| That was a significant milestone but not, dishearteningly, one that realized our expectations for substantive progress on nuclear disarmament. | Это стало важной вехой, однако она, к сожалению, не оправдала наши надежды на достижение существенного прогресса в области ядерного разоружения. |
| Making progress on the other two topics should be an imperative. | Крайне необходимо было бы достижение прогресса в рассмотрении и двух других тем. |
| The occupation of nearly one fifth of the territory of Azerbaijan continued to undermine the social progress of the country. | Оккупация почти одной пятой территории Азербайджана по-прежнему сдерживает достижение его страной прогресса в социальной сфере. |
| While the investment had helped families, the persistence of the conflict hampered progress for all. | Хотя произведенные инвестиции помогли семьям, продолжение конфликта затрудняет достижение прогресса для всех. |
| Kuwait hoped that peace achieved would help to strengthen human rights and give new impetus to development and progress. | Кувейт выразил надежду, что достижение мира будет способствовать укреплению прав человека и придаст новый импульс развитию и прогрессу. |
| An improvement in the security situation and progress in the adoption of the Constitution are central to the roadmap. | Улучшение ситуации в области безопасности и достижение прогресса в деле принятия Конституции являются главными элементами этого плана. |
| Although many countries have demonstrated that progress is possible, efforts must be intensified to target the poorest and most vulnerable. | Многие страны продемонстрировали, что достижение прогресса возможно, тем не менее, усилия, ориентированные на самые обездоленные и наиболее уязвимые слои населения, необходимо активизировать. |
| We are also looking for concrete progress at the Durban Climate Change Conference in November. | Мы также рассчитываем на достижение конкретного прогресса в ходе Конференции по изменению климата в Дурбане в ноябре этого года. |
| Finally, it was noted that success is possible, and there are many examples of significant and rapid progress in addressing non-communicable diseases. | И наконец, было отмечено, что достижение успеха возможно, и существует много примеров значительного и скорого прогресса, достигнутого в решении проблемы неинфекционных заболеваний. |
| It places young people at the centre of action for democratic change and progress. | Это ставит молодых людей в центр деятельности, направленной на осуществление демократических перемен и достижение прогресса. |
| We look forward to making progress on the disarmament and confidence-building initiatives agreed at the conference. | Мы с надеждой рассчитываем на достижение прогресса в реализации согласованных на той конференции инициатив в отношении разоружения и укрепления доверия. |
| Hence, achieving progress in the Conference is possible only by meeting or addressing the security concerns of all its member States. | Поэтому достижение прогресса в Конференции возможно только при удовлетворении или учете интересов безопасности всех ее государств-участников. |
| An agreement on a programme of work does not ensure that the Conference will begin to make progress. | Достижение согласия по программе работы вовсе не является гарантией того, что Конференция начнет добиваться прогресса. |
| All States need to do their part in order to achieve more substantive progress in this area. | Все государства должны вносить вклад в достижение более существенного прогресса в этой области. |
| The Conference must therefore aim to achieve substantive progress on its objectives and themes. | Поэтому эта конференция должна быть нацелена на достижение значительного прогресса в реализации ее целей и задач. |
| To correct it, we must ensure effective progress and greater accountability of regional fisheries management organizations. | Для преодоления этого разрыва мы обязаны обеспечить достижение эффективного прогресса и большую подотчетность региональных рыбохозяйственных организаций. |
| This shows that the Commission is indeed capable of contributing to achieving progress on disarmament. | Это говорит о том, что Комиссия на самом деле способна оценить свой вклад в достижение прогресса в области разоружения. |
| In this regard, programme countries and provider agencies reported that shortfalls in the availability of specialized staff slowed progress in improving transparency and accountability. | В этой связи страны осуществления программ и учреждения, предоставляющие помощь, сообщают о том, что нехватка специалистов замедляет достижение прогресса в деле повышения степени транспарентности и подотчетности. |
| Its ultimate purpose was to make progress on substantive issues facing the Treaty. | Его высшей целью является достижение прогресса в вопросах по существу, стоящих перед Договором. |
| I look forward to meaningful progress in the discussions. | Я рассчитываю на достижение серьезного прогресса в контексте дискуссий. |
| However, progress is expected on all of these vital elements in 2010 following the consensus achieved at the London Conference. | Тем не менее после достигнутого на Лондонской конференции консенсуса можно рассчитывать на достижение в 2010 году прогресса по всем этим важным направлениям. |
| The joint efforts of the international community in search of a formula regarding cultural heritage ensured that considerable progress was achieved. | Совместные усилия международного сообщества по отысканию формулы в отношении культурного наследия обеспечили достижение значительного прогресса. |
| International and regional organizations drew attention to the Day by launching reports illustrating the contribution of official statistics to the progress of societies. | Международные и региональные организации обращали внимание на День на основе распространения докладов, свидетельствующих о вкладе официальной статистики в достижение прогресса в обществах. |
| While substantial progress has been achieved, gaps remain in women's and girls' access to education. | Несмотря на достижение значительных успехов, пробелы в области доступа женщин и девочек к образованию по-прежнему существуют. |
| Voluntary initiatives of the private sector could also contribute to progress. | Свой вклад в достижение прогресса могут также вносить добровольные инициативы частного сектора. |