| The Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) has a major responsibility for the present situation in the former Yugoslavia and must therefore contribute constructively to further progress towards a political solution. | Союзная Республика Югославия (Сербия и Черногория) несет основную ответственность за нынешнюю ситуацию в бывшей Югославии и поэтому должна внести конструктивный вклад в достижение дальнейшего прогресса в направлении политического урегулирования. |
| Increasingly, the world community is beginning to recognize the vital need to support Africa's efforts for stability, social progress and the eradication of hunger and disease. | Международное сообщество все больше начинает признавать насущную необходимость оказания поддержки усилиям Африки, направленным на достижение стабильности, социального прогресса и ликвидации голода и болезней. |
| The above-mentioned progress has only been possible through the commitment and practical action of a large number of Governments and supporting groups, including donor Governments and non-governmental organizations. | Достижение вышеупомянутых успехов стало возможным лишь благодаря содействию и практической деятельности большого количества правительств и групп, оказывающих поддержку, включая правительства и неправительственные организации стран-доноров. |
| It is also our hope that concrete progress will be made to conclude the CTBT before the 1995 NPT extension conference. | И мы также надеемся на достижение конкретного прогресса в деле заключения ДВЗИ до Конференции 1995 года по продлению Договора о нераспространении. |
| As our experience with the Principles on nuclear power sources showed, progress often comes slowly in the Legal Subcommittee. | Как показывает опыт работы по Принципам, касающимся ядерных источников энергии, достижение прогресса в Юридическом подкомитете - это зачастую процесс довольно длительный. |
| In this new atmosphere, the United Nations is the linchpin of our collective security, the repository of our hope for progress and prosperity. | В этой новой обстановке Организация Объединенных Наций является стержнем нашей коллективной безопасности, фундаментом для наших надежд на достижение прогресса и процветания. |
| Illicit transfers of arms are clearly destabilizing in many countries, and it is incumbent upon us to make rapid progress in this area. | Незаконная торговля оружием оказывает явно дестабилизирующее воздействие на положение во многих странах, и мы обязаны обеспечить достижение быстрого прогресса в этой области. |
| The search for world food security must include immediate steps to help the vulnerable, as well as long-term measures to bring about economic and social progress that could eventually achieve it. | Поэтому в рамках усилий, направленных на достижение уровня продовольственной самообеспеченности во всем мире, необходимо принять срочные меры по оказанию помощи уязвимым группам населения, а также меры долгосрочного характера по содействию экономическому и социальному прогрессу, который является ее гарантом. |
| The main objective of the compacts would be to secure steady progress towards the achievement of national goals for children by ensuring the availability of adequate and reliable resources. | Главной целью договоренностей было бы достижение устойчивого продвижения вперед к национальным целям в интересах детей путем обеспечения адекватных и надежных ресурсов. |
| Consequently, an early and steady progress in these two major fields throughout the region will facilitate and accelerate joint activities in other areas of cooperation. | Поэтому достижение в ближайшее время устойчивого прогресса в этих двух основных областях во всем регионе будет способствовать осуществлению и ускорению совместной деятельности в других областях сотрудничества. |
| In several countries, the evolution had been favourable even though the social and political costs of progress had been high. | В некоторых странах обстановка изменилась в положительную сторону, несмотря на то, что достижение прогресса было связано со значительными издержками в социально-политическом плане. |
| However, without a favourable external economic environment, progress would be hampered not only in the developing countries, but in the world at large. | В то же время отсутствие благоприятных внешних экономических условий затруднило бы достижение прогресса не только в развитых странах, но и во всем мире. |
| We believe that both parties need every possible international support in order to make possible the achievement of progress towards the implementation of this agreement. | Мы считаем, что обе стороны нуждаются во всевозможной международной поддержке для того, чтобы сделать возможным достижение прогресса в направлении осуществления этого соглашения. |
| In the coming period, progress in this direction will consolidate the role of the United Nations as a force for democratization internationally. | В предстоящем периоде достижение прогресса в этом направлении укрепит роль Организации Объединенных Наций в качестве фактора обеспечения демократизации на международном уровне. |
| Achieving the desired progress in these reforms requires a realistic approach and a long-term effort, in addition to positive cooperation on the part of the international community. | Достижение желаемого прогресса в осуществлении этих реформ требует реалистичного подхода и долгосрочных усилий в дополнение к положительному сотрудничеству со стороны международного сообщества. |
| Despite intensive follow-up, it was becoming increasingly difficult to track progress of developing countries towards achieving the financial targets of the International Conference on Population and Development. | Несмотря на интенсивную последующую деятельность, становится все труднее оценивать достижение развивающимися странами целевых финансовых показателей, установленных Международной конференцией по народонаселению и развитию. |
| In any scenario, the failure of the international community to conclude and sign a CTBT this year would be a severe and long-lasting setback to aspirations for progress. | Как бы то ни было, если международному сообществу не удастся завершить и подписать ДВЗИ в этом году, то эта неудача будет иметь серьезные и далеко идущие негативные последствия для реализации чаяний на достижение прогресса. |
| The NWS, which bear a special responsibility for progress towards nuclear disarmament, cannot, however, rest on them. | Однако государства, обладающие ядерным оружием, которые несут особую ответственность за достижение прогресса в области ядерного разоружения, не могут останавливаться на этом. |
| The exemplary cooperation of New Zealand with the Special Committee had made it possible to achieve progress in the self-determination of the peoples of the Territories currently or formerly under its administration. | Образцовое сотрудничество Новой Зеландии со Специальным комитетом сделало возможным достижение прогресса в самоопределении народов территорий, ныне или ранее находившихся под ее управлением. |
| Making progress in these areas and consolidating that already made is closely linked to the implementation of the commitments set forth in our regional development strategy. | Достижение прогресса в этих областях и консолидация уже достигнутого тесно связаны с выполнением обязательств, изложенных в нашей региональной стратегии развития. |
| The presence in Timor-Leste of the United Nations Mission of Support in East Timor has been an important stabilizing factor, and UNMISET has ensured significant progress in institution-building. | Присутствие в Тиморе-Лешти Миссии Организации Объединенных Наций по поддержке в Восточном Тиморе является важным стабилизирующим фактором, и МООНПВТ обеспечила достижение существенного прогресса в деле создания институтов. |
| The Board recommends that the Administration exercise stricter control over the progress of work of implementing partners in order to ensure achievement of the stated objectives. | Комиссия рекомендует администрации усилить контроль за ходом выполняемых партнерами-исполнителями работ, который позволил бы удостоверять достижение поставленных целей. |
| However, such achievements will be of limited value if Member States are not able to make corresponding progress in the provision of appropriate political and financial support to these efforts. | Однако достижение этих целей будет иметь ограниченное значение, если государства-члены не смогут добиться соответствующего прогресса в надлежащей политической и финансовой поддержке таких усилий. |
| These contacts are aimed at achieving specific agreements relating to security issues, the return of refugees and economic projects, with a view to creating an environment propitious for further progress. | Эти контакты направлены на достижение конкретных соглашений, касающихся вопросов безопасности возвращения беженцев и экономических проектов, с целью создания условий, благоприятных для достижения дальнейшего прогресса. |
| To make rapid progress in the dialogue with the Kosovo Albanian leadership. | достижение быстрого прогресса в рамках диалога с косовским албанским руководства. |