Английский - русский
Перевод слова Progress
Вариант перевода Достижение

Примеры в контексте "Progress - Достижение"

Примеры: Progress - Достижение
It is our hope that this new resolution, which renews the mandate of the United Nations Mission for the Referendum in Western Sahara, will contribute to progress in the negotiations that the parties have already begun, in particular with respect to the consideration of substantive issues. Мы надеемся, что эта новая резолюция, которая продлевает мандат Миссии Организации Объединенных Наций по проведению референдума в Западной Сахаре, внесет вклад в достижение прогресса в ходе переговоров, уже начатых сторонами, в частности в том, что касается рассмотрения основных вопросов.
Rising inequality was making the social integration goals of the World Summit for Social Development all the more difficult to achieve and were a fundamental condition for social progress and economic development. Усиление неравенства ставит под угрозу достижение целей социальной интеграции, которые были приняты на Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития и представляют собой одно из основных условий обеспечения социального прогресса и экономического развития.
Specifically, the SRF defines what UNFPA expects to contribute in terms of development results; how progress will be measured; and the strategies to be used to attain results. Если говорить конкретно, то ОСР определяют, какой вклад ЮНФПА рассчитывает внести в достижение результатов в области развития; как будет оцениваться достигнутый прогресс; и какие стратегии будут использоваться для достижения результатов.
The observer for Uruguay agreed that the absence of many observer Governments was deplorable, but the most effective means of redressing this was to achieve progress in order to encourage their participation. Наблюдатель от Уругвая согласился с тем, что отсутствие наблюдателей от многих правительств вызывает сожаление, однако наиболее эффективным способом решения этой проблемы было бы достижение прогресса, который стимулировал бы их участие.
During the course of the period under review, the Secretary-General has continued to urge heads of offices to meet the goal of 50/50 gender distribution and to reflect progress towards this goal in the appraisal of the performance of managers. В течение рассматриваемого периода Генеральный секретарь продолжал настоятельно призывать руководителей подразделений обеспечить достижение цели равного соотношения женщин и мужчин и учитывать прогресс в достижении этой цели при проведении служебной аттестации руководителей.
Please provide further details about the reforms which have been initiated following the Arusha Agreement and which are reported to have led to some progress in the fight against stereotypes. Просьба представить дополнительную информацию о реформах, которые были начаты после подписания Арушского соглашения и которые, по информации, обеспечили достижение определенного прогресса в деле борьбы со стереотипами.
That is a remarkable achievement, and Indonesia is pleased to commend all of the nations and peoples of the Great Lakes region for their efforts and their determination to create the foundation for lasting peace and progress. Это огромное достижение, и Индонезия хотела бы воздать должное всем странам и народам района Великих озер за их усилия и за их решимость заложить основу прочного мира и прогресса.
One aspect that my delegation considers central in standards implementation is progress in building a viable economy in Kosovo, one with enough productive capacity to ensure economic sustainability and future democracy in Kosovo. По мнению моей делегации, одним из центральных аспектов в осуществлении стандартов является достижение прогресса в создании жизнеспособной экономики в Косово с производственным потенциалом, способным обеспечить экономическую самодостаточность будущей демократии в Косово.
Further improvement should be made: for example, the information on objectives and indicators of progress should be made more specific to permit the Executive Committee to evaluate the achievement of goals of the UNHCR programme. Следует внести дополнительные изменения по улучшению формата: например, следует конкретизировать информацию, касающуюся целей и показателей достижения результатов, с тем чтобы Исполнительный комитет мог оценивать достижение целей программы УВКБ.
The second part describes the new instruments and the new process, which could enable the United Nations system to adopt a meaningful realistic results approach, and to provide Member States with other important tools to monitor progress towards the Millennium Declaration Goals. Во второй части описаны новые инструменты и новый процесс, которые могли бы позволить системе Организации Объединенных Наций проводить реалистичный подход, нацеленный на достижение практических результатов, а также дать государствам-членам другие важные инструменты для контроля за прогрессом в достижении целей Декларации тысячелетия.
The Executive Secretaries' view is that progress in achieving some of the objectives of the millennium development goals, such as poverty reduction in developing countries, will require substantial additional resources for development, whether external or domestic. Исполнительные секретари считают, что достижение некоторых целей в области развития на рубеже тысячелетия, таких, как сокращение масштабов нищеты в развивающихся странах, невозможно без выделения существенных дополнительных - внешних или внутренних - ресурсов на цели развития.
In particular, the plan will define a small number of organizational priorities and outline measurable objectives for progress for which the organization can be held accountable; annual reporting to the UNICEF Executive Board will focus on these organizational priorities. В частности, в плане будет определено небольшое число организационных приоритетов и указаны поддающиеся количественной оценке цели, за достижение которых будет отвечать организация; в ежегодных докладах, представляемых Исполнительному совету ЮНИСЕФ, этим организационным приоритетам будет уделяться особое внимание.
Some current trends pose a challenge to achieving further progress towards sustainable development in the future, including the expected increase of food demand due to population growth and further degradation of forests, land and water resources, as well as increasing energy demand in developing countries. Достижение дальнейшего прогресса в деле обеспечения устойчивого развития в будущем затрудняют некоторые нынешние тенденции, в частности прогнозируемый рост продовольственных потребностей в связи с ростом численности населения при дальнейшей деградации лесов, почв и водных ресурсов, а также рост энергетических потребностей в развивающихся странах.
The current climate of uncertainty and confrontation in international relations was exacerbated by the violence in the Middle East and persistent conflicts between certain States, some with nuclear capabilities, and hampered efforts to make progress in the areas of disarmament, nuclear non-proliferation and international security. Нынешняя обстановка неопределенности и конфронтации в международных отношениях усугубляется насилием на Ближнем Востоке и непрестанными конфликтами между некоторыми государствами, ряд из которых обладает ядерным потенциалом, и мешает усилиям, направленным на достижение прогресса в области разоружения, нераспространения ядерного оружия и международной безопасности.
UNICEF remains convinced that achievement of the Millennium Development Goals is of central importance for children, and that progress for children is also key for the sustained realization of the goals. ЮНИСЕФ по-прежнему убежден, что достижение целей в области развития, поставленных в Декларации тысячелетия, имеет решающее значение для детей, а достижение прогресса в деятельности в интересах детей является, в свою очередь, ключом к реализации этих целей на устойчивой основе.
The resolution of this question will be possible only if we focus on the issue of the size of the Council and show a spirit of accommodation in our new attempts at progress in our future discussions. Урегулирование этого вопроса станет возможным лишь при условии, что мы сосредоточим свое внимание на вопросе о численности Совета и продемонстрируем дух компромисса в наших новых попытках, направленных на достижение прогресса в ходе наших будущих дискуссий.
But it is true as well that steady progress towards rapprochement on the Korean peninsula is being achieved, and, despite recurrent setbacks, we remain hopeful for peace in the Middle East. Но верно также и то, что наблюдается последовательный прогресс в деле сближения позиций на Корейском полуострове, и что, несмотря на повторяющиеся срывы, сохраняется надежда на достижение мира на Ближнем Востоке.
Laying the foundation for lasting peace in the Democratic Republic of the Congo will necessarily require progress in drastically curbing the increasing exploitation of resources and redirecting the use of these resources to the purposes of peaceful development for the benefit of the Congolese people. Для создания основ прочного мира в Демократической Республике Конго совершенно необходимо достижение прогресса в том, что касается резкого сокращения масштабов пока только расширяющейся эксплуатации ресурсов и переключение средств, получаемых за счет использования этих ресурсов, на цели мирного развития на благо конголезского народа.
We have witnessed the rewards of his determined vision for peace in Sierra Leone with the successful holding of democratic elections in that country, and the progress registered in nurturing peace in the subregion. Результатом реализации разработанной им целостной концепции обеспечения мира в Сьерра-Леоне стали проведение демократических выборов в этой стране и достижение прогресса в деле установления мира в субрегионе.
It is regrettable that the humanitarian situation in Angola remains so bleak - this at the end of a year when good progress had been expected in relation to access to the enormous numbers of people at risk, and also in relation to the resettlement of displaced persons. Достойно сожаления, что гуманитарная ситуация в Анголе остается столь серьезной - и это в конце года, когда мы рассчитывали на достижение позитивного прогресса в плане доступа к значительным массам нуждающегося населения, а также переселения перемещенных лиц.
Although important progress has taken place, much remains to be done both in terms of clarifying the precise legal content of economic, social and cultural rights, as well as with regard to their operational realization. Несмотря на достижение серьезных результатов еще предстоит многое сделать как в отношении уточнения правового содержания экономических, социальных и культурных прав, так и в отношении их практической реализации.
The HIV/AIDS pandemic has left no corner of the world untouched, and it is already affecting progress and development in many countries, challenging development goals, as well as most of the socio-economic achievements of recent decades. Пандемия ВИЧ/СПИДа не оставила в покое ни один уголок планеты, и очевидно, она уже влияет на прогресс и развитие во многих странах, подрывая достижение целей в области развития и обесценивая большинство социально - экономических достижений недавних десятилетий.
Paragraphs 53 to 55 of the report mention that parallel administrative structures as well as lack of participation in the Provisional Institutions and of engagement in the political process by local leaders and institutions hinder real progress. В пунктах 53-55 доклада говорится о том, что существование в Косово параллельных административных структур и отсутствие конструктивного участия всех общин в деятельности временных институтов, а также отказ местных лидеров и институтов участвовать в политическом процессе затрудняют достижение реального прогресса.
From the perspective of UNDP, the main implication of the Five-Year Review of the Beijing Conference was enhancing the accountability of all stakeholders with regard to showing measurable progress towards the commitments of the Conference. С точки зрения ПРООН главным результатом пятилетнего обзора итогов Пекинской конференции было повышение ответственности всех участников за достижение реального прогресса в деле выполнения обязательств, взятых на Конференции.
Cuba considers that further progress must be made in expanding international cooperation within the framework of the Convention, not only with a view to implementation of the Convention itself, but with greater emphasis on the development of national chemical industries. Куба считает, что необходимо обеспечить достижение дальнейшего прогресса в деле расширения международного сотрудничества в рамках этой Конвенции не только с точки зрения осуществления самой Конвенции, но и с точки зрения уделения большего внимания развитию национальной химической промышленности.