Английский - русский
Перевод слова Progress
Вариант перевода Достижение

Примеры в контексте "Progress - Достижение"

Примеры: Progress - Достижение
Furthermore, her delegation shared the view of the United States of America that emphasizing the connection between the draft Code and the draft statute of the court might jeopardize progress towards the establishment of the court. Кроме этого, ее делегация разделяет точку зрения Соединенных Штатов Америки о том, что подчеркивание связи между проектом кодекса и проектом устава суда может поставить под угрозу достижение прогресса в работе над созданием суда.
(c) Demonstrated progress toward gender equality and the empowerment of women by eliminating gender disparity in primary and secondary education by 2005; с) достижение подтвержденного конкретными результатами прогресса в отношении обеспечения равноправия между мужчинами и женщинами и расширения прав и возможностей женщин посредством устранения неравноправного положения мужчин и женщин в сфере начального и среднего образования к 2005 году;
(c) Ensured that the project was adequately monitored and that progress reports and work plans were received so as to ensure that objectives were achieved on time and within budget; and с) обеспечивает ли ЮНФПА осуществление надлежащего контроля за проектами и были ли представлены доклады о достигнутых результатах и планы работы, с тем чтобы обеспечить своевременное и не выходящее за рамки бюджетных параметров достижение целей; и
Ageing and the situation of older persons often continue to be addressed from a "humanitarian" perspective that ignores the potential of older persons to contribute to reaching national developmental objectives and jeopardizes progress towards achieving global development goals. Вопросы старения и положения пожилых людей зачастую по-прежнему решаются с «гуманитарной» точки зрения, в которой игнорируется возможность пожилых людей вносить свой вклад в достижение национальных целей в области развития и ставится под угрозу прогресс на пути к достижению глобальных целей в области развития.
They are designed to provide an objective and specific scale against which the activity's progress towards its objectives, the actual achievement of its objectives and the impact of such achievement can be determined. Они предназначены для того, чтобы обеспечить объективную и конкретную шкалу, по которой можно определять степень достижения целей деятельности в ходе ее осуществления, фактическое достижение таких целей и последствия такого достижения .
Reiterates that the primary responsibility for achieving peace rests upon the parties themselves and reminds them that the continued commitment of the international community to assist them depends on their progress in this regard; вновь заявляет, что главная ответственность за достижение мира лежит на самих сторонах, и напоминает им, что сохранение у международного сообщества готовности оказывать им помощь зависит от их продвижения вперед в этом отношении;
They are designed to provide an objective and specific scale against which the activity's progress towards its objectives, the actual achievement of its objectives and the impact of such achievement can be determined. Их цель заключается в том, чтобы быть объективным и конкретным мерилом, на основе которого можно оценивать прогресс в осуществлении деятельности в направлении достижения ее целей, фактическое достижение ее целей и эффект их достижения .
85.1 Targets should focus on achieving the longer term primary objective of the Convention of stabilising the atmospheric concentration of greenhouse gases, but should also include intermediate milestones of progress. (New Zealand) 85.1 Целевые показатели должны быть ориентированы на достижение более долгосрочной основной цели Конвенции, которая заключается в стабилизации атмосферной концентрации парниковых газов; вместе с тем они должны также включать промежуточные показатели этой работы. (Новая Зеландия)
25.17 During the biennium 2000-2001, the Office will focus on adding value to the emergency humanitarian activities of the international community and, to that end, will strive towards achieving progress in the three core areas that govern its humanitarian actions. 25.17 В течение двухгодичного периода 2000-2001 годов Управление будет делать упор на чрезвычайную гуманитарную деятельность международного сообщества и в этой связи прилагать усилия, направленные на достижение прогресса в трех основных областях, определяющих его гуманитарную деятельность.
But if the CD continues to show no sign of rising to the challenge, is it not likely that many delegations will conclude that work on nuclear disarmament should move to another forum which might hold out a better prospect of progress? Но если КР и впредь не будет подавать признаков способности принять этот вызов, то разве многие делегации, скорее всего, не придут к заключению, что работу над проблемой ядерного разоружения следует перенести на другой форум, который, возможно, имеет больше шансов на достижение прогресса?
On Darfur: (i) To ensure speedy progress in the search for peace, security, justice and reconciliation in Darfur, with the aim of significantly moving the process forward by the end of 2009, building on the improvement of the security situation. Дарфур: i) обеспечить скорейшее достижение прогресса в деле установления мира, безопасности, справедливости и примирения в Дарфуре с целью значительного ускорения этого процесса к концу 2009 года, на основе улучшения положения в области безопасности.
While the International Security Assistance Force (ISAF) has made a very positive impact on the security situation in Kabul, continuing insecurity in many parts of the country entails the risk of impeding progress on the political front. И хотя Международные силы содействия безопасности (МССБ) оказывают весьма позитивное воздействие на положение в плане безопасности в Кабуле, отсутствие безопасности во многих районах страны ставит под угрозу достижение прогресса на политическом фронте.
Welcomes the progress that UNFPA has made in its transition process and encourages UNFPA to demonstrate further the results achieved in improving organizational effectiveness in the context of the next MYFF, 2004-2007; приветствует прогресс, достигнутый ЮНФПА в процессе преобразований, и рекомендует ЮНФПА продемонстрировать достижение дальнейших результатов в деле повышения организационной эффективности в контексте МРФ на 2004 - 2007 годы;
Mr. Kittikhoun: There can be no complete United Nations reform without reform of the Security Council. However, since the Open-ended Working Group on Security Council reform was created, progress has been slow. Г-н Киттикхун: Не может быть полной реформы Организации Объединенных Наций без реформы Совета Безопасности. Однако и после создания Рабочей группы открытого состава по вопросу реформы Совета Безопасности достижение прогресса происходит медленно.
Careful preparations would be necessary before the United Kingdom could expect substantive progress to be made, but the United Kingdom remained ready to cooperate with the Committee in these efforts. Прежде чем Соединенное Королевство сможет обоснованно рассчитывать на достижение значительного прогресса, понадобится провести тщательную подготовительную работу, вместе с тем Соединенное Королевство по-прежнему готово сотрудничать с Комитетом в осуществлении таких мер.
My delegation views the withdrawal of foreign troops from the Democratic Republic of the Congo, as well as the separation and redeployment of troops, as very significant progress in the overall efforts to bring peace to the Democratic Republic of the Congo. Наша делегация расценивает вывод иностранных войск из Демократической Республики Конго, а также разъединение и передислокацию войск как очень важное достижение в общих усилиях по обеспечению мира в Демократической Республике Конго.
The Programme of Action for the Least Developed Countries for the Decade 2001-2010 states that the Programme's success will be judged by its contribution to progress of least developed countries towards achieving international development goals, as well as their graduation from the list of least developed countries. В Программе действий для наименее развитых стран на десятилетие 2001-2010 годов говорится, что успех Программы будет оцениваться по ее вкладу в достижение наименее развитыми странами согласованных на международном уровне целей в области развития и обеспечение условий для их выхода из категории НРС.
In effect, that is what the New Partnership for Africa's Development (NEPAD) is all about - partnership among African countries, partnership with the rest of the world and progress for all mankind. В итоге в этом и состоит цель Нового партнерства в интересах развития Африки (НЕПАД) - налаживание партнерства между странами Африки, партнерства со всем остальным миром и достижение прогресс всего человечества.
Recognition of the criteria of progressive realization in the implementation of the right to food in the legislation; and establishment of concrete steps to achieve consistency in national legislation with the requirements of the obligations of the right to food and achieving progress over time. Признание критериев прогрессивной реализации применительно к осуществлению права на питание в законодательстве; и определение конкретных мер по приведению национального законодательства в соответствие с обязательствами, связанными с правом на питание, и достижение прогресса в перспективе.
He concluded by acknowledging the support of development partners and the committed leadership of the Government of Bhutan as the main contributing factors to Bhutan's achievement of significant progress in its development, and expressed confidence that such cooperation continue in the coming decade. В заключение оратор признал, что поддержка со стороны партнеров по развитию и продуманное руководство со стороны правительства Бутана являются основными факторами, от которых зависит достижение существенного прогресса в развитии Бутана, и выразил уверенность в том, что такое сотрудничество продолжится в течение следующего десятилетия.
She said that many standards were on the agenda of the meeting and expressed the hope that progress could be made on the revision to the UNECE Standards for Kiwifruit, Apples and Pears and the new UNECE Standard for pineapples. Она сказала, что в повестку дня включено большое число стандартов, и выразила надежду на достижение прогресса в пересмотре стандартов ЕЭК ООН на киви, яблоки и груши и подготовке нового стандарта ЕЭК ООН на ананасы.
Incorporate sport and physical education in international, regional and national development policies and programmes and undertake greater responsibility for further progress of sport-related development and peace initiatives включение компонента спорта и физического воспитания в международные, региональные и национальные стратегии и программы развития и принятие более широкой ответственности за достижение дальнейшего прогресса в осуществлении инициатив, направленных на обеспечение развития и укрепление мира на основе спорта;
As stated earlier, while economic growth is essential to human progress, it is not sufficient for achieving the MDGs. UNDP will support countries in accelerating inclusive growth to ensure equitable, broad-based human development. Как уже отмечалось, хотя экономический рост является необходимым условием развития человеческого потенциала, сам по себе он не может обеспечить достижение ЦРДТ. ПРООН будет оказывать странам содействие в ускорении всеобъемлющего роста в целях обеспечения справедливого развития человеческого потенциала на широкой основе.
In the wake of the numerous failures we have witnessed in the past few years in the disarmament field at the United Nations, it is vital that the Disarmament Commission lead the way and that we make progress in achieving the objectives that we have set for ourselves. Учитывая многочисленные неудачи, которые мы наблюдали за последние годы в области разоружения на уровне Организации Объединенных Наций, чрезвычайно важно обеспечить наделение Комиссии по разоружению ведущей ролью в этой области и достижение прогресса в решении задач, которые мы перед собой поставили.
Despite international unanimity, shown in the Disarmament Conference and other international forums, regarding the need to limit the spread of weapons of mass destruction, particularly nuclear weapons, progress in this field remains slow, which is a matter of concern to us. Несмотря на единодушное мнение международного сообщества, продемонстрированное на Конференции по разоружению и других международных форумах, относительно необходимости ограничить распространение оружия массового уничтожения, особенно ядерного оружия, достижение прогресса в этой области по-прежнему идет медленными темпами, что является для нас причиной глубокого беспокойства.