перорально-регидратационная терапия, использование обработанных инсектицидами сеток и применение различных антибиотиков.