Английский - русский
Перевод слова Progress
Вариант перевода Достижение

Примеры в контексте "Progress - Достижение"

Примеры: Progress - Достижение
The task before us all is to foster productive negotiations; which continue to hold out the best hope for the real progress that is so essential to the people of the Middle East. Перед всеми нами стоит задача способствовать продуктивным переговорам, которые по-прежнему дают наилучший повод надеяться на достижение реального прогресса, столь необходимого для народов Ближнего Востока.
However, through patient negotiation, mutual trust and a recognition of the other side's needs, progress can be made and this historic process transformed into action in concrete terms. Вместе с тем настойчивость на переговорах, взаимное доверие и признание потребностей другой стороны способны обеспечить достижение прогресса и воплощение этого исторического процесса в конкретные дела.
Experience has demonstrated that in those cases where the international community has shown determination to uphold the principles of international instruments and fully apply their provisions, progress can be made. Опыт показывает, что в тех случаях, когда международное сообщество демонстрирует решимость отстаивать заложенные в международных документах принципы и полностью выполнять положения этих документов, достижение прогресса возможно.
His delegation would give careful attention to any proposal for revising the Committee's methods of work if it sought to enhance progress, but not if it aimed at limiting substantive debate. Делегация его страны внимательно рассмотрит любые предложения о пересмотре методов работы Комитета, если они будут направлены не на ограничение конструктивной дискуссии, а на достижение еще большего прогресса.
His delegation also hoped that progress could be achieved in balancing the need for conservation and benefit-sharing during the third meeting of the Conference of the Parties to the Convention on Biological Diversity. Его делегация надеется также на достижение прогресса в обеспечении сбалансированного подхода к необходимости охраны окружающей среды и совместному использованию благ на третьем совещании Конференции Сторон Конвенции о биологическом разнообразии.
This is why the Swiss authorities make an appeal for the "spirit of Geneva" based on conciliation and on concrete and effective progress, to prevail in these two extremely important areas. По этой причине швейцарские власти призывают к тому, чтобы "дух Женевы" - в основе которого лежит примирение и достижение конкретных и действенных успехов - мог утвердиться в этих двух областях, имеющих чрезвычайно важное значение.
Despite the progress that had been made, there were constant developments running counter to the wish of the international community to achieve a just and comprehensive solution and promote confidence. Несмотря на достигнутые успехи, по-прежнему отмечаются факты, которые идут вразрез с волей международного сообщества, направленной на достижение справедливого и всеобщего решения и на укрепление доверия.
He recognized that a number of delegations attached importance to the proposal, and he hoped that the discussion of that issue would not obstruct the important goal of making progress in procurement reform. Соединенные Штаты признают, что некоторые делегации придают большое значение этому предложению и надеются, что в ходе обсуждения этого вопроса не будет упущена из виду основная цель - достижение прогресса в осуществлении реформы режима закупочной деятельности.
Mr. CALERO RODRIGUES (Brazil), reporting on the outcome of informal consultations held since the previous meeting, said that while delegations had made progress in resolving their differences, some outstanding issues remained. Г-н КАЛЕРУ РОДРИГЕС (Бразилия), информируя о результатах неофициальных консультаций, состоявшихся в период после предыдущего заседания, говорит, что, несмотря на достижение делегациями прогресса в урегулировании существующих между ними разногласий, сохраняются некоторые нерешенные вопросы.
We Central Americans believe that these goals should be achieved by all States, not only for their own good but because progress towards the achievement of the goals contributes greatly to national and international security. Центральноамериканские страны считают, что эти цели должны быть достигнуты всеми государствами не только ради их собственного блага, но также потому, что достижение этих целей позволяет внести серьезный вклад в национальную и международную безопасность.
A number of leaders of Africa and other developing regions of the world, expressing fears of even greater marginalization, spoke of the need for the international community to support and assist them in their efforts towards economic and social progress and subsequent integration into the global economy. Ряд руководителей стран Африки и других развивающихся регионов земного шара высказали опасения в связи с усилением маргинализации и говорили о необходимости поддержки международным сообществом их усилий, направленных на достижение экономического и социального прогресса и последующую интеграцию в мировую экономику.
With regard to children's health, the early development and maturity attained in the institutionalization of social services have led to great progress as can be seen in the indicators on infant survival. Что касается детского здравоохранения, то быстрое развитие и достижение должного уровня, которых удалось добиться в институционализации услуг в социальной сфере, привели к значительному прогрессу, о чем свидетельствуют показатели выживания младенцев.
Our major challenge is to translate into action the overwhelming will of Member States to make progress in the working groups that deal with reform restructuring and financial situation of the United Nations. Наша главная задача состоит в том, чтобы претворить в конкретные действия преобладающую волю государств-членов, нацеленную на достижение прогресса в рабочих группах, которые занимаются вопросами изменения структуры реформы и финансового положения Организации Объединенных Наций.
When selecting the successful candidates, the Government must ensure that the 40 per cent target was met and was responsible for submitting progress reports to the Cabinet twice a year. При отборе успешных кандидатов правительство должно обеспечить достижение 40-процентной квоты и отвечать за представление отчетов кабинету о достигнутых результатах дважды в год.
The African Union has been a positive force for change on the continent and has been a credible partner to the international community in promoting the aspirations of human progress worldwide. Африканский союз выступает в качестве позитивной силы, стремящейся к переменам на континенте, а также надежного партнера международного сообщества в реализации чаяний на достижение прогресса для всего человечества.
We are encouraged by the further progress on demarcation of the border, which has been referred to here today, including in the statement just made by the Permanent Representative of Indonesia. Нас обнадеживает достижение дальнейшего прогресса в процессе делимитации границ, о котором шла речь сегодня, в том числе в заявлении, с которым только что выступил Постоянный представитель Индонезии.
The Commission expressed hope that progress would be achieved in the resolution of issues slated for final status negotiations, including the refugee issue, in accordance with relevant United Nations resolutions. Комиссия выразила надежду на достижение прогресса в урегулировании вопросов, которые являются предметом переговоров об окончательном статусе, включая проблему беженцев, согласно соответствующим резолюциям Организации Объединенных Наций.
The established priorities include approval by Congress of constitutional reforms, adoption of a package of measures relating to the fiscal issues, advances on the land issue and progress in the reform of the justice system. Установленные приоритеты включают в себя утверждение Конгрессом конституционных реформ, принятие пакета мер, связанных с финансовыми вопросами, достижение прогресса в земельном вопросе и продвижение вперед реформы судебной системы.
Social policies and expenditures are already being monitored under ESAF programmes, and debtor countries have to show satisfactory progress on social sector reform before decisions on delivery of HIPC assistance are made. Социальная политика и расходы уже являются объектом наблюдения в рамках программ по линии РФСП, и прежде чем будет принято решение о предоставлении помощи БСКД, страны-должники должны продемонстрировать достижение удовлетворительного прогресса в проведении реформы социального сектора.
The Expert Group recognizes that drug abuse and illicit trafficking remain serious global problems and that progress in reducing or eliminating them requires major and consistent efforts by the United Nations system, States and the international community as a whole. Группа экспертов признает, что злоупотребление наркотиками и незаконный их оборот остаются серьезными глобальными проблемами и что достижение успеха в их сокращении или ликвидации требует серьезных и непрестанных усилий со стороны системы Организации Объединенных Наций, государств и международного сообщества в целом.
We must aim for measurable results and report on our progress, for it is not just admirable goals that will ensure a better world for our children - it is concrete results. Мы обязаны направить свои силы на достижение соизмеримых результатов и отчитываться о нашем прогрессе, поскольку лучшее будущее для наших детей будет обеспечено не достойными восхищения целям, а конкретными результатами.
With very sober reflection this week, it is clear that, notwithstanding some progress, the will to take action has proven elusive. Прошедшие на этой недели весьма трезвые обсуждения показали, что, несмотря на достижение определенного прогресса, воля к принятию конкретных шагов пока отсутствует.
The attainment of the major fiscal goals and progress towards the establishment of a more equitable tax system will be considered as important indicators for Guatemala's commitment to the peace process. Достижение основных целей в налоговой области и прогресса на пути к созданию более справедливой налоговой системы будет рассматриваться как важные показатели приверженности Гватемалы мирному процессу.
In particular, you should now commit yourselves personally to speedy implementation of the Sarajevo Protocol, the adoption of a first Law on Municipal Reforms and further progress in building the Mostar institutions. В частности, вы должны сейчас взять на себя личную ответственность за скорейшее осуществление Сараевского протокола, принятие первого закона о муниципальных реформах и достижение дальнейшего прогресса в укреплении институтов Мостара.
We feel it is well balanced and focused on achieving progress, which in particular is so badly needed in the implementation of the civilian aspects of the Dayton Agreement. Мы считаем, что он достаточно хорошо сбалансирован и имеет целью достижение прогресса, который так необходим для осуществления гражданских аспектов Дейтонского соглашения.